The.Blue.Lagoon.1980.1080p.BluRay.x264.[YTS.AG]-eng Movie Subtitles

Download The Blue Lagoon 1980 1080p BluRay x264 [YTS AG]-eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:50,440 --> 00:02:52,476 Richard, don't go out too far. 3 00:02:52,859 --> 00:02:54,531 Em's a fraidy cat! 4 00:02:54,695 --> 00:02:56,413 Richard! Emmeline! 5 00:02:58,156 --> 00:03:00,272 Come back here this minute. 6 00:03:00,450 --> 00:03:01,963 And be careful. 7 00:03:03,203 --> 00:03:05,512 What's gotten into you, Richard? 8 00:03:05,706 --> 00:03:08,618 Bad enough to endanger yourself, but to encourage Emmeline... 9 00:03:08,834 --> 00:03:10,347 I'm sorry, Father. 10 00:03:10,502 --> 00:03:12,652 I know you want to have fun. 11 00:03:13,464 --> 00:03:17,457 All I'm trying to do is get us all to San Francisco in one piece. 12 00:03:17,759 --> 00:03:20,398 Will Mommy be coming to San Fr'isco? 13 00:03:21,138 --> 00:03:22,776 I don't believe so, Richard. 14 00:03:22,932 --> 00:03:25,241 I told you. Once they go to heaven... 15 00:03:25,434 --> 00:03:28,392 they don't come back. Isn't that right, Uncle Arthur? 16 00:03:28,604 --> 00:03:30,720 My mommy and daddy haven't come back. 17 00:03:30,899 --> 00:03:33,288 Because God wants them to stay... 18 00:03:33,485 --> 00:03:35,715 and do his work and wait for the day... 19 00:03:35,903 --> 00:03:38,975 when you will take the long voyage to see them. 20 00:03:39,198 --> 00:03:40,870 When will that be? 21 00:03:41,409 --> 00:03:43,081 When you've lived a full life... 22 00:03:43,244 --> 00:03:45,394 and experienced all that it has to offer. 23 00:03:45,580 --> 00:03:46,695 Look! 24 00:03:51,544 --> 00:03:53,455 Father, what are they called? 25 00:03:53,630 --> 00:03:54,619 Sharks. 26 00:03:54,756 --> 00:03:58,795 I wish I had a hook. I'd pull 'em aboard and the cook would fry 'em for dinner. 27 00:04:27,415 --> 00:04:30,612 Captain, do you know there's a fog bank coming in? 28 00:04:31,251 --> 00:04:33,003 I'm aware of that fact, sir. 29 00:04:33,171 --> 00:04:36,208 I heard one of the men say those storms rounding the cape... 30 00:04:36,424 --> 00:04:38,335 pushed us far west of our course. 31 00:04:38,509 --> 00:04:42,263 That's right, sir. Last night's celestial puts us about here. 32 00:04:51,981 --> 00:04:54,370 Richard, what are you looking at? 33 00:04:58,572 --> 00:05:00,847 They don't have any clothes on. 34 00:05:04,077 --> 00:05:08,309 What the hell are you two doing here? I'll teach you, bucko! 35 00:05:09,291 --> 00:05:10,440 Come here. 36 00:05:12,127 --> 00:05:13,765 Don't you dare hurt him. 37 00:05:15,339 --> 00:05:17,136 You want a hiding, too, do you? 38 00:05:17,299 --> 00:05:19,494 - Fire! - Fire? 39 00:05:20,470 --> 00:05:21,903 Did somebody say "fire"? 40 00:05:24,806 --> 00:05:27,240 Man the pumps. 41 00:05:29,646 --> 00:05:30,920 - Button. - Yes, sir? 42 00:05:31,064 --> 00:05:34,420 Take the children and Mr. Lestrange and row them away from the ship. 43 00:05:34,651 --> 00:05:35,401 Come on. 44 00:05:36,445 --> 00:05:37,798 Mr. Lestrange. 