Westworld S04E06 720p WEB h264-KOGi Fr Subtitles in Multiple Languages
Westworld.S04E06.720p.WEB.h264-KOGi.Fr Movie Subtitles
Download Westworld S04E06 720p WEB h264-KOGi Fr Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:31,406 --> 00:00:35,410
C'est ici que ton frère jouait.
Tu le poussais sur la balançoire.
2
00:00:37,704 --> 00:00:40,623
Tes parents l'ont oublié,
mais pas toi.
3
00:00:40,874 --> 00:00:42,292
Comment tu sais pour Daniel ?
4
00:00:43,710 --> 00:00:45,170
Tu veux bien me suivre ?
5
00:00:55,847 --> 00:00:57,849
- Bonjour, Jay.
- Qui êtes-vous ?
6
00:00:58,099 --> 00:00:59,142
Où est mon frère ?
7
00:00:59,392 --> 00:01:00,602
Je regrette.
8
00:01:00,852 --> 00:01:03,521
- C'est trop tard, ils l'ont trouvé.
- "Ils" ?
9
00:01:04,105 --> 00:01:05,106
Qui ça, ils ?
10
00:01:05,357 --> 00:01:07,525
Ton frère t'a mis en garde
contre eux.
11
00:01:07,776 --> 00:01:09,110
Ils l'ont emmené.
12
00:01:09,527 --> 00:01:11,696
Leur méthode
est inefficace sur nous.
13
00:01:12,113 --> 00:01:12,864
Il faut partir.
14
00:01:13,114 --> 00:01:14,282
Percée potentielle
15
00:01:16,076 --> 00:01:19,037
Tu poses des questions,
c'est un problème.
16
00:01:19,788 --> 00:01:21,373
Ils vont le remarquer.
17
00:01:21,956 --> 00:01:24,626
Il te reste peu de temps,
sauf si tu nous suis.
18
00:01:30,340 --> 00:01:32,675
Pas si vite,
les gens nous regardent.
19
00:01:50,276 --> 00:01:51,653
Qu'est-ce qui se passe ?
20
00:01:53,071 --> 00:01:54,364
Ils arrivent.
21
00:02:07,919 --> 00:02:09,337
Ne bouge pas.
22
00:03:13,902 --> 00:03:14,611
Courez !
23
00:03:15,778 --> 00:03:16,821
Vite !
24
00:03:47,393 --> 00:03:50,480
On reste ici quelques jours,
c'est plus sûr.
25
00:04:08,665 --> 00:04:09,916
Salut, tout le monde.
26
00:04:11,417 --> 00:04:12,293
Voici Jay.
27
00:04:14,504 --> 00:04:16,130
Viens prendre un sac de couchage.
28
00:04:24,806 --> 00:04:26,391
C'est difficile, je sais.
29
00:04:27,016 --> 00:04:29,394
Il y a des choses
qu'on peut pas réparer,
30
00:04:30,270 --> 00:04:31,104
c'est comme ça.
31
00:04:45,577 --> 00:04:47,787
Tu as été très courageuse
aujourd'hui.
32
00:04:48,538 --> 00:04:50,248
Tu m'as rappelé ton père.
33
00:04:50,999 --> 00:04:52,750
Il serait fier de toi.
34
00:04:54,877 --> 00:04:55,712
C'est l'heure.
35
00:04:57,338 --> 00:04:58,381
Vas-y.
36
00:04:59,007 --> 00:04:59,841
Embrasse-le pour moi.
37
00:05:14,397 --> 00:05:15,648
Tu veux parler à mon père ?
38
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Il est où ?
39
00:05:19,736 --> 00:05:24,240
Il a dû partir pour se battre,
mais il a promis de revenir.
40
00:05:28,745 --> 00:05:31,080
Papa, c'est Frankie.
41
00:05:31,331 --> 00:05:32,206
Tu me reçois ?
42
00:05:37,253 --> 00:05:39,464
On a ramené une singularité.
43
00:05:39,714 --> 00:05:40,757
Je l'aime déjà.
44
00:05:41,174 --> 00:05:42,258
J'ai enfin un frère.
45
00:05:45,553 --> 00:05:46,387
Dis pas ça.
46
00:05:47,013 --> 00:05:48,514
Je suis pas ton frère.
47
00:05:49,098 --> 00:05:51,476
Ça sert à rien
d'envoyer ces messages.
48
00:05:51,976 --> 00:05:53,353
Ton père est parti.
49
00:05:54,312 --> 00:05:55,730
Comme mon vrai frère.
50
00:06:10,286 --> 00:06:12,747
Papa, tu es là ?
51
00:06:16,876 --> 00:06:18,544
On approche de la base.
52
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Ne tente rien.
53
00:06:23,091 --> 00:06:25,593
Ça rimerait à quoi ?
On a le même but.
54
00:06:27,011 --> 00:06:27,845
La reconstruire.
55
00:06:29,180 --> 00:06:30,973
Tu m'emmènes là-bas pour ça, non ?
56
00:06:32,141 --> 00:06:34,227
Tu crois en savoir long, pas vