Abraham.1993.1080p.WEBRip.x264-RARBG Movie Subtitles

Download Abraham 1993 1080p WEBRip x264-RARBG Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:24,059 --> 00:00:26,544 ABRAÃO 2 00:01:09,018 --> 00:01:11,709 Logo, logo. 3 00:01:14,671 --> 00:01:17,928 Seu filho, estará com o nariz apertado contra seu coração. 4 00:01:19,217 --> 00:01:21,611 Ponha mais um aqui para tosquiar. 5 00:01:42,070 --> 00:01:44,155 Parece que ele não está muito ansioso... 6 00:01:44,762 --> 00:01:49,098 para encarar a vida. Bem... quem não entenderia isso? 7 00:01:49,150 --> 00:01:52,141 Com o mundo desse jeito. 8 00:02:17,312 --> 00:02:20,306 Esposas! Cuidem de tudo. 9 00:02:20,875 --> 00:02:23,865 Eu vou ver como é que estão as coisas com Lot. 10 00:02:25,892 --> 00:02:27,481 Serug. Serug! 11 00:02:33,676 --> 00:02:35,606 Segure a cabeça dela. 12 00:02:39,062 --> 00:02:40,062 Com cuidado. Cuidado. 13 00:02:44,320 --> 00:02:45,485 Já está quase. Está por pouco. 14 00:02:45,842 --> 00:02:48,834 Aisha, depressa, corre. Depressa. 15 00:02:50,482 --> 00:02:51,482 Isso. 16 00:02:54,990 --> 00:02:58,514 Tente de novo. Tente de novo. Força. Força! 17 00:02:59,433 --> 00:03:00,433 Força! 18 00:03:08,437 --> 00:03:11,858 Calminha, Lot. É uma garota bem forte. Venha cá. 19 00:03:14,377 --> 00:03:16,790 Ela está bem. Está bem. 20 00:03:16,833 --> 00:03:18,126 Lá para dentro. Vamos. 21 00:03:20,725 --> 00:03:24,221 Você tem um deus para cada necessidade, Nahor. 22 00:03:25,284 --> 00:03:28,269 - Até para as minhas necessidades? - Se estiver preparado... 23 00:03:28,270 --> 00:03:31,459 para tornar-se cúmplice desse deus. 24 00:03:31,514 --> 00:03:35,433 - E qual deus é este? - Sen. O deus da fertilidade. 25 00:03:36,190 --> 00:03:37,713 E precisa...? 26 00:03:42,006 --> 00:03:44,433 Excelente. Excelente. 27 00:03:44,667 --> 00:03:46,754 Força! Força! 28 00:03:47,161 --> 00:03:48,415 E quanto é? 29 00:03:48,520 --> 00:03:51,990 Está vendo este órfão imberbe? Ele é meu sobrinho. 30 00:03:52,447 --> 00:03:55,231 E aquela era a sua esposa tentando ter o primogênito. 31 00:03:55,293 --> 00:03:56,293 Quanto? 32 00:03:56,803 --> 00:03:59,727 Eu vou fazer um bom preço para você, Reko, meu amigo. 33 00:03:59,862 --> 00:04:02,287 Olhe para esse menino que respira e pergunte a você mesmo... 34 00:04:02,488 --> 00:04:05,414 como uma criança como essa poderia vir ao mundo sozinha? 35 00:04:05,514 --> 00:04:06,514 Como? 36 00:04:06,645 --> 00:04:09,633 Porque houve um sacrifício à Sen, deus da lua. 37 00:04:10,036 --> 00:04:12,496 Quatro barras de prata. 38 00:04:13,163 --> 00:04:14,163 Uma. 39 00:04:15,357 --> 00:04:18,046 Não desista. Força. Não desista. 40 00:04:18,184 --> 00:04:21,173 Não desista agora. Não desista. Força. 41 00:04:22,273 --> 00:04:23,701 Não desista. 42 00:04:27,461 --> 00:04:29,941 Se acha que está alto, espera até ouvir o barulho... 43 00:04:30,051 --> 00:04:31,377 que você vai fazer se ela tiver uma filha. 44 00:04:31,401 --> 00:04:32,401 Força. 45 00:04:34,272 --> 00:04:36,720 Tudo bem. Eu vou fazer isto por você. 46 00:04:36,801 --> 00:04:38,824 - Vou fazer isso por você. - Não posso. Não posso. 47 00:04:39,066 --> 00:04:41,490 Eu vou fazer isso por você. 48 00:05:10,255 --> 00:05:11,516 Sai. 49 00:05:18,802 --> 00:05:21,794 Vem. Corre. Chame o meu irmão. Agora. 