45 00:05:38,153 --> 00:05:41,225 There's blasting powder in that hold. I saw them load it. 46 00:05:44,452 --> 00:05:46,488 Keep moving! 47 00:05:51,042 --> 00:05:52,680 Come on, will you? 48 00:05:56,923 --> 00:05:57,719 Come on, you. 49 00:05:57,841 --> 00:05:58,671 Uncle Arthur! 50 00:05:59,843 --> 00:06:01,276 Richard! Emmeline! 51 00:06:01,470 --> 00:06:03,301 - This way, Lestrange. - The children! 52 00:06:03,471 --> 00:06:06,269 They've already taken their leave. Follow me, sir. 53 00:06:09,519 --> 00:06:11,350 No, there is no more room. 54 00:06:11,521 --> 00:06:12,874 Lower away! 55 00:06:15,274 --> 00:06:16,707 Abandon ship! 56 00:06:23,867 --> 00:06:25,346 Don't explode yet! 57 00:06:30,207 --> 00:06:31,276 Further. 58 00:06:31,792 --> 00:06:34,067 What's happening? I can't see. 59 00:06:35,213 --> 00:06:37,727 - What was that? - The ship. Cover your faces. 60 00:06:40,592 --> 00:06:41,820 Richard! 61 00:06:43,012 --> 00:06:44,286 Emmeline! 62 00:06:45,097 --> 00:06:46,530 Uncle Arthur! 63 00:06:47,059 --> 00:06:48,128 There they are! 64 00:06:48,268 --> 00:06:49,417 Where? 65 00:06:49,602 --> 00:06:50,796 Captain, over here. 66 00:06:50,937 --> 00:06:51,972 Richard! 67 00:06:52,563 --> 00:06:54,235 Hello. 68 00:06:55,400 --> 00:06:56,594 Father! 69 00:06:57,234 --> 00:06:59,304 Don't go shouting both at once. 70 00:06:59,988 --> 00:07:02,058 I won't know which way to steer. 71 00:07:02,741 --> 00:07:05,255 Longboat, ahoy! Where are you? 72 00:07:11,416 --> 00:07:13,646 Hello! 73 00:07:17,673 --> 00:07:18,867 Father! 74 00:07:27,766 --> 00:07:28,881 Gone. 75 00:07:35,983 --> 00:07:37,416 Lord, help us. 76 00:08:18,985 --> 00:08:20,179 Where is Father? 77 00:08:22,280 --> 00:08:23,679 What is your name? 78 00:08:23,823 --> 00:08:27,338 Paddy Button. Now, belay your questions. Can't you see I'm busy? 79 00:08:28,953 --> 00:08:30,989 D***n it. No food or water. 80 00:08:33,542 --> 00:08:36,420 That's Chopin. I can play it on the piano. 81 00:08:41,926 --> 00:08:44,394 Mr. Button, can I ask you a question? 82 00:08:44,844 --> 00:08:45,833 Yes. 83 00:08:45,971 --> 00:08:47,609 Are you a pirate? 84 00:08:54,939 --> 00:08:56,338 I'm thirsty. 85 00:08:57,775 --> 00:08:59,003 Me, too. 86 00:09:00,236 --> 00:09:01,510 Listen... 87 00:09:02,154 --> 00:09:04,952 you'll hear it hiss when it touches the water. 88 00:09:07,035 --> 00:09:09,265 - You hear it? - I think so. 89 00:09:09,454 --> 00:09:11,285 I don't hear anything. 90 00:09:11,914 --> 00:09:15,270 Listen harder. It must be fairly boilin' by now. 91 00:09:16,294 --> 00:09:17,773 There. Do you hear it? 92 00:09:17,921 --> 00:09:20,515 I hear it. Don't you hear it now, Em? 93 00:09:20,715 --> 00:09:22,546 I think so. 94 00:09:23,343 --> 00:09:24,662 Yes, I hear it. 95 00:09:57,587 --> 00:09:59,145 I smell flowers. 96 00:10:00,798 --> 00:10:02,311 Flowers? 97 00:10:09,349 --> 00:10:11,704 Mr. Button! Richard! Look! 98 00:10:15,730 --> 00:10:17,049 It's land! 99 00:10:17,565 --> 00:10:18,793 Land! 100 00:10:19,192 --> 00:10:22,184 We're saved. I would never have believed it. 101 00:11:41,276 --> 00:11:42,470 Where are we? 102 00:11:43,737 --> 00:11:48,288 Nirvana, that's where we are. No more "yes, sir," "no, sir," for Paddy Button. 