The Nice Guy Episode 1 English Sub - KissAsian Subtitles in Multiple Languages
The Nice Guy Episode 1 English Sub - KissAsian Movie Subtitles
Download The Nice Guy Episode 1 English Sub - KissAsian Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
WEBVTT
WEBVTT
WEBVTT
WEBVTT
00:00:38.997 --> 00:00:42.960
The Nice Guy
WEBVTT
00:00:38.997 --> 00:00:42.960
The Nice Guy
00:00:44.086 --> 00:00:45.295
THIS DRAMA SERIES IS FICTIONAL,
AND THE PERSONS, PLACES, ORGANIZATIONS,
00:00:45.379 --> 00:00:46.588
SETTINGS AND EVENTS DEPICTED IN THIS DRAMA
SERIES HAVE BEEN FICTIONALLY CREATED
00:00:46.672 --> 00:00:47.756
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED IN SAFE CONDITIONS
00:00:47.839 --> 00:00:48.966
WITH THE CONSENT OF
AND IN THE PRESENCE OF GUARDIANS
WEBVTT
WEBVTT
WEBVTT
WEBVTT
WEBVTT
WEBVTT
00:01:49.693 --> 00:01:51.611
BUS TICKET
WEBVTT
00:01:49.693 --> 00:01:51.611
BUS TICKET
WEBVTT
WEBVTT
00:02:13.925 --> 00:02:15.010
Miyoung!
00:02:16.470 --> 00:02:17.554
Seokcheol.
00:02:19.723 --> 00:02:21.016
It's all right.
WEBVTT
00:02:19.723 --> 00:02:21.016
It's all right.
00:02:24.895 --> 00:02:26.229
Let's go.
00:02:29.816 --> 00:02:31.318
Get on. I'll go put the luggage in.
WEBVTT
00:02:29.816 --> 00:02:31.318
Get on. I'll go put the luggage in.
WEBVTT
WEBVTT
WEBVTT
WEBVTT
00:03:17.739 --> 00:03:19.157
Oh, my goodness!
WEBVTT
00:03:26.498 --> 00:03:28.041
Seokcheol? Seokcheol!
00:03:28.125 --> 00:03:29.126
Seokcheol!
WEBVTT
00:03:30.085 --> 00:03:31.420
Seokcheol!
00:03:31.878 --> 00:03:33.338
Seokcheol! Seokcheol!
00:03:35.257 --> 00:03:36.675
Seokcheol!
00:03:36.758 --> 00:03:40.011
After all, I saw this coming.
WEBVTT
00:03:36.758 --> 00:03:40.011
After all, I saw this coming.
00:03:41.721 --> 00:03:43.140
I knew I'd hesitate
00:03:44.641 --> 00:03:46.810
and end up like this.
WEBVTT
00:03:52.023 --> 00:03:53.525
I wanted to become a poet.
00:03:57.028 --> 00:03:58.613
I wanted to become a novelist.
WEBVTT
00:04:01.825 --> 00:04:04.786
The Nice Guy
00:04:07.914 --> 00:04:12.586
"Your name is Rocky Flower.
Rocky Flower."
WEBVTT
00:04:07.914 --> 00:04:12.586
"Your name is Rocky Flower.
Rocky Flower."
00:04:12.669 --> 00:04:14.004
MYOUNGSAN CITY
00:04:14.087 --> 00:04:17.632
"It is the hardest flower name of all,
Rocky Flower."
00:04:17.716 --> 00:04:20.135
WEBVTT
00:04:17.716 --> 00:04:20.135
00:04:22.012 --> 00:04:23.597
That was such a beautiful poem.
00:04:23.680 --> 00:04:25.974
All right, who'd like to go next?
WEBVTT
WEBVTT
00:04:45.619 --> 00:04:47.078
"On the Way Home"
00:04:48.079 --> 00:04:49.122
by Park Seokcheol.
WEBVTT
00:04:50.040 --> 00:04:52.959
"My slippers sink deep in the snow,
00:04:53.043 --> 00:04:54.878
"My bare feet all frozen.
00:04:54.961 --> 00:04:57.047
"I wonder where I ** headed.
00:04:57.130 --> 00:05:00.634
"With my socks in my hand
I wonder where I'm walking.
WEBVTT
00:04:57.130 --> 00:05:00.634
"With my socks in my hand
I wonder where I'm walking.