50 00:05:25,617 --> 00:05:27,707 Não. 51 00:05:29,443 --> 00:05:31,631 Pai, calma. Não me deixe. 52 00:05:31,656 --> 00:05:34,319 Não me deixe. Ainda não. 53 00:05:35,187 --> 00:05:37,807 Ainda não. Ainda não. 54 00:05:48,257 --> 00:05:51,118 Esse mercado está fechado até o próximo aviso. 55 00:05:51,253 --> 00:05:54,176 Limpem esse lugar. Limpem esse lugar. 56 00:05:54,411 --> 00:05:56,462 Meu estimado, Primeiro Conselheiro. 57 00:05:56,738 --> 00:05:59,664 Sim. Você é Nahor, filho nascido de Terah, não é mesmo? 58 00:05:59,865 --> 00:06:01,607 Você sabe que sim. 59 00:06:01,661 --> 00:06:03,923 Conte-me, por que você acabou com o mercado? 60 00:06:03,948 --> 00:06:06,374 Isso refere-se ao acerto real... 61 00:06:06,512 --> 00:06:08,838 em que as terras deveriam ser deixadas pelo Rei... 62 00:06:08,975 --> 00:06:10,097 para Terah e seu povo. 63 00:06:10,270 --> 00:06:12,789 Eu, entretanto, trago uma mensagem de Aski Takin... 64 00:06:12,961 --> 00:06:16,076 para seu pai, ir até lá falar com ele. 65 00:06:21,544 --> 00:06:24,024 Esse acerto real expira ao pôr do sol. 66 00:06:25,572 --> 00:06:26,572 Renove... 67 00:06:26,598 --> 00:06:29,588 ou você e seu povo serão banidos dessa cidade. 68 00:06:29,590 --> 00:06:31,347 E de todas essas terras. 69 00:06:31,352 --> 00:06:33,921 Oh, justa senhoria, Primeiro Conselheiro do Rei... 70 00:06:33,950 --> 00:06:36,935 devemos discutir esse assunto delicado sob um sol escaldante? 71 00:06:37,305 --> 00:06:39,733 Tire esse animal imundo daqui imediatamente. 72 00:06:39,867 --> 00:06:41,795 O Rei andará por aqui, hoje. 73 00:06:42,558 --> 00:06:45,175 - Senhor? - Fale logo. O que é? 74 00:06:45,516 --> 00:06:46,303 Seu pai... 75 00:06:48,220 --> 00:06:48,809 seu pai... 76 00:06:50,306 --> 00:06:52,266 Oh, Pai, agradeça a todos os deuses... 77 00:06:52,366 --> 00:06:55,017 por tirar sua dor de maneira tão rápida. 78 00:06:58,968 --> 00:07:03,687 Ser roubado de novo por aquele... ladrão. E por seu Rei. 79 00:07:03,774 --> 00:07:06,390 Irmão, por 23 anos você enganou aquele idiota. 80 00:07:07,302 --> 00:07:09,823 Hoje, sem dúvida, vai fazer a mesma coisa. 81 00:07:11,221 --> 00:07:13,151 Já experimentou alimentar um urubu? 82 00:07:14,215 --> 00:07:17,194 É melhor você contar seus dedos mais tarde. 83 00:07:18,701 --> 00:07:21,346 É bom ouvir sua risada, pai Significa que já está melhor. 84 00:07:21,562 --> 00:07:24,553 É. Já é tarde. Temos muito trabalho. 85 00:07:26,088 --> 00:07:29,226 Pai, por favor, fica. Fique. Você fica. 86 00:07:29,840 --> 00:07:31,555 Deixa que eu converso com o Rei. 87 00:07:31,769 --> 00:07:34,868 Ele fez o acordo comigo, não você, ainda não. 88 00:07:35,762 --> 00:07:38,750 E você não diga nada. Deixe que Nahor fale. 89 00:07:39,184 --> 00:07:41,112 Ele conhece essa gente. 90 00:07:41,247 --> 00:07:43,245 Seu bom senso tem nos enriquecido a cada ano. 91 00:07:43,939 --> 00:07:46,460 - Nahor sabe. - Como usar a sua língua. 92 00:07:46,896 --> 00:07:49,325 É. E você conserve a sua dentro da boca. 93 00:07:49,689 --> 00:07:53,114 O Dia de hoje, marca o final do acordo... 94 00:07:53,251 --> 00:07:56,244 entre Aski Takin, o Rei de Haran... 95 00:07:56,740 --> 00:07:59,665 e Terah, e o seu povo. 96 00:08:00,277 --> 00:08:01,337 Que seja assim. 97 00:08:03,125 --> 00:08:05,348 Essas sombras irão crescer. 98 00:08:05,875 --> 00:08:09,995 Um novo acerto deve ser feito antes da última luz. 99 00:08:11,174 --> 00:08:13,634 Eu, Nahor, falarei por meu pai. 100 00:08:13,834 --> 00:08:16,973 A generosidade do Rei é conhecida pelo mundo todo. 101 00:08:17,527 --> 00:08:19,246 Temos prosperado aqui... 102 00:08:19,419 --> 00:08:21,496 graças a sua grande benevolência. Ele tem a nossa eterna gratidão. 103 00:08:22,345 --> 00:08:24,945 Gratidão não irá alimentar o nosso povo. 104 00:08:25,719 --> 00:08:26,925 O que você oferece? 105 00:08:27,101 --> 00:08:29,341 Nesse novo ano nós iremos trazer aos pés de sua Majestade... 106 00:08:29,459 --> 00:08:32,651 o mesmo número de ovelhas e gado como no ano passado. 107 00:08:32,879 --> 00:08:34,978 As mesmas quantidades de tecidos em lã. 108 00:08:35,079 --> 00:08:38,873 - Peles curtidas, barras de prata... - As mesmas? 109 00:08:39,401 --> 00:08:40,525 E mais! 110 00:08:41,930 --> 00:08:45,949 E mais um bônus de um quarto de tudo isso. 111 00:08:46,819 --> 00:08:50,637 Nós agradecemos suas sinceras observações... 112 00:08:51,139 --> 00:08:52,366 e sua oferta. 113 00:08:55,131 --> 00:08:59,226 Mas, meu velho, o bônus não será de um quarto. 114 00:09:00,349 --> 00:09:03,275 Para pastar em minhas terras por mais um ano... 115 00:09:04,117 --> 00:09:05,595 terá que pagar o dobro. 116 00:09:08,433 --> 00:09:11,150 O dobro, Majestade? O dobro? 117 00:09:11,356 --> 00:09:12,941 Essa é uma... 118 00:09:13,350 --> 00:09:17,757 solicitação sem precedentes. Está fora de questão. Não podemos. 119 00:09:18,739 --> 00:09:20,698 Então lamento dizer... 120 00:09:20,932 --> 00:09:23,923 sua tribo deverá deixar o meu paraíso. 121 00:09:25,457 --> 00:09:26,716 Majestade... 122 00:09:26,818 --> 00:09:29,811 por que abusa tanto de nós nessa situação? 123 00:09:36,162 --> 00:09:39,089 No passado já nos recusou até água. 124 00:09:39,489 --> 00:09:41,937 Cavamos para tê-la, então se apoderou de nosso poço... 125 00:09:41,962 --> 00:09:44,029 fez com que pagássemos pela água que demos a você. 126 00:09:45,172 --> 00:09:47,349 Nos deu suas piores terras... 127 00:09:47,524 --> 00:09:50,227 e depois que nosso rebanho fertilizou bem a terra... 128 00:09:50,865 --> 00:09:51,977 nos tirou de lá. 129 00:09:52,155 --> 00:09:55,146 Assim seus lavradores poderiam plantar cevada quintuplicada. 130 00:09:56,705 --> 00:09:58,219 Nos mandou que enfrentássemos seus inimigos. 131 00:09:58,251 --> 00:10:00,441 Demos a você a vitória com nosso sangue. 132 00:10:04,891 --> 00:10:07,030 Haran é um paraíso... 133 00:10:07,210 --> 00:10:09,930 porque o nosso povo ajudou a fazê-lo assim. 134 00:10:09,977 --> 00:10:12,629 Você? Você fez tudo isso? 135 00:10:14,910 --> 00:10:15,964 As riquezas que temos em Haran... 136 00:10:16,024 --> 00:10:18,852 vêm apenas das mãos abençoadas do deus Sen... 137 00:10:19,394 --> 00:10:20,584 e de ninguém mais. 138 00:10:21,057 --> 00:10:24,320 Em vez disso, você veio de Ur até aqui... 139 00:10:24,376 --> 00:10:27,266 uma pequena tribo, e agora você é tanto quanto... 140 00:10:27,368 --> 00:10:29,029 um piolho no meu cabelo. 141 00:10:29,064 --> 00:10:30,957 Você pagará o dobro... 142 00:10:31,059 --> 00:10:33,983 porque são agora duas vezes maior do que quando chegaram. 143 00:10:35,680 -->...
Music ♫