Spartacus_20War_20of_20the_20Damned_202013_20MovieFull-HD_20BLURAY_20720P_2043_20E04 Movie Subtitles

Download Spartacus 20War 20of 20the 20Damned 202013 20MovieFull-HD 20BLURAY 20720P 2043 20E04 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:06,451 --> 00:00:09,919 He was reaching for the food, you mad c***t! 2 00:00:09,987 --> 00:00:10,987 Attius stands with us. 3 00:00:11,055 --> 00:00:12,887 He stands a f***g Roman. 4 00:00:12,954 --> 00:00:14,973 Crassus denies me sharpened blade. 5 00:00:15,041 --> 00:00:16,559 Under what purpose? 6 00:00:16,626 --> 00:00:17,726 Personal matter. 7 00:00:17,794 --> 00:00:19,194 Brigands of Cilicia. 8 00:00:19,262 --> 00:00:20,195 Pirates? 9 00:00:20,263 --> 00:00:22,931 The Aedile and I had an arrangement. 10 00:00:22,999 --> 00:00:24,531 I will not beg for my life. 11 00:00:24,599 --> 00:00:25,965 Do this thing... 12 00:00:26,033 --> 00:00:27,133 And you will be released. 13 00:00:27,201 --> 00:00:28,161 Your man make fight gone. 14 00:00:28,202 --> 00:00:29,135 Ulpianus? 15 00:00:30,203 --> 00:00:31,370 Tell me where they are. 16 00:00:31,438 --> 00:00:34,507 I don't know who you speak of. 17 00:00:37,375 --> 00:00:38,775 Tell your men to advance. 18 00:00:38,843 --> 00:00:40,405 Your father gave strict order not... 19 00:00:40,473 --> 00:00:43,672 My father desires a wolf of battle. 20 00:00:43,739 --> 00:00:45,040 Advance! 21 00:00:50,540 --> 00:00:53,069 Stand ground, stand your f***g ground! 22 00:00:53,137 --> 00:00:54,101 Retreat! 23 00:01:04,020 --> 00:01:05,820 That should do it. 24 00:01:05,887 --> 00:01:07,520 Here then, you c***t! 25 00:01:14,855 --> 00:01:16,220 There stands greater worry 26 00:01:16,285 --> 00:01:18,746 than grain carried to port by Cilician shits. 27 00:01:18,814 --> 00:01:19,877 What would you have us feast upon? 28 00:01:19,945 --> 00:01:21,405 Promise of better days? 29 00:01:21,473 --> 00:01:24,997 I would see bellies filled with the death of Romans. 30 00:01:25,065 --> 00:01:27,626 Crassus is certain to dispatch more soldiers. 31 00:01:27,694 --> 00:01:29,593 And we should be preparing to greet them. 32 00:01:29,661 --> 00:01:30,961 We are. 33 00:01:31,029 --> 00:01:32,929 By ensuring our own do not go into battle 34 00:01:32,997 --> 00:01:34,230 weakened by hunger. 35 00:01:34,297 --> 00:01:36,664 Full sails, we here for the night. 36 00:01:36,732 --> 00:01:37,731 Heracleo. 37 00:01:37,799 --> 00:01:39,466 How fares recent venture? 38 00:01:39,533 --> 00:01:41,699 If you are of a thirst, the gods have shown favor. 39 00:01:41,766 --> 00:01:43,066 You carry no grain? 40 00:01:43,134 --> 00:01:46,800 A clutch of amphoras so filled were liberated from Roman ship. 41 00:01:46,868 --> 00:01:51,770 Yet its captain held more stock in drink than seed of bread. 42 00:01:51,838 --> 00:01:54,006 Wine will not feed my people. 43 00:01:54,074 --> 00:01:56,975 The Romans have stored most of their harvest 44 00:01:57,042 --> 00:01:59,243 against encroaching chill. 45 00:01:59,310 --> 00:02:01,745 Difficulty rises in securing such bounty. 46 00:02:01,813 --> 00:02:03,346 As does its price? 