The Blue Lagoon 1980 1080p BluRay x264 [YTS AG]-eng Subtitles in Multiple Languages
The.Blue.Lagoon.1980.1080p.BluRay.x264.[YTS.AG]-eng Movie Subtitles
Download The Blue Lagoon 1980 1080p BluRay x264 [YTS AG]-eng Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:50,440 --> 00:02:52,476
Richard, don't go out too far.
3
00:02:52,859 --> 00:02:54,531
Em's a fraidy cat!
4
00:02:54,695 --> 00:02:56,413
Richard! Emmeline!
5
00:02:58,156 --> 00:03:00,272
Come back here this minute.
6
00:03:00,450 --> 00:03:01,963
And be careful.
7
00:03:03,203 --> 00:03:05,512
What's gotten into you, Richard?
8
00:03:05,706 --> 00:03:08,618
Bad enough to endanger yourself,
but to encourage Emmeline...
9
00:03:08,834 --> 00:03:10,347
I'm sorry, Father.
10
00:03:10,502 --> 00:03:12,652
I know you want to have fun.
11
00:03:13,464 --> 00:03:17,457
All I'm trying to do is get us all
to San Francisco in one piece.
12
00:03:17,759 --> 00:03:20,398
Will Mommy be coming to San Fr'isco?
13
00:03:21,138 --> 00:03:22,776
I don't believe so, Richard.
14
00:03:22,932 --> 00:03:25,241
I told you. Once they go to heaven...
15
00:03:25,434 --> 00:03:28,392
they don't come back.
Isn't that right, Uncle Arthur?
16
00:03:28,604 --> 00:03:30,720
My mommy and daddy haven't come back.
17
00:03:30,899 --> 00:03:33,288
Because God wants them to stay...
18
00:03:33,485 --> 00:03:35,715
and do his work and wait for the day...
19
00:03:35,903 --> 00:03:38,975
when you will take
the long voyage to see them.
20
00:03:39,198 --> 00:03:40,870
When will that be?
21
00:03:41,409 --> 00:03:43,081
When you've lived a full life...
22
00:03:43,244 --> 00:03:45,394
and experienced all
that it has to offer.
23
00:03:45,580 --> 00:03:46,695
Look!
24
00:03:51,544 --> 00:03:53,455
Father, what are they called?
25
00:03:53,630 --> 00:03:54,619
Sharks.
26
00:03:54,756 --> 00:03:58,795
I wish I had a hook. I'd pull 'em aboard
and the cook would fry 'em for dinner.
27
00:04:27,415 --> 00:04:30,612
Captain, do you know
there's a fog bank coming in?
28
00:04:31,251 --> 00:04:33,003
I'm aware of that fact, sir.
29
00:04:33,171 --> 00:04:36,208
I heard one of the men say
those storms rounding the cape...
30
00:04:36,424 --> 00:04:38,335
pushed us far west of our course.
31
00:04:38,509 --> 00:04:42,263
That's right, sir.
Last night's celestial puts us about here.
32
00:04:51,981 --> 00:04:54,370
Richard, what are you looking at?
33
00:04:58,572 --> 00:05:00,847
They don't have any clothes on.
34
00:05:04,077 --> 00:05:08,309
What the hell are you two doing here?
I'll teach you, bucko!
35
00:05:09,291 --> 00:05:10,440
Come here.
36
00:05:12,127 --> 00:05:13,765
Don't you dare hurt him.
37
00:05:15,339 --> 00:05:17,136
You want a hiding, too, do you?
38
00:05:17,299 --> 00:05:19,494
- Fire!
- Fire?
39
00:05:20,470 --> 00:05:21,903
Did somebody say "fire"?
40
00:05:24,806 --> 00:05:27,240
Man the pumps.
41
00:05:29,646 --> 00:05:30,920
- Button.
- Yes, sir?
42
00:05:31,064 --> 00:05:34,420
Take the children and Mr. Lestrange
and row them away from the ship.
43
00:05:34,651 --> 00:05:35,401
Come on.
44
00:05:36,445 --> 00:05:37,798
Mr. Lestrange.
45
00:05:38,153 --> 00:05:41,225
There's blasting powder in that hold.
I saw them load it.
