jane.eyre.1996.1080p.bluray.x264-veto Movie Subtitles

Download jane eyre 1996 1080p bluray x264-veto Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:43,980 --> 00:00:46,610 Jane: My parents died when I was very young. �ڪ������b�ګܤp���ɭԴN�L�@�F 2 00:00:46,610 --> 00:00:48,860 I was sent to live with my aunt, Mrs. Reed, �ڥu�n��ڪ�����Reed�ҤH 3 00:00:49,300 --> 00:00:52,280 and her children at gateshead hall. �٦��o���Ĥl��,�@�_���b�\���¼w���� 4 00:00:52,280 --> 00:00:56,790 For nearly 10 years, I endured their unkindness and cruelty. �ڧԨ��F�L�̱N��Q�~�������M�h�� 5 00:00:56,790 --> 00:00:59,790 They did not love me. I could not love them. �L�̤����w��,�ڤ]�Q���L�� 6 00:00:59,790 --> 00:01:01,290 You have no money! You ought to beg! �A�o�a��,�u�ӥh�n�� 7 00:01:01,680 --> 00:01:03,680 Why should you stay here and have the same meals as we do?! �F������b�o,��ڭ̦Y�P�˪����� 8 00:01:04,180 --> 00:01:06,430 And you wear clothes at mama's expense! �٬�۶����R����A 9 00:01:07,430 --> 00:01:08,930 You will stay there until morning. �A�n�d�b�̭�������Ѧ��W 10 00:01:09,430 --> 00:01:10,940 Oh, aunt, no, no! I cannot endure it ���n��!����!�ڨ����F�� 11 00:01:10,940 --> 00:01:12,940 you will do as you are told! �A�oť�ڪ���! 12 00:01:25,280 --> 00:01:26,790 No! ��! 13 00:01:28,790 --> 00:01:30,790 No. �� 14 00:01:30,790 --> 00:01:32,290 No. �� 15 00:02:08,100 --> 00:02:11,700 ���W�G²�R 16 00:03:54,850 --> 00:03:57,200 The reverend Mr. brocklehurs t is here, madam. �ҤH,Brocklehurst�|����F 17 00:04:09,310 --> 00:04:12,320 Good afternoon, Mr. brocklehurst. �Ȧw,Brocklehurst�դU 18 00:04:12,320 --> 00:04:14,820 Mrs. Reed. Reed�ҤH 19 00:04:15,320 --> 00:04:16,820 Do come this way. �Ш�o�� 20 00:04:22,830 --> 00:04:25,830 My children. �o�O�ڪ��Ĥl�� 21 00:04:25,830 --> 00:04:28,330 Enchanting. �h��i�R�� 22 00:04:28,330 --> 00:04:29,330 Tea? �ܯ��� 23 00:04:29,330 --> 00:04:30,840 Perhaps just this once. �@�p�M�N���F 24 00:04:36,840 --> 00:04:40,350 Uh, pray, be seated. �Ч��U 25 00:04:40,350 --> 00:04:42,850 John, dear Uh, would you go �˷R��John,�⨺�����W�x���k�ıa�U�� 26 00:04:42,850 --> 00:04:45,820 and find that wretched girl and bring her down? �A�O�o�@�W�ߤ@���ˤH�� 27 00:04:45,820 --> 00:04:47,320 Yes, mama. �n��,���� 28 00:04:47,820 --> 00:04:49,320 This has been, of course Brocklehurst�դU,�o��ڨӻ��O�ӫ��}������� 29 00:04:49,320 --> 00:04:51,820 a very difficult decision for me, Mr. brocklehurst Brocklehurst�դU,�o��ڨӻ��O�ӫ��}������� 30 00:04:52,070 --> 00:04:53,580 Come on! She's going! Hooray ���I! �L�n�u�J��! 31 00:04:53,580 --> 00:04:56,080 she's going away! She'll never like it �n�z!