47 00:02:03,413 --> 00:02:05,012 Yeah. 48 00:02:05,080 --> 00:02:08,074 Ah! 49 00:02:10,066 --> 00:02:12,267 Whoa, whoa, whoa, whoa! 50 00:02:12,335 --> 00:02:13,334 Move back! 51 00:02:13,402 --> 00:02:17,405 Whoa, hold and fall to reason! 52 00:02:17,472 --> 00:02:22,576 See each to a handful, and clear them from the docks. 53 00:02:22,644 --> 00:02:24,011 Spartacus. 54 00:02:24,079 --> 00:02:26,213 More slaves taken afoot approach gate. 55 00:02:28,182 --> 00:02:30,283 Will you see them to a handful as well? 56 00:02:39,458 --> 00:02:41,658 Do you know of my sister? 57 00:02:41,726 --> 00:02:45,495 I haven't laid eyes since the city fell. 58 00:02:45,563 --> 00:02:46,863 We should not be wasting what little food we have 59 00:02:46,931 --> 00:02:47,965 on f***g Romans. 60 00:02:48,032 --> 00:02:49,266 You know my mind upon subject. 61 00:02:49,334 --> 00:02:51,368 I stand with Crixus towards it. 62 00:02:51,436 --> 00:02:52,703 I have given Laeta my word. 63 00:02:52,771 --> 00:02:54,437 It will not be broken. 64 00:02:58,856 --> 00:03:01,119 Let me in, please! 65 00:03:07,214 --> 00:03:12,603 If you hold weapon you must give over before entering city! 66 00:03:12,670 --> 00:03:13,835 F***k! 67 00:03:13,903 --> 00:03:14,834 Weapon? 68 00:03:14,901 --> 00:03:16,564 Just this. 69 00:03:18,097 --> 00:03:19,760 Merci. 70 00:03:19,827 --> 00:03:22,057 It seems a lifetime past, that I stood as him. 71 00:03:24,022 --> 00:03:25,020 Show brand, and see what you... 72 00:03:25,087 --> 00:03:27,184 Show brand or mark, 73 00:03:27,249 --> 00:03:30,080 to prove you stand former slave and no friend of the Republic! 74 00:03:30,148 --> 00:03:31,777 We have nowhere to go! 75 00:03:31,845 --> 00:03:33,374 Show me your brand. Show brand. 76 00:03:36,039 --> 00:03:38,002 The most fearsome weapons yet exposed. 77 00:03:39,734 --> 00:03:42,596 I would take no offense to closer inspection... 78 00:03:42,664 --> 00:03:47,125 Next. 79 00:03:54,450 --> 00:03:57,946 Show me your brand, show me your brand. 80 00:03:58,014 --> 00:03:59,243 We need a place to sleep! 81 00:03:59,311 --> 00:04:00,241 Open bag! 82 00:04:00,309 --> 00:04:02,041 Put mind at ease, brother. 83 00:04:02,109 --> 00:04:03,971 You'll have no need of this here. 84 00:04:04,039 --> 00:04:06,701 Spartacus does not favor his people holding coin. 85 00:04:06,768 --> 00:04:07,866 Spartacus! 86 00:04:13,065 --> 00:04:14,934 This one carries knowledge of Crassus' army. 87 00:04:15,002 --> 00:04:17,101 I say about a half day's march from our wharves. 88 00:04:17,169 --> 00:04:18,264 How great a force? 89 00:04:18,332 --> 00:04:20,763 Larger than f***g city by her word. 90 00:04:20,830 --> 00:04:22,927 Yet he has made camp and holds advance. 91 00:04:22,995 --> 00:04:25,457 Why stay hand when it grips such numbers? 92 00:04:25,525 --> 00:04:26,723 He but grips his own f***g c***k 93 00:04:26,790 --> 00:04:27,888 if he believes we will... 94 00:04:27,956 --> 00:04:29,285 Run! F***g Romans! 95 00:04:29,353 --> 00:04:30,351 The Romans! 96 00:04:31,784 --> 00:04:35,545 Seal the gate! 97 00:04:39,776 --> 00:04:43,338 Give f***g way! 98 00:05:04,732 --> 00:05:09,927 F***g shits drew upon us when pressed to show brand. 99 00:05:09,995 --> 00:05:12,759 Gratitude for assistance. 100 00:05:12,827 --> 00:05:14,890 There is no greater glory... 101 00:05:14,958 --> 00:05:16,391 Than the death of your enemy. 102 00:05:25,200 --> 00:05:30,296 I would lay eyes upon your brand friend. 103 00:05:30,364 --> 00:05:32,395 Well, that presents some difficulties. 104 00:05:32,462 --> 00:05:34,659 More so if you are absent one. 105 00:05:39,823 --> 00:05:41,321 My dominus branded all his slaves 106 00:05:41,389 --> 00:05:44,720 close to c***k and c***t, 107 00:05:44,787 --> 00:05:49,113 equally enjoyed upon drunken nights. 108 00:05:49,178 --> 00:05:53,907 With that knife I rid myself of him and his f***g mark... 109 00:06:00,200 --> 00:06:02,364 Fall to cover and join the others. 110 00:06:07,435 --> 00:06:10,637 Sever their heads and set them to pike upon wall, 111 00:06:10,705 --> 00:06:14,332 as warning against future attempt. 112 00:06:14,400 --> 00:06:17,260 Crixus, Gannicus, Agron... 113 00:06:17,327 --> 00:06:19,557 I would have much needed words. 114 00:06:34,974 --> 00:06:37,669 It seizes heart, to know you in such pain. 115 00:06:37,737 --> 00:06:40,265 A deeper wound stands removed from sight. 116 00:06:40,333 --> 00:06:43,294 He has not come to your side? 117 00:06:43,362 --> 00:06:45,392 I recall my father's grim visage 118 00:06:45,460 --> 00:06:49,621 when first you delivered me to encampment. 119 00:06:49,688 --> 00:06:51,919 I have not since laid eyes upon it. 120 00:06:51,986 --> 00:06:53,226 Place no worries in the absence. 121 00:06:53,250 --> 00:06:55,122 The Imperator's mind is taken with thoughts 122 00:06:55,190 --> 00:06:57,762 of coming battle against Spartacus. 123 00:06:57,830 --> 00:06:59,732 We move to reclaim the city? 124 00:06:59,800 --> 00:07:02,702 I have received no order to break encampment. 125 00:07:02,769 --> 00:07:05,238 Though a large number of men have been dispatched north. 126 00:07:05,305 --> 00:07:06,706 North? 127 00:07:06,773 --> 00:07:07,707 Towards what purpose? 128 00:07:09,176 --> 00:07:11,411 I do not hold your father's confidence in such matters. 129 00:07:11,479 --> 00:07:15,582 We stand as one in such regard. 130 00:07:15,650 --> 00:07:18,719 What of Caesar? 131 00:07:18,787 --> 00:07:21,089 Does he circle fading corpse, 132 00:07:21,157 --> 00:07:25,660 eager to strip flesh of title as word and will of my father? 133 00:07:25,728 --> 00:07:27,695 He no longer stands among us. 134 00:07:27,763 --> 00:07:28,963 Caesar has fallen? 135 00:07:29,031 --> 00:07:30,565 He but follows command. 136 00:07:32,501 --> 00:07:33,568 Leave us. 137 00:07:40,009 --> 00:07:41,710 You have given Caesar mission? 138 00:07:41,777 --> 00:07:43,278 One always intended. 139 00:07:43,346 --> 00:07:45,380 He secrets himself among the rebels, 140 00:07:45,448 --> 00:07:48,617 to hasten their fall. 141 00:07:48,684 --> 00:07:51,486 The reason you ordered he remain unshorn. 142 00:07:51,554 --> 00:07:53,855 To assume guise of errant slave. 143 00:07:53,923 --> 00:07:59,828 One must appear as wolf to be welcomed by the pack. 144 00:07:59,896...
Music ♫