46
00:05:44,452 --> 00:05:46,488
Keep moving!
47
00:05:51,042 --> 00:05:52,680
Come on, will you?
48
00:05:56,923 --> 00:05:57,719
Come on, you.
49
00:05:57,841 --> 00:05:58,671
Uncle Arthur!
50
00:05:59,843 --> 00:06:01,276
Richard! Emmeline!
51
00:06:01,470 --> 00:06:03,301
- This way, Lestrange.
- The children!
52
00:06:03,471 --> 00:06:06,269
They've already taken their leave.
Follow me, sir.
53
00:06:09,519 --> 00:06:11,350
No, there is no more room.
54
00:06:11,521 --> 00:06:12,874
Lower away!
55
00:06:15,274 --> 00:06:16,707
Abandon ship!
56
00:06:23,867 --> 00:06:25,346
Don't explode yet!
57
00:06:30,207 --> 00:06:31,276
Further.
58
00:06:31,792 --> 00:06:34,067
What's happening? I can't see.
59
00:06:35,213 --> 00:06:37,727
- What was that?
- The ship. Cover your faces.
60
00:06:40,592 --> 00:06:41,820
Richard!
61
00:06:43,012 --> 00:06:44,286
Emmeline!
62
00:06:45,097 --> 00:06:46,530
Uncle Arthur!
63
00:06:47,059 --> 00:06:48,128
There they are!
64
00:06:48,268 --> 00:06:49,417
Where?
65
00:06:49,602 --> 00:06:50,796
Captain, over here.
66
00:06:50,937 --> 00:06:51,972
Richard!
67
00:06:52,563 --> 00:06:54,235
Hello.
68
00:06:55,400 --> 00:06:56,594
Father!
69
00:06:57,234 --> 00:06:59,304
Don't go shouting both at once.
70
00:06:59,988 --> 00:07:02,058
I won't know which way to steer.
71
00:07:02,741 --> 00:07:05,255
Longboat, ahoy! Where are you?
72
00:07:11,416 --> 00:07:13,646
Hello!
73
00:07:17,673 --> 00:07:18,867
Father!
74
00:07:27,766 --> 00:07:28,881
Gone.
75
00:07:35,983 --> 00:07:37,416
Lord, help us.
76
00:08:18,985 --> 00:08:20,179
Where is Father?
77
00:08:22,280 --> 00:08:23,679
What is your name?
78
00:08:23,823 --> 00:08:27,338
Paddy Button. Now, belay your questions.
Can't you see I'm busy?
79
00:08:28,953 --> 00:08:30,989
D***n it. No food or water.
80
00:08:33,542 --> 00:08:36,420
That's Chopin. I can play it on the piano.
81
00:08:41,926 --> 00:08:44,394
Mr. Button, can I ask you a question?
82
00:08:44,844 --> 00:08:45,833
Yes.
83
00:08:45,971 --> 00:08:47,609
Are you a pirate?
84
00:08:54,939 --> 00:08:56,338
I'm thirsty.
85
00:08:57,775 --> 00:08:59,003
Me, too.
86
00:09:00,236 --> 00:09:01,510
Listen...
87
00:09:02,154 --> 00:09:04,952
you'll hear it hiss
when it touches the water.
88
00:09:07,035 --> 00:09:09,265
- You hear it?
- I think so.
89
00:09:09,454 --> 00:09:11,285
I don't hear anything.
90
00:09:11,914 --> 00:09:15,270
Listen harder.
It must be fairly boilin' by now.
91
00:09:16,294 --> 00:09:17,773
There. Do you hear it?
92
00:09:17,921 --> 00:09:20,515
I hear it. Don't you hear it now, Em?
93
00:09:20,715 --> 00:09:22,546
I think so.
94
00:09:23,343 --> 00:09:24,662
Yes, I hear it.
95
00:09:57,587 --> 00:09:59,145
I smell flowers.
96
00:10:00,798 --> 00:10:02,311
Flowers?
97
00:10:09,349 --> 00:10:11,704
Mr. Button! Richard! Look!
98
00:10:15,730 --> 00:10:17,049
It's land!
99
00:10:17,565 --> 00:10:18,793
Land!
100
00:10:19,192 --> 00:10:22,184
We're saved.
