Abraham 1993 1080p WEBRip x264-RARBG Subtitles in Multiple Languages
Abraham.1993.1080p.WEBRip.x264-RARBG Movie Subtitles
Download Abraham 1993 1080p WEBRip x264-RARBG Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:24,059 --> 00:00:26,544
ABRAÃO
2
00:01:09,018 --> 00:01:11,709
Logo, logo.
3
00:01:14,671 --> 00:01:17,928
Seu filho, estará com o
nariz apertado contra seu coração.
4
00:01:19,217 --> 00:01:21,611
Ponha mais um aqui
para tosquiar.
5
00:01:42,070 --> 00:01:44,155
Parece que ele não
está muito ansioso...
6
00:01:44,762 --> 00:01:49,098
para encarar a vida. Bem...
quem não entenderia isso?
7
00:01:49,150 --> 00:01:52,141
Com o mundo desse jeito.
8
00:02:17,312 --> 00:02:20,306
Esposas! Cuidem de tudo.
9
00:02:20,875 --> 00:02:23,865
Eu vou ver como é que estão
as coisas com Lot.
10
00:02:25,892 --> 00:02:27,481
Serug. Serug!
11
00:02:33,676 --> 00:02:35,606
Segure a cabeça dela.
12
00:02:39,062 --> 00:02:40,062
Com cuidado. Cuidado.
13
00:02:44,320 --> 00:02:45,485
Já está quase.
Está por pouco.
14
00:02:45,842 --> 00:02:48,834
Aisha, depressa, corre.
Depressa.
15
00:02:50,482 --> 00:02:51,482
Isso.
16
00:02:54,990 --> 00:02:58,514
Tente de novo. Tente de novo.
Força. Força!
17
00:02:59,433 --> 00:03:00,433
Força!
18
00:03:08,437 --> 00:03:11,858
Calminha, Lot. É uma garota
bem forte. Venha cá.
19
00:03:14,377 --> 00:03:16,790
Ela está bem. Está bem.
20
00:03:16,833 --> 00:03:18,126
Lá para dentro. Vamos.
21
00:03:20,725 --> 00:03:24,221
Você tem um deus para
cada necessidade, Nahor.
22
00:03:25,284 --> 00:03:28,269
- Até para as minhas necessidades?
- Se estiver preparado...
23
00:03:28,270 --> 00:03:31,459
para tornar-se cúmplice
desse deus.
24
00:03:31,514 --> 00:03:35,433
- E qual deus é este?
- Sen. O deus da fertilidade.
25
00:03:36,190 --> 00:03:37,713
E precisa...?
26
00:03:42,006 --> 00:03:44,433
Excelente. Excelente.
27
00:03:44,667 --> 00:03:46,754
Força! Força!
28
00:03:47,161 --> 00:03:48,415
E quanto é?
29
00:03:48,520 --> 00:03:51,990
Está vendo este órfão imberbe?
Ele é meu sobrinho.
30
00:03:52,447 --> 00:03:55,231
E aquela era a sua esposa
tentando ter o primogênito.
31
00:03:55,293 --> 00:03:56,293
Quanto?
32
00:03:56,803 --> 00:03:59,727
Eu vou fazer um bom preço para
você, Reko, meu amigo.
33
00:03:59,862 --> 00:04:02,287
Olhe para esse menino que
respira e pergunte a você mesmo...
34
00:04:02,488 --> 00:04:05,414
como uma criança como essa
poderia vir ao mundo sozinha?
35
00:04:05,514 --> 00:04:06,514
Como?
36
00:04:06,645 --> 00:04:09,633
Porque houve um sacrifício à Sen,
deus da lua.
37
00:04:10,036 --> 00:04:12,496
Quatro barras de prata.
38
00:04:13,163 --> 00:04:14,163
Uma.
39
00:04:15,357 --> 00:04:18,046
Não desista. Força.
Não desista.
40
00:04:18,184 --> 00:04:21,173
Não desista agora.
Não desista. Força.
41
00:04:22,273 --> 00:04:23,701
Não desista.
42
00:04:27,461 --> 00:04:29,941
Se acha que está alto, espera
até ouvir o barulho...
43
00:04:30,051 --> 00:04:31,377
que você vai fazer
se ela tiver uma filha.
44
00:04:31,401 --> 00:04:32,401
Força.
45
00:04:34,272 --> 00:04:36,720
Tudo bem. Eu vou fazer
isto por você.
46
00:04:36,801 --> 00:04:38,824
- Vou fazer isso por você.
- Não posso. Não posso.
47
00:04:39,066 --> 00:04:41,490
Eu vou fazer isso
por você.
48
00:05:10,255 --> 00:05:11,516
Sai.
