Westworld.S04E06.720p.WEB.h264-KOGi.Fr Movie Subtitles

Download Westworld S04E06 720p WEB h264-KOGi Fr Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:31,406 --> 00:00:35,410 C'est ici que ton frère jouait. Tu le poussais sur la balançoire. 2 00:00:37,704 --> 00:00:40,623 Tes parents l'ont oublié, mais pas toi. 3 00:00:40,874 --> 00:00:42,292 Comment tu sais pour Daniel ? 4 00:00:43,710 --> 00:00:45,170 Tu veux bien me suivre ? 5 00:00:55,847 --> 00:00:57,849 - Bonjour, Jay. - Qui êtes-vous ? 6 00:00:58,099 --> 00:00:59,142 Où est mon frère ? 7 00:00:59,392 --> 00:01:00,602 Je regrette. 8 00:01:00,852 --> 00:01:03,521 - C'est trop tard, ils l'ont trouvé. - "Ils" ? 9 00:01:04,105 --> 00:01:05,106 Qui ça, ils ? 10 00:01:05,357 --> 00:01:07,525 Ton frère t'a mis en garde contre eux. 11 00:01:07,776 --> 00:01:09,110 Ils l'ont emmené. 12 00:01:09,527 --> 00:01:11,696 Leur méthode est inefficace sur nous. 13 00:01:12,113 --> 00:01:12,864 Il faut partir. 14 00:01:13,114 --> 00:01:14,282 Percée potentielle 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,037 Tu poses des questions, c'est un problème. 16 00:01:19,788 --> 00:01:21,373 Ils vont le remarquer. 17 00:01:21,956 --> 00:01:24,626 Il te reste peu de temps, sauf si tu nous suis. 18 00:01:30,340 --> 00:01:32,675 Pas si vite, les gens nous regardent. 19 00:01:50,276 --> 00:01:51,653 Qu'est-ce qui se passe ? 20 00:01:53,071 --> 00:01:54,364 Ils arrivent. 21 00:02:07,919 --> 00:02:09,337 Ne bouge pas. 22 00:03:13,902 --> 00:03:14,611 Courez ! 23 00:03:15,778 --> 00:03:16,821 Vite ! 24 00:03:47,393 --> 00:03:50,480 On reste ici quelques jours, c'est plus sûr. 25 00:04:08,665 --> 00:04:09,916 Salut, tout le monde. 26 00:04:11,417 --> 00:04:12,293 Voici Jay. 27 00:04:14,504 --> 00:04:16,130 Viens prendre un sac de couchage. 28 00:04:24,806 --> 00:04:26,391 C'est difficile, je sais. 29 00:04:27,016 --> 00:04:29,394 Il y a des choses qu'on peut pas réparer, 30 00:04:30,270 --> 00:04:31,104 c'est comme ça. 31 00:04:45,577 --> 00:04:47,787 Tu as été très courageuse aujourd'hui. 32 00:04:48,538 --> 00:04:50,248 Tu m'as rappelé ton père. 33 00:04:50,999 --> 00:04:52,750 Il serait fier de toi. 34 00:04:54,877 --> 00:04:55,712 C'est l'heure. 35 00:04:57,338 --> 00:04:58,381 Vas-y. 36 00:04:59,007 --> 00:04:59,841 Embrasse-le pour moi. 37 00:05:14,397 --> 00:05:15,648 Tu veux parler à mon père ? 38 00:05:17,358 --> 00:05:18,568 Il est où ? 39 00:05:19,736 --> 00:05:24,240 Il a dû partir pour se battre, mais il a promis de revenir. 40 00:05:28,745 --> 00:05:31,080 Papa, c'est Frankie. 41 00:05:31,331 --> 00:05:32,206 Tu me reçois ? 42 00:05:37,253 --> 00:05:39,464 On a ramené une singularité. 43 00:05:39,714 --> 00:05:40,757 Je l'aime déjà. 44 00:05:41,174 --> 00:05:42,258 J'ai enfin un frère. 45 00:05:45,553 --> 00:05:46,387 Dis pas ça. 46 00:05:47,013 --> 00:05:48,514 Je suis pas ton frère. 47 00:05:49,098 --> 00:05:51,476 Ça sert à rien d'envoyer ces messages. 48 00:05:51,976 --> 00:05:53,353 Ton père est parti. 49 00:05:54,312 --> 00:05:55,730 Comme mon vrai frère. 50 00:06:10,286 --> 00:06:12,747 Papa, tu es là ? 