00:05:00.717 --> 00:05:03.303
"I step on a sharp knife
00:05:04.095 --> 00:05:05.722
"And wonder who threw it out.
00:05:05.806 --> 00:05:08.809
"It was heated and hammered
Into a beautifully sharp knife.
00:05:08.892 --> 00:05:10.602
"It slashes."
WEBVTT
00:05:08.892 --> 00:05:10.602
"It slashes."
00:05:10.685 --> 00:05:11.937
"Stabs
00:05:12.020 --> 00:05:13.563
"Turns
00:05:13.647 --> 00:05:15.649
"Defleshes, and kills.
00:05:16.441 --> 00:05:18.109
"Something warm touches my frozen feet.
00:05:19.736 --> 00:05:22.697
"Is it my urine or your blood?"
WEBVTT
00:05:19.736 --> 00:05:22.697
"Is it my urine or your blood?"
00:05:25.158 --> 00:05:27.244
"Blood drips from the knife.
00:05:27.911 --> 00:05:29.329
"I wonder who threw it out.
00:05:29.412 --> 00:05:32.791
"My slippers sink deep in the snow
WEBVTT
00:05:29.412 --> 00:05:32.791
"My slippers sink deep in the snow
00:05:34.543 --> 00:05:37.295
"I return home."
WEBVTT
00:05:41.591 --> 00:05:42.676
That's all.
00:05:42.759 --> 00:05:46.680
I guess it's very descriptive.
00:05:46.763 --> 00:05:49.140
But it's a little scary.
WEBVTT
00:05:50.475 --> 00:05:54.688
Your poetic expressions
seem different from those of others.
00:05:54.771 --> 00:05:58.650
How should I put it?
It's raw and menacing.
00:05:58.733 --> 00:06:00.819
All right, let's stop here.
WEBVTT
00:05:58.733 --> 00:06:00.819
All right, let's stop here.
00:06:01.987 --> 00:06:04.906
When it comes to looking at the world
from a poetic point of view,
00:06:04.990 --> 00:06:07.409
there's no boundary
between beauty and ugliness.
00:06:07.492 --> 00:06:11.705
In that sense,
your poem portrays honesty and sorrow.
WEBVTT
00:06:07.492 --> 00:06:11.705
In that sense,
your poem portrays honesty and sorrow.
00:06:12.289 --> 00:06:14.666
And a kind of passion, as well.
It's very nice.
00:06:14.749 --> 00:06:16.167
Let's give him a hand.
WEBVTT
00:06:22.632 --> 00:06:24.968
- Thank you, sir.
- Thank you.
00:06:28.847 --> 00:06:30.849
Seokcheol, good job today.
WEBVTT
00:06:28.847 --> 00:06:30.849
Seokcheol, good job today.
00:06:30.932 --> 00:06:33.226
I really liked your poem.
00:06:33.310 --> 00:06:34.978
- Thank you.
- Good-bye.
00:06:38.106 --> 00:06:40.150
Do you know what he does for a living?
WEBVTT
00:06:38.106 --> 00:06:40.150
Do you know what he does for a living?
00:06:40.775 --> 00:06:41.943
I'm not sure.
00:06:42.027 --> 00:06:44.362
I heard he works
at a construction company.
00:06:44.779 --> 00:06:46.281
You really don't know?
00:06:47.782 --> 00:06:50.035
He's a gangster.
WEBVTT
00:06:47.782 --> 00:06:50.035
He's a gangster.
WEBVTT
00:07:01.921 --> 00:07:03.048
What's up?
00:07:03.131 --> 00:07:05.091
Hey, Seokcheol. Are you at home?
00:07:05.175 --> 00:07:08.261
Me? I came out for some work
in the morning. Why?
00:07:08.345 --> 00:07:10.472
It's about your fight
in Woljeong-dong.
WEBVTT
00:07:08.345 --> 00:07:10.472
It's about your fight
in Woljeong-dong.
00:07:11.264 --> 00:07:13.892
Are you guys still stuck on that?
00:07:15.060 --> 00:07:17.812
Look, nothing happened that day,
no one g***t hurt.
00:07:17.896 --> 00:07:19.397
So why can't you just let it go?
00:07:19.481 --> 00:07:21.399
Because we're the police, you punk.
WEBVTT
00:07:19.481 --> 00:07:21.399
Because we're the police, you punk.
