The Nice Guy Episode 1 English Sub - KissAsian Movie Subtitles

Download The Nice Guy Episode 1 English Sub - KissAsian Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
WEBVTT WEBVTT WEBVTT WEBVTT 00:00:38.997 --> 00:00:42.960 The Nice Guy WEBVTT 00:00:38.997 --> 00:00:42.960 The Nice Guy 00:00:44.086 --> 00:00:45.295 THIS DRAMA SERIES IS FICTIONAL, AND THE PERSONS, PLACES, ORGANIZATIONS, 00:00:45.379 --> 00:00:46.588 SETTINGS AND EVENTS DEPICTED IN THIS DRAMA SERIES HAVE BEEN FICTIONALLY CREATED 00:00:46.672 --> 00:00:47.756 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN SAFE CONDITIONS 00:00:47.839 --> 00:00:48.966 WITH THE CONSENT OF AND IN THE PRESENCE OF GUARDIANS WEBVTT WEBVTT WEBVTT WEBVTT WEBVTT WEBVTT 00:01:49.693 --> 00:01:51.611 BUS TICKET WEBVTT 00:01:49.693 --> 00:01:51.611 BUS TICKET WEBVTT WEBVTT 00:02:13.925 --> 00:02:15.010 Miyoung! 00:02:16.470 --> 00:02:17.554 Seokcheol. 00:02:19.723 --> 00:02:21.016 It's all right. WEBVTT 00:02:19.723 --> 00:02:21.016 It's all right. 00:02:24.895 --> 00:02:26.229 Let's go. 00:02:29.816 --> 00:02:31.318 Get on. I'll go put the luggage in. WEBVTT 00:02:29.816 --> 00:02:31.318 Get on. I'll go put the luggage in. WEBVTT WEBVTT WEBVTT WEBVTT 00:03:17.739 --> 00:03:19.157 Oh, my goodness! WEBVTT 00:03:26.498 --> 00:03:28.041 Seokcheol? Seokcheol! 00:03:28.125 --> 00:03:29.126 Seokcheol! WEBVTT 00:03:30.085 --> 00:03:31.420 Seokcheol! 00:03:31.878 --> 00:03:33.338 Seokcheol! Seokcheol! 00:03:35.257 --> 00:03:36.675 Seokcheol! 00:03:36.758 --> 00:03:40.011 After all, I saw this coming. WEBVTT 00:03:36.758 --> 00:03:40.011 After all, I saw this coming. 00:03:41.721 --> 00:03:43.140 I knew I'd hesitate 00:03:44.641 --> 00:03:46.810 and end up like this. WEBVTT 00:03:52.023 --> 00:03:53.525 I wanted to become a poet. 00:03:57.028 --> 00:03:58.613 I wanted to become a novelist. WEBVTT 00:04:01.825 --> 00:04:04.786 The Nice Guy 00:04:07.914 --> 00:04:12.586 "Your name is Rocky Flower. Rocky Flower." WEBVTT 00:04:07.914 --> 00:04:12.586 "Your name is Rocky Flower. Rocky Flower." 00:04:12.669 --> 00:04:14.004 MYOUNGSAN CITY 00:04:14.087 --> 00:04:17.632 "It is the hardest flower name of all, Rocky Flower." 00:04:17.716 --> 00:04:20.135 WEBVTT 00:04:17.716 --> 00:04:20.135 00:04:22.012 --> 00:04:23.597 That was such a beautiful poem. 00:04:23.680 --> 00:04:25.974 All right, who'd like to go next? WEBVTT WEBVTT 00:04:45.619 --> 00:04:47.078 "On the Way Home" 00:04:48.079 --> 00:04:49.122 by Park Seokcheol. WEBVTT 00:04:50.040 --> 00:04:52.959 "My slippers sink deep in the snow, 00:04:53.043 --> 00:04:54.878 "My bare feet all frozen. 00:04:54.961 --> 00:04:57.047 "I wonder where I ** headed. 00:04:57.130 --> 00:05:00.634 "With my socks in my hand I wonder where I'm walking. WEBVTT 00:04:57.130 --> 00:05:00.634 "With my socks in my hand I wonder where I'm walking. 00:05:00.717 --> 00:05:03.303 "I step on a sharp knife 00:05:04.095 --> 00:05:05.722 "And wonder who threw it out. 00:05:05.806 --> 00:05:08.809 "It was heated and hammered Into a beautifully sharp knife. 00:05:08.892 --> 00:05:10.602 "It slashes." WEBVTT 00:05:08.892 --> 00:05:10.602 "It slashes." 00:05:10.685 --> 00:05:11.937 "Stabs 00:05:12.020 --> 00:05:13.563 "Turns 00:05:13.647 --> 00:05:15.649 "Defleshes, and kills. 00:05:16.441 --> 00:05:18.109 "Something warm touches my frozen feet. 00:05:19.736 --> 00:05:22.697 "Is it my urine or your blood?" WEBVTT 00:05:19.736 --> 00:05:22.697 "Is it my urine or your blood?" 00:05:25.158 --> 00:05:27.244 "Blood drips from the knife. 00:05:27.911 --> 00:05:29.329 "I wonder who threw it out. 00:05:29.412 --> 00:05:32.791 "My slippers sink deep in the snow WEBVTT 00:05:29.412 --> 00:05:32.791 "My slippers sink deep in the snow 00:05:34.543 --> 00:05:37.295 "I return home." WEBVTT 00:05:41.591 --> 00:05:42.676 That's all. 00:05:42.759 --> 00:05:46.680 I guess it's very descriptive. 00:05:46.763 --> 00:05:49.140 But it's a little scary. WEBVTT 00:05:50.475 --> 00:05:54.688 Your poetic expressions seem different from those of others. 00:05:54.771 --> 00:05:58.650 How should I put it? It's raw and menacing. 00:05:58.733 --> 00:06:00.819 All right, let's stop here. WEBVTT 00:05:58.733 --> 00:06:00.819 All right, let's stop here. 00:06:01.987 --> 00:06:04.906 When it comes to looking at the world from a poetic point of view, 00:06:04.990 --> 00:06:07.409 there's no boundary between beauty and ugliness. 00:06:07.492 --> 00:06:11.705 In that sense, your poem portrays honesty and sorrow. WEBVTT 00:06:07.492 --> 00:06:11.705 In that sense, your poem portrays honesty and sorrow. 00:06:12.289 --> 00:06:14.666 And a kind of passion, as well. It's very nice. 00:06:14.749 --> 00:06:16.167 Let's give him a hand. WEBVTT 00:06:22.632 --> 00:06:24.968 - Thank you, sir. - Thank you. 00:06:28.847 --> 00:06:30.849 Seokcheol, good job today. WEBVTT 00:06:28.847 --> 00:06:30.849 Seokcheol, good job today. 00:06:30.932 --> 00:06:33.226 I really liked your poem. 00:06:33.310 --> 00:06:34.978 - Thank you. - Good-bye. 00:06:38.106 --> 00:06:40.150 Do you know what he does for a living? WEBVTT 00:06:38.106 --> 00:06:40.150 Do you know what he does for a living? 00:06:40.775 --> 00:06:41.943 I'm not sure. 00:06:42.027 --> 00:06:44.362 I heard he works at a construction company. 00:06:44.779 --> 00:06:46.281 You really don't know? 00:06:47.782 --> 00:06:50.035 He's a gangster. WEBVTT 00:06:47.782 --> 00:06:50.035 He's a gangster. WEBVTT 00:07:01.921 --> 00:07:03.048 What's up? 00:07:03.131 --> 00:07:05.091 Hey, Seokcheol. Are you at home? 00:07:05.175 --> 00:07:08.261 Me? I came out for some work in the morning. Why? 00:07:08.345 --> 00:07:10.472 It's about your fight in Woljeong-dong. WEBVTT 00:07:08.345 --> 00:07:10.472 It's about your fight in Woljeong-dong. 00:07:11.264 --> 00:07:13.892 Are you guys still stuck on that? 00:07:15.060 --> 00:07:17.812 Look, nothing happened that day, no one g***t hurt. 00:07:17.896 --> 00:07:19.397 So why can't you just let it go? 00:07:19.481 --> 00:07:21.399 Because we're the police, you punk. WEBVTT 00:07:19.481 --> 00:07:21.399 Because we're the police, you punk. 00:07:21.483 --> 00:07:23.026 I'm on my way to your house. 00:07:23.109 --> 00:07:25.862 What? Why are you coming to my house? 