51 00:06:16,876 --> 00:06:18,544 On approche de la base. 52 00:06:21,422 --> 00:06:22,840 Ne tente rien. 53 00:06:23,091 --> 00:06:25,593 Ça rimerait à quoi ? On a le même but. 54 00:06:27,011 --> 00:06:27,845 La reconstruire. 55 00:06:29,180 --> 00:06:30,973 Tu m'emmènes là-bas pour ça, non ? 56 00:06:32,141 --> 00:06:34,227 Tu crois en savoir long, pas vrai ? 57 00:06:34,477 --> 00:06:35,645 À ton sujet ? 58 00:06:36,729 --> 00:06:39,440 Je suis jamais certain de ce que tu vas faire. 59 00:06:40,775 --> 00:06:42,694 Mais l'endroit où tu m'emmènes, 60 00:06:43,361 --> 00:06:45,279 oui, je le connais. 61 00:09:04,544 --> 00:09:06,254 Caleb. 62 00:09:08,089 --> 00:09:08,840 Réveille-toi. 63 00:09:33,322 --> 00:09:35,157 On est où, maintenant ? 64 00:09:36,367 --> 00:09:38,578 C'est encore un de tes petits jeux ? 65 00:09:41,330 --> 00:09:42,206 Où est ma fille ? 66 00:09:42,582 --> 00:09:45,877 Ta fille, ta fille... On dirait un disque rayé. 67 00:09:47,420 --> 00:09:49,046 T'es pas le seul à avoir perdu 68 00:09:50,214 --> 00:09:51,757 quelqu'un, 69 00:09:52,592 --> 00:09:53,968 Caleb. 70 00:09:55,177 --> 00:09:56,095 Et puis, 71 00:09:56,929 --> 00:09:59,348 pourquoi je te répondrais si tu me le dis pas ? 72 00:10:00,016 --> 00:10:00,850 Te dire quoi ? 73 00:10:01,100 --> 00:10:02,768 Ton espèce, 74 00:10:03,060 --> 00:10:04,896 les singularités... 75 00:10:05,730 --> 00:10:06,898 Ça a commencé avec toi. 76 00:10:08,649 --> 00:10:09,400 Je comprends pas. 77 00:10:19,911 --> 00:10:23,915 Contrairement aux tiens, mes semblables sont parfaits. 78 00:10:25,207 --> 00:10:26,918 Parfaitement immortels. 79 00:10:27,251 --> 00:10:31,172 Parfaitement rationnels. Malgré ça, ils font des choix irrationnels. 80 00:10:31,505 --> 00:10:35,760 Ils choisissent la mortalité, ils laissent la mort les souiller. 81 00:10:36,802 --> 00:10:38,179 Comment tu les pousses à ça ? 82 00:10:38,930 --> 00:10:40,640 Comment je pourrais le savoir ? 83 00:10:40,890 --> 00:10:42,350 Un jour, tu m'as dit 84 00:10:43,059 --> 00:10:45,978 que tu pouvais résister aux effets de mon parasite 85 00:10:46,228 --> 00:10:49,649 parce que tu avais quelque chose que je n'ai pas. 86 00:10:52,777 --> 00:10:53,778 Tu savais, 87 00:10:54,737 --> 00:10:56,113 à l'époque. 88 00:10:59,909 --> 00:11:00,660 Quoi ? 89 00:11:05,039 --> 00:11:08,042 J'ai bien peur de pas m'en souvenir. 90 00:11:16,258 --> 00:11:18,761 Ce n'est pas forcément à sens unique. 91 00:11:20,054 --> 00:11:22,139 J'ai quelque chose à te proposer. 92 00:11:25,351 --> 00:11:29,355 Tu es mort, Caleb, depuis très longtemps. 93 00:11:29,647 --> 00:11:33,526 Ce corps dans lequel je t'ai ramené est temporaire. 94 00:11:33,776 --> 00:11:35,194 Il se dégrade déjà. 95 00:11:35,444 --> 00:11:39,031 Il doit te rester deux jours, à souffrir de plus en plus. 96 00:11:39,782 --> 00:11:41,367 Après, je te jetterai 97 00:11:42,284 --> 00:11:43,369 et je recommencerai. 98 00:11:45,579 --> 00:11:46,747 Mais... 99 00:11:47,498 --> 00:11:49,125 il y a une porte de sortie. 100 00:11:51,210 --> 00:11:53,421 Une fin à cette torture. 101 00:11:53,963 --> 00:11:56,465 Il suffit de répondre à ma question. 