49
00:05:18,802 --> 00:05:21,794
Vem. Corre.
Chame o meu irmão. Agora.
50
00:05:25,617 --> 00:05:27,707
Não.
51
00:05:29,443 --> 00:05:31,631
Pai, calma.
Não me deixe.
52
00:05:31,656 --> 00:05:34,319
Não me deixe.
Ainda não.
53
00:05:35,187 --> 00:05:37,807
Ainda não.
Ainda não.
54
00:05:48,257 --> 00:05:51,118
Esse mercado está fechado
até o próximo aviso.
55
00:05:51,253 --> 00:05:54,176
Limpem esse lugar.
Limpem esse lugar.
56
00:05:54,411 --> 00:05:56,462
Meu estimado,
Primeiro Conselheiro.
57
00:05:56,738 --> 00:05:59,664
Sim. Você é Nahor, filho
nascido de Terah, não é mesmo?
58
00:05:59,865 --> 00:06:01,607
Você sabe que sim.
59
00:06:01,661 --> 00:06:03,923
Conte-me, por que você
acabou com o mercado?
60
00:06:03,948 --> 00:06:06,374
Isso refere-se ao
acerto real...
61
00:06:06,512 --> 00:06:08,838
em que as terras deveriam
ser deixadas pelo Rei...
62
00:06:08,975 --> 00:06:10,097
para Terah e seu povo.
63
00:06:10,270 --> 00:06:12,789
Eu, entretanto, trago uma
mensagem de Aski Takin...
64
00:06:12,961 --> 00:06:16,076
para seu pai, ir até lá
falar com ele.
65
00:06:21,544 --> 00:06:24,024
Esse acerto real
expira ao pôr do sol.
66
00:06:25,572 --> 00:06:26,572
Renove...
67
00:06:26,598 --> 00:06:29,588
ou você e seu povo serão
banidos dessa cidade.
68
00:06:29,590 --> 00:06:31,347
E de todas essas terras.
69
00:06:31,352 --> 00:06:33,921
Oh, justa senhoria,
Primeiro Conselheiro do Rei...
70
00:06:33,950 --> 00:06:36,935
devemos discutir esse assunto
delicado sob um sol escaldante?
71
00:06:37,305 --> 00:06:39,733
Tire esse animal imundo
daqui imediatamente.
72
00:06:39,867 --> 00:06:41,795
O Rei andará por aqui, hoje.
73
00:06:42,558 --> 00:06:45,175
- Senhor?
- Fale logo. O que é?
74
00:06:45,516 --> 00:06:46,303
Seu pai...
75
00:06:48,220 --> 00:06:48,809
seu pai...
76
00:06:50,306 --> 00:06:52,266
Oh, Pai, agradeça
a todos os deuses...
77
00:06:52,366 --> 00:06:55,017
por tirar sua dor
de maneira tão rápida.
78
00:06:58,968 --> 00:07:03,687
Ser roubado de novo por aquele...
ladrão. E por seu Rei.
79
00:07:03,774 --> 00:07:06,390
Irmão, por 23 anos você
enganou aquele idiota.
80
00:07:07,302 --> 00:07:09,823
Hoje, sem dúvida,
vai fazer a mesma coisa.
81
00:07:11,221 --> 00:07:13,151
Já experimentou alimentar
um urubu?
82
00:07:14,215 --> 00:07:17,194
É melhor você contar seus
dedos mais tarde.
83
00:07:18,701 --> 00:07:21,346
É bom ouvir sua risada, pai
Significa que já está melhor.
84
00:07:21,562 --> 00:07:24,553
É. Já é tarde.
Temos muito trabalho.
85
00:07:26,088 --> 00:07:29,226
Pai, por favor, fica.
Fique. Você fica.
86
00:07:29,840 --> 00:07:31,555
Deixa que eu converso
com o Rei.
87
00:07:31,769 --> 00:07:34,868
Ele fez o acordo comigo, não
você, ainda não.
88
00:07:35,762 --> 00:07:38,750
E você não diga nada.
Deixe que Nahor fale.
89
00:07:39,184 --> 00:07:41,112
Ele conhece essa gente.
90
00:07:41,247 --> 00:07:43,245
Seu bom senso tem nos
enriquecido a cada ano.
91
00:07:43,939 --> 00:07:46,460
- Nahor sabe.
- Como usar a sua língua.
92
00:07:46,896 --> 00:07:49,325
É. E você conserve a sua
dentro da boca.
93
00:07:49,689 --> 00:07:53,114
O Dia de hoje, marca o
final do acordo...
94
00:07:53,251 --> 00:07:56,244
entre Aski Takin, o
Rei de Haran...
95
00:07:56,740 --> 00:07:59,665
e Terah, e o seu povo.