00:07:21.483 --> 00:07:23.026
I'm on my way to your house.
00:07:23.109 --> 00:07:25.862
What? Why are you coming to my house?
00:07:26.363 --> 00:07:27.489
Hey--
00:07:28.365 --> 00:07:30.158
- Listen, I need to go.
- Seokcheol--
WEBVTT
00:07:28.365 --> 00:07:30.158
- Listen, I need to go.
- Seokcheol--
00:07:31.076 --> 00:07:32.744
- Yes, boss?
- Where are you?
00:07:33.745 --> 00:07:36.873
I was out exercising.
I'm going to the office now.
00:07:36.956 --> 00:07:39.209
I'm on my way to your house
with the Chairman right now.
00:07:39.292 --> 00:07:41.961
- Meet us there, not at the office.
- What? My house--
WEBVTT
00:07:39.292 --> 00:07:41.961
- Meet us there, not at the office.
- What? My house--
00:07:42.045 --> 00:07:45.048
I'm heading to your house
with Kang Taehoon and the Chairman.
00:07:45.131 --> 00:07:46.508
I'll see you there.
00:07:46.591 --> 00:07:48.301
Hello? Hello--
00:07:49.719 --> 00:07:51.012
You gotta be kidding me.
WEBVTT
00:07:49.719 --> 00:07:51.012
You gotta be kidding me.
00:07:53.765 --> 00:07:57.143
I can't believe I'm being summoned,
like I'm some misbehaving child.
WEBVTT
00:08:00.522 --> 00:08:01.523
Are we there yet?
00:08:02.524 --> 00:08:03.525
Almost.
WEBVTT
WEBVTT
00:08:26.297 --> 00:08:29.259
BAEKMUN 1-DONG
ADMINISTRATIVE WELFARE CENTER
WEBVTT
WEBVTT
00:08:40.729 --> 00:08:41.730
Hello.
00:08:41.813 --> 00:08:42.897
Hello.
00:08:43.648 --> 00:08:44.733
This way, please.
00:08:45.442 --> 00:08:47.861
It's so nice to meet you in person.
WEBVTT
00:08:50.739 --> 00:08:52.532
Is this meeting too early for you?
00:08:52.615 --> 00:08:53.992
No, it's all right.
00:08:54.534 --> 00:08:56.536
How about some coffee
before we get started?
00:08:56.619 --> 00:08:57.620
Sure.
WEBVTT
WEBVTT
00:09:13.219 --> 00:09:15.138
Good job, buddy.
00:09:15.221 --> 00:09:18.058
It must've been hard
working through the long winter.
WEBVTT
00:09:21.811 --> 00:09:23.813
Why bother wiping a dead lightbulb?
00:09:24.689 --> 00:09:28.276
Look at that. You're growing beautifully.
00:09:28.985 --> 00:09:30.487
All my hard work has paid off.
WEBVTT
00:09:28.985 --> 00:09:30.487
All my hard work has paid off.
00:09:37.786 --> 00:09:39.287
- What is it?
- Father.
WEBVTT
00:09:40.080 --> 00:09:42.707
What is this I hear
about the Chairman coming to our house?
00:09:42.791 --> 00:09:47.295
Captain Jang of Myoungsan Police Station
kept asking me to help mediate,
00:09:47.378 --> 00:09:48.838
so I asked him to come over.
00:09:48.922 --> 00:09:49.923
Mediate what?
WEBVTT
00:09:50.006 --> 00:09:52.675
I heard you guys had another fight
with Taehoon and his men.
00:09:54.010 --> 00:09:56.679
The police received
a lot of complaints about it.
00:09:57.388 --> 00:09:59.766
I have to go. I'm getting another call.
00:09:59.849 --> 00:10:01.184
Uh--
WEBVTT
00:09:59.849 --> 00:10:01.184
Uh--
00:10:01.267 --> 00:10:03.144
Jeez.
WEBVTT
WEBVTT
WEBVTT
00:10:31.506 --> 00:10:34.342
I swear, this house is literally
like a den of thugs.
00:10:37.470 --> 00:10:41.307
Sir, do you mind looking at this video
to understand the situation better?
WEBVTT
00:10:37.470 --> 00:10:41.307
Sir, do you mind looking at this video
to understand the situation better?
00:10:43.268 -->...
Share and download The Nice Guy Episode 1 English Sub - KissAsian subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.