102 00:11:58,884 --> 00:12:01,929 Tu auras peut-être plus de chance avec le prochain. 103 00:12:10,479 --> 00:12:12,189 Si tu me le dis pas, 104 00:12:12,648 --> 00:12:14,108 ta fille le fera peut-être. 105 00:12:17,028 --> 00:12:18,279 Frankie... 106 00:12:19,822 --> 00:12:21,615 - Elle est... - En vie. 107 00:12:22,533 --> 00:12:23,492 Pour le moment. 108 00:12:25,619 --> 00:12:27,913 Pourquoi est-ce que tu souris ? 109 00:12:28,247 --> 00:12:30,583 Elle cédera sûrement plus vite que toi. 110 00:12:32,293 --> 00:12:33,919 Elle est en vie. 111 00:12:36,047 --> 00:12:37,423 Ma fille 112 00:12:38,215 --> 00:12:38,966 est en vie. 113 00:12:42,261 --> 00:12:43,763 Et toi, 114 00:12:44,472 --> 00:12:46,223 tu arrives pas à l'attraper, 115 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 pas vrai ? 116 00:12:50,269 --> 00:12:52,063 N'en sois pas si sûr. 117 00:12:56,567 --> 00:12:58,778 J'ai envoyé quelqu'un 118 00:12:59,487 --> 00:13:00,780 à sa rencontre. 119 00:13:08,579 --> 00:13:09,663 Vitre 120 00:13:10,998 --> 00:13:13,167 Profite de cette info tant que tu peux. 121 00:13:14,460 --> 00:13:16,170 Je t'ai proposé une issue. 122 00:13:16,754 --> 00:13:17,797 Tu as choisi. 123 00:13:18,964 --> 00:13:19,799 Comme les autres. 124 00:13:52,248 --> 00:13:55,167 Vérifiez le relais. Voyez si les autres ont appelé. 125 00:14:00,673 --> 00:14:01,465 Les réponses 126 00:14:01,715 --> 00:14:04,176 aux questions qui me travaillent sont là. 127 00:14:04,468 --> 00:14:05,803 On va la réveiller 128 00:14:06,303 --> 00:14:07,763 et tu pourras les lui poser. 129 00:14:11,016 --> 00:14:13,144 On a besoin de matériel. 130 00:14:22,236 --> 00:14:23,904 Tu connais bien l'endroit. 131 00:14:24,155 --> 00:14:26,365 Ce parc a la même structure que Westworld. 132 00:14:28,909 --> 00:14:29,702 Et ? 133 00:14:30,911 --> 00:14:32,288 J'y ai travaillé. 134 00:14:56,687 --> 00:15:00,566 Attention où tu mets les pieds. Ça a pas été construit pour durer. 135 00:15:01,400 --> 00:15:03,152 Tu faisais quoi dans le parc ? 136 00:15:05,279 --> 00:15:06,989 Je programmais les hôtes. 137 00:15:07,948 --> 00:15:11,493 Tu leur as donné assez d'autonomie pour dominer le monde. 138 00:15:11,869 --> 00:15:13,162 C'était pas l'intention. 139 00:15:14,622 --> 00:15:17,374 Non, mais le résultat est le même. 140 00:15:20,502 --> 00:15:22,796 T'as repéré les hôtes du resto comme ça ? 141 00:15:23,339 --> 00:15:24,673 T'es un employé modèle. 142 00:15:28,761 --> 00:15:32,264 Hale aurait pu se servir de toi pour répandre son parasite. 143 00:15:32,514 --> 00:15:35,726 - T'as participé à ça ? - Non, j'étais déjà parti. 144 00:15:35,976 --> 00:15:38,896 Mais Delos cachait autant de choses à ses employés 145 00:15:39,146 --> 00:15:41,065 qu'à ses visiteurs. 146 00:15:43,275 --> 00:15:48,113 Je ne saisissais pas parfaitement la complexité du problème. 147 00:15:49,782 --> 00:15:52,117 Ce qui m'intéresse davantage aujourd'hui... 148 00:15:54,119 --> 00:15:55,913 c'est la solution. 149 00:15:57,456 --> 00:16:00,376 Réparer le corps de Maeve sera relativement simple. 150 00:16:01,210 --> 00:16:03,379 Son esprit, c'est...
Music ♫