I would never have believed it.
101
00:11:41,276 --> 00:11:42,470
Where are we?
102
00:11:43,737 --> 00:11:48,288
Nirvana, that's where we are. No more
"yes, sir," "no, sir," for Paddy Button.
103
00:11:49,410 --> 00:11:52,447
No more breaking my back
over a stinkin' stove.
104
00:11:54,456 --> 00:11:56,412
Will Father be coming to fetch us?
105
00:11:56,584 --> 00:11:57,983
Come on, let's look around.
106
00:12:23,237 --> 00:12:24,875
Listen.
107
00:12:27,490 --> 00:12:28,809
Come on.
108
00:12:34,080 --> 00:12:35,399
I knew it.
109
00:12:38,293 --> 00:12:39,612
It's lovely.
110
00:12:40,170 --> 00:12:42,525
Water.
111
00:12:51,056 --> 00:12:53,047
Down there! Look out below!
112
00:13:26,051 --> 00:13:29,009
Mr. Button, there's a barrel over here...
113
00:13:29,220 --> 00:13:32,815
with funny stuff in it
that smells like the Captain's breath.
114
00:13:33,391 --> 00:13:35,188
The Captain's breath?
115
00:13:40,524 --> 00:13:42,082
It's rum.
116
00:13:43,110 --> 00:13:44,828
Sweet Jesus.
117
00:13:48,448 --> 00:13:51,440
Look what a funny thing I found.
It's g***t holes in it.
118
00:13:52,035 --> 00:13:54,754
Give me that. Where did you get it?
119
00:13:58,751 --> 00:14:00,901
- What was it?
- We'd better get out of here.
120
00:14:01,086 --> 00:14:02,678
There's a bunch of them up there.
121
00:14:02,838 --> 00:14:04,954
Come on, let's get out of here.
122
00:14:05,340 --> 00:14:06,853
Hurry it up, will you?
123
00:14:17,562 --> 00:14:19,632
I don't see Father's boat.
124
00:14:21,273 --> 00:14:24,743
No, not yet. Maybe he'll be along later.
125
00:14:26,487 --> 00:14:27,806
Maybe not.
126
00:14:33,161 --> 00:14:34,992
Take them things out of your mouth!
127
00:14:35,164 --> 00:14:37,883
Open your mouth!
Take them out of your mouth!
128
00:14:38,083 --> 00:14:39,880
Spit them out! Go on!
129
00:14:42,378 --> 00:14:45,097
Don't cry. I ain't mad at you.
130
00:14:45,507 --> 00:14:49,102
If you eat them berries, you'll go to sleep.
You'll never wake up again.
131
00:14:49,344 --> 00:14:52,222
They're never-wake-up berries, you see?
132
00:14:55,851 --> 00:14:58,604
Just leave them berries alone. Come on.
133
00:15:00,897 --> 00:15:04,890
We had a cat once
that went to sleep and never woke up.
134
00:15:05,987 --> 00:15:08,376
Uncle Arthur said she was dead and buried.
135
00:15:08,573 --> 00:15:12,088
Mr. Button, do you think she ate
some of those berries?
136
00:15:12,576 --> 00:15:13,725
Maybe.
137
00:15:14,870 --> 00:15:17,828
What does it really mean, Paddy,
"dead and buried"?
138
00:15:18,708 --> 00:15:22,018
It means that they put you in the ground
and they cover you up.
139
00:15:22,253 --> 00:15:24,926
And you're dead and buried, do you see?
140
00:15:25,506 --> 00:15:28,100
Like Mrs. Jones' baby. Remember, Em?
141
00:15:28,593 --> 00:15:31,471
The doctor dug it out of the cabbage patch.
142
00:15:31,846 --> 00:15:32,961
The cabbage patch?
143
00:15:33,097 --> 00:15:36,567
That's right.
But he took it back and planted it again.
144
00:15:36,809 --> 00:15:39,562
So it could grow and turn into an angel.
145
00:15:39,896 --> 00:15:42,729
I g***t a trowel
and dug our cabbage patch all up.
146
00:15:42,941 --> 00:15:45,819
But there weren't...
Share and download The.Blue.Lagoon.1980.1080p.BluRay.x264.[YTS.AG]-eng subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.