96
00:08:00,277 --> 00:08:01,337
Que seja assim.
97
00:08:03,125 --> 00:08:05,348
Essas sombras irão crescer.
98
00:08:05,875 --> 00:08:09,995
Um novo acerto deve ser feito
antes da última luz.
99
00:08:11,174 --> 00:08:13,634
Eu, Nahor, falarei por
meu pai.
100
00:08:13,834 --> 00:08:16,973
A generosidade do Rei é
conhecida pelo mundo todo.
101
00:08:17,527 --> 00:08:19,246
Temos prosperado aqui...
102
00:08:19,419 --> 00:08:21,496
graças a sua grande benevolência.
Ele tem a nossa eterna gratidão.
103
00:08:22,345 --> 00:08:24,945
Gratidão não irá
alimentar o nosso povo.
104
00:08:25,719 --> 00:08:26,925
O que você oferece?
105
00:08:27,101 --> 00:08:29,341
Nesse novo ano nós iremos trazer
aos pés de sua Majestade...
106
00:08:29,459 --> 00:08:32,651
o mesmo número de ovelhas e
gado como no ano passado.
107
00:08:32,879 --> 00:08:34,978
As mesmas quantidades de
tecidos em lã.
108
00:08:35,079 --> 00:08:38,873
- Peles curtidas, barras de prata...
- As mesmas?
109
00:08:39,401 --> 00:08:40,525
E mais!
110
00:08:41,930 --> 00:08:45,949
E mais um bônus de um quarto
de tudo isso.
111
00:08:46,819 --> 00:08:50,637
Nós agradecemos suas
sinceras observações...
112
00:08:51,139 --> 00:08:52,366
e sua oferta.
113
00:08:55,131 --> 00:08:59,226
Mas, meu velho, o bônus
não será de um quarto.
114
00:09:00,349 --> 00:09:03,275
Para pastar em minhas terras
por mais um ano...
115
00:09:04,117 --> 00:09:05,595
terá que pagar o dobro.
116
00:09:08,433 --> 00:09:11,150
O dobro, Majestade?
O dobro?
117
00:09:11,356 --> 00:09:12,941
Essa é uma...
118
00:09:13,350 --> 00:09:17,757
solicitação sem precedentes. Está
fora de questão. Não podemos.
119
00:09:18,739 --> 00:09:20,698
Então lamento dizer...
120
00:09:20,932 --> 00:09:23,923
sua tribo deverá deixar
o meu paraíso.
121
00:09:25,457 --> 00:09:26,716
Majestade...
122
00:09:26,818 --> 00:09:29,811
por que abusa tanto de nós
nessa situação?
123
00:09:36,162 --> 00:09:39,089
No passado já nos recusou
até água.
124
00:09:39,489 --> 00:09:41,937
Cavamos para tê-la, então se
apoderou de nosso poço...
125
00:09:41,962 --> 00:09:44,029
fez com que pagássemos pela
água que demos a você.
126
00:09:45,172 --> 00:09:47,349
Nos deu suas piores terras...
127
00:09:47,524 --> 00:09:50,227
e depois que nosso rebanho
fertilizou bem a terra...
128
00:09:50,865 --> 00:09:51,977
nos tirou de lá.
129
00:09:52,155 --> 00:09:55,146
Assim seus lavradores poderiam
plantar cevada quintuplicada.
130
00:09:56,705 --> 00:09:58,219
Nos mandou que enfrentássemos
seus inimigos.
131
00:09:58,251 --> 00:10:00,441
Demos a você a vitória
com nosso sangue.
132
00:10:04,891 --> 00:10:07,030
Haran é um paraíso...
133
00:10:07,210 --> 00:10:09,930
porque o nosso povo ajudou
a fazê-lo assim.
134
00:10:09,977 --> 00:10:12,629
Você? Você fez tudo isso?
135
00:10:14,910 --> 00:10:15,964
As riquezas que temos em Haran...
136
00:10:16,024 --> 00:10:18,852
vêm apenas das mãos abençoadas
do deus Sen...
137
00:10:19,394 --> 00:10:20,584
e de ninguém mais.
138
00:10:21,057 --> 00:10:24,320
Em vez disso, você veio
de Ur até aqui...
139
00:10:24,376 --> 00:10:27,266
uma pequena tribo, e agora
você é tanto quanto...
140
00:10:27,368 --> 00:10:29,029
um piolho no meu cabelo.
141
00:10:29,064 --> 00:10:30,957
Você pagará o dobro...
142
00:10:31,059 --> 00:10:33,983
porque são agora duas vezes
maior do que quando chegaram.
143
00:10:35,680 -->...
Share and download Abraham.1993.1080p.WEBRip.x264-RARBG subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.