�o�o���F 32 00:04:56,080 --> 00:04:57,080 I cannot believe it. �Ѱ�,�o�֩w�����w���k�H 33 00:04:57,580 --> 00:05:04,090 Her, um, mother was my late husband's sister �o �o�����ˬO�ڥ��Ҫ��f�f 34 00:05:04,090 --> 00:05:07,010 she married a clergyman, penniless. �o�V�ҬO�Ӥ��W�@�媺���v 35 00:05:07,120 --> 00:05:09,620 Both parents died of typhus �o�Ĥl�|�b�u�Ȥ���,�L�̴N�������󴳯l 36 00:05:09,620 --> 00:05:11,630 When the child was born a few months �o�Ĥl�|�b�u�Ȥ���,�L�̴N�������󴳯l 37 00:05:11,630 --> 00:05:13,630 are you her only living relative? �A�O�o�@�W�ߤ@���ˤH�� 38 00:05:14,130 --> 00:05:19,930 There is, um, an Uncle -- her father's brother �o�٦��@�Ө����o�������S�� 39 00:05:19,930 --> 00:05:23,440 but he lives abroad in, um, madeira, I think. ���L�b���~,���G�O���w��,�ڹ�L�@�L�Ҫ� 40 00:05:23,440 --> 00:05:24,940 But I know nothing about him. ���L�b���~,���G�O���w��,�ڹ�L�@�L�Ҫ� 41 00:05:27,060 --> 00:05:28,060 Go on! �h 42 00:05:30,810 --> 00:05:33,780 I have done what I can for the child, �ڹ�o�Ĥl�w�g�O�ɤO�Ӭ��F 43 00:05:33,780 --> 00:05:38,150 But she has a. .. Willful, obstinate nature ���o���ʬO����T���ϱj 44 00:05:39,650 --> 00:05:41,160 oh, here she is. ��,�o�ӤF 45 00:05:43,660 --> 00:05:46,930 This is Jane eyre. �o�N�OJane Eyre 46 00:05:46,930 --> 00:05:50,420 Jane This is Mr. brocklehurst of lowood school Jane,�o��OLoward�ǰ|��Brocklehurst�|�� 47 00:05:50,800 --> 00:05:53,170 how do you do, sir? ����,�A�n 48 00:05:53,170 --> 00:05:56,720 I hear you're a wicked child, Jane eyre. Jane Eyre�A�������A�O�ӹx�H���h�Q 49 00:05:56,720 --> 00:05:59,670 Let me examine you. - ���ڦn�n�ݯu�A 50 00:06:06,310 --> 00:06:09,230 Do you know where the wicked go after death? - �A���D�x�H���H�̦���|����̶� 51 00:06:10,740 --> 00:06:11,740 To hell. �U�a�� 52 00:06:12,240 --> 00:06:15,570 What is hell? �a���b�� 53 00:06:16,070 --> 00:06:18,580 Can you tell me that? �A�i�D�ڦa���O����a�� 54 00:06:18,580 --> 00:06:21,080 A pit full of fire �@�Ӥj���| 55 00:06:21,450 --> 00:06:25,200 and should you like to fall into that pit ����A�Q���i���Ӥ��|���μ��� 56 00:06:25,630 --> 00:06:28,120 and to burn there forever? ����A�Q���i���Ӥ��|���μ��� 57 00:06:28,120 --> 00:06:29,620 No, sir. ���Q 58 00:06:29,620 --> 00:06:32,920 What must you do to avoid it? ���A���ӫ�򰵩O 59 00:06:33,430 --> 00:06:36,430 Keep well and not die, sir �n�n�O��,�d�U�O�� 60 00:06:37,410 --> 00:06:39,300 it is as I said. �p�کһ� 61 00:06:39,800 --> 00:06:42,300 You must warn her teachers �A�@�w�n�����A�̪��Ѯv�Y�[�ݺަo 62 00:06:42,300 --> 00:06:45,300 to keep a strict eye on her �A�@�w�n�����A�̪��Ѯv�Y�[�ݺަo 63 00:06:45,300 --> 00:06:50,310 And above all, to guard against her worst fault -- �̬����n���O,�V���o���a�����I 64 00:06:50,310 --> 00:06:51,810 her tendency to deceit. �������ߩ� 65 00:06:53,310 --> 00:06:55,260 Deceit? ����? 