103 00:11:49,410 --> 00:11:52,447 No more breaking my back over a stinkin' stove. 104 00:11:54,456 --> 00:11:56,412 Will Father be coming to fetch us? 105 00:11:56,584 --> 00:11:57,983 Come on, let's look around. 106 00:12:23,237 --> 00:12:24,875 Listen. 107 00:12:27,490 --> 00:12:28,809 Come on. 108 00:12:34,080 --> 00:12:35,399 I knew it. 109 00:12:38,293 --> 00:12:39,612 It's lovely. 110 00:12:40,170 --> 00:12:42,525 Water. 111 00:12:51,056 --> 00:12:53,047 Down there! Look out below! 112 00:13:26,051 --> 00:13:29,009 Mr. Button, there's a barrel over here... 113 00:13:29,220 --> 00:13:32,815 with funny stuff in it that smells like the Captain's breath. 114 00:13:33,391 --> 00:13:35,188 The Captain's breath? 115 00:13:40,524 --> 00:13:42,082 It's rum. 116 00:13:43,110 --> 00:13:44,828 Sweet Jesus. 117 00:13:48,448 --> 00:13:51,440 Look what a funny thing I found. It's g***t holes in it. 118 00:13:52,035 --> 00:13:54,754 Give me that. Where did you get it? 119 00:13:58,751 --> 00:14:00,901 - What was it? - We'd better get out of here. 120 00:14:01,086 --> 00:14:02,678 There's a bunch of them up there. 121 00:14:02,838 --> 00:14:04,954 Come on, let's get out of here. 122 00:14:05,340 --> 00:14:06,853 Hurry it up, will you? 123 00:14:17,562 --> 00:14:19,632 I don't see Father's boat. 124 00:14:21,273 --> 00:14:24,743 No, not yet. Maybe he'll be along later. 125 00:14:26,487 --> 00:14:27,806 Maybe not. 126 00:14:33,161 --> 00:14:34,992 Take them things out of your mouth! 127 00:14:35,164 --> 00:14:37,883 Open your mouth! Take them out of your mouth! 128 00:14:38,083 --> 00:14:39,880 Spit them out! Go on! 129 00:14:42,378 --> 00:14:45,097 Don't cry. I ain't mad at you. 130 00:14:45,507 --> 00:14:49,102 If you eat them berries, you'll go to sleep. You'll never wake up again. 131 00:14:49,344 --> 00:14:52,222 They're never-wake-up berries, you see? 132 00:14:55,851 --> 00:14:58,604 Just leave them berries alone. Come on. 133 00:15:00,897 --> 00:15:04,890 We had a cat once that went to sleep and never woke up. 134 00:15:05,987 --> 00:15:08,376 Uncle Arthur said she was dead and buried. 135 00:15:08,573 --> 00:15:12,088 Mr. Button, do you think she ate some of those berries? 136 00:15:12,576 --> 00:15:13,725 Maybe. 137 00:15:14,870 --> 00:15:17,828 What does it really mean, Paddy, "dead and buried"? 138 00:15:18,708 --> 00:15:22,018 It means that they put you in the ground and they cover you up. 139 00:15:22,253 --> 00:15:24,926 And you're dead and buried, do you see? 140 00:15:25,506 --> 00:15:28,100 Like Mrs. Jones' baby. Remember, Em? 141 00:15:28,593 --> 00:15:31,471 The doctor dug it out of the cabbage patch. 142 00:15:31,846 --> 00:15:32,961 The cabbage patch? 143 00:15:33,097 --> 00:15:36,567 That's right. But he took it back and planted it again. 144 00:15:36,809 --> 00:15:39,562 So it could grow and turn into an angel. 145 00:15:39,896 --> 00:15:42,729 I g***t a trowel and dug our cabbage patch all up. 146 00:15:42,941 --> 00:15:45,819 But there weren't...
Music ♫