00:07:26.363 --> 00:07:27.489 Hey-- 00:07:28.365 --> 00:07:30.158 - Listen, I need to go. - Seokcheol-- WEBVTT 00:07:28.365 --> 00:07:30.158 - Listen, I need to go. - Seokcheol-- 00:07:31.076 --> 00:07:32.744 - Yes, boss? - Where are you? 00:07:33.745 --> 00:07:36.873 I was out exercising. I'm going to the office now. 00:07:36.956 --> 00:07:39.209 I'm on my way to your house with the Chairman right now. 00:07:39.292 --> 00:07:41.961 - Meet us there, not at the office. - What? My house-- WEBVTT 00:07:39.292 --> 00:07:41.961 - Meet us there, not at the office. - What? My house-- 00:07:42.045 --> 00:07:45.048 I'm heading to your house with Kang Taehoon and the Chairman. 00:07:45.131 --> 00:07:46.508 I'll see you there. 00:07:46.591 --> 00:07:48.301 Hello? Hello-- 00:07:49.719 --> 00:07:51.012 You gotta be kidding me. WEBVTT 00:07:49.719 --> 00:07:51.012 You gotta be kidding me. 00:07:53.765 --> 00:07:57.143 I can't believe I'm being summoned, like I'm some misbehaving child. WEBVTT 00:08:00.522 --> 00:08:01.523 Are we there yet? 00:08:02.524 --> 00:08:03.525 Almost. WEBVTT WEBVTT 00:08:26.297 --> 00:08:29.259 BAEKMUN 1-DONG ADMINISTRATIVE WELFARE CENTER WEBVTT WEBVTT 00:08:40.729 --> 00:08:41.730 Hello. 00:08:41.813 --> 00:08:42.897 Hello. 00:08:43.648 --> 00:08:44.733 This way, please. 00:08:45.442 --> 00:08:47.861 It's so nice to meet you in person. WEBVTT 00:08:50.739 --> 00:08:52.532 Is this meeting too early for you? 00:08:52.615 --> 00:08:53.992 No, it's all right. 00:08:54.534 --> 00:08:56.536 How about some coffee before we get started? 00:08:56.619 --> 00:08:57.620 Sure. WEBVTT WEBVTT 00:09:13.219 --> 00:09:15.138 Good job, buddy. 00:09:15.221 --> 00:09:18.058 It must've been hard working through the long winter. WEBVTT 00:09:21.811 --> 00:09:23.813 Why bother wiping a dead lightbulb? 00:09:24.689 --> 00:09:28.276 Look at that. You're growing beautifully. 00:09:28.985 --> 00:09:30.487 All my hard work has paid off. WEBVTT 00:09:28.985 --> 00:09:30.487 All my hard work has paid off. 00:09:37.786 --> 00:09:39.287 - What is it? - Father. WEBVTT 00:09:40.080 --> 00:09:42.707 What is this I hear about the Chairman coming to our house? 00:09:42.791 --> 00:09:47.295 Captain Jang of Myoungsan Police Station kept asking me to help mediate, 00:09:47.378 --> 00:09:48.838 so I asked him to come over. 00:09:48.922 --> 00:09:49.923 Mediate what? WEBVTT 00:09:50.006 --> 00:09:52.675 I heard you guys had another fight with Taehoon and his men. 00:09:54.010 --> 00:09:56.679 The police received a lot of complaints about it. 00:09:57.388 --> 00:09:59.766 I have to go. I'm getting another call. 00:09:59.849 --> 00:10:01.184 Uh-- WEBVTT 00:09:59.849 --> 00:10:01.184 Uh-- 00:10:01.267 --> 00:10:03.144 Jeez. WEBVTT WEBVTT WEBVTT 00:10:31.506 --> 00:10:34.342 I swear, this house is literally like a den of thugs. 00:10:37.470 --> 00:10:41.307 Sir, do you mind looking at this video to understand the situation better? WEBVTT 00:10:37.470 --> 00:10:41.307 Sir, do you mind looking at this video to understand the situation better? 00:10:43.268 -->...
Music ♫