66 00:06:55,730 --> 00:06:58,700 We do not tolerate that at lowood. �bLoward�ǰ|�������\���� 67 00:06:58,500 --> 00:07:00,820 That is why I wrote to you �o�N�O�ڭP�H���A����] 68 00:07:00,820 --> 00:07:03,320 I would like her to be brought up �ڧƱ�o�Q�оi�o���I�γB,���� 69 00:07:03,320 --> 00:07:06,320 in a manner befitting her prospects, �ڧƱ�o�Q�оi�o���I�γB,���� 70 00:07:06,460 --> 00:07:10,710 to be made useful, to be kept humble. �o�˧�A�X�o���N�� 71 00:07:10,710 --> 00:07:14,720 And as for the vacations.. �ܩ󰲴�, 72 00:07:17,220 --> 00:07:21,840 I would prefer if she spent them with you �o�O�_�]��b�A�̨���׹L 73 00:07:21,840 --> 00:07:23,840 of course. ���M�i�H 74 00:07:24,010 --> 00:07:26,340 �n�F,������| 75 00:07:26,850 --> 00:07:27,850 Come. �ӧa 76 00:07:30,350 --> 00:07:31,850 Deceit is a sin. �����O�L��, 77 00:07:31,850 --> 00:07:34,350 It is akin to falsehood. �M��L�o�^�S����� 78 00:07:34,350 --> 00:07:38,360 And all liars shall spend eternity in that lake �Ҧ��������H�̳��n�b�������L�ɪ��μ� 79 00:07:38,360 --> 00:07:41,860 burning with brimstone and fire. �Ҧ��������H�̳��n�b�������L�ɪ��μ� 80 00:07:41,990 --> 00:07:43,500 I'm not deceitful. �ڨS������ 81 00:07:43,500 --> 00:07:45,480 I beg your pardon? �A�����^�L 82 00:07:45,830 --> 00:07:48,330 I'm not deceitful. �ڨS������, 83 00:07:48,330 --> 00:07:50,340 And I'm not a liar. �ڤ��O�F�l 84 00:07:50,840 --> 00:07:53,960 For if I were, I should say that I love you. �p�G�ڬO����,�ڴN�|���ڷR�ڸ��� 85 00:07:53,960 --> 00:07:56,420 I do not love you. ���ڤ��R�A, 86 00:07:56,420 --> 00:07:59,430 I dislike you worst of anybody in the world, �A�O�ڦb�@�W�̰Q�����H���@ 87 00:07:59,930 --> 00:08:00,430 except for some. �Ȧ��A��l 88 00:08:00,760 --> 00:08:02,260 Your bags, Jane eyre Jane Eyre,�A������? 89 00:08:07,640 --> 00:08:11,940 do you see What a wicked child she is �A�{�b���Ӫ��D�o���h��c�r�F�a 90 00:08:11,940 --> 00:08:13,940 have no fear, Mrs. Reed. �S���Y��,Reed�ҤH, 91 00:08:13,940 --> 00:08:18,230 At lowood, we shall tame her unruly spirit. �bLoward�ڭ̷|��o�����ʹ��A 92 00:09:10,280 --> 00:09:11,280 The stool. ���l���L�� 93 00:09:14,040 --> 00:09:15,540 Place this child upon it. ��Ĥl��W�h 94 00:09:23,430 --> 00:09:25,300 You see this �A�̳��ݨ��F��? 95 00:09:25,300 --> 00:09:28,050 This Girl? �o�Ӥk�� 96 00:09:30,550 --> 00:09:33,050 Her name is Jane eyre. �o�sJane Eyre 97 00:09:33,440 --> 00:09:36,940 Be on your guard against her. �p�ߴ����o, 98 00:09:36,940 --> 00:09:38,440 Avoid her company. ���n�P�o�@�� 99 00:09:38,810 --> 00:09:43,310 Shut her out of your conversations. ����M�o���� 100 00:09:43,310 --> 00:09:45,820 This girl -- take a good look at her -- �n�ͯd�N�o, 101 00:09:45,820 --> 00:09:48,450 this girl is a liar. �o�k�ĬO�F�l 102 00:09:49,950 --> 00:09:52,460 Let her stand on the stool all day. ���o��ѯ��b���l�W, 103 00:09:52,960 --> 00:09:55,080 She shall have no food. ���Ѥ��o�i�� 104 00:09:55,080 --> 00:09:58,580 And let no one speak to her. ����H������M�o��� 105 00:10:07,840 --> 00:10:10,340 Pay attention. Alice,�M��ť 106 00:10:10,180 --> 00:10:11,840 Miss temple �~��W�� 107 00:10:11,840 --> 00:10:14,350 Back to your lessons. �~��W�� 108 00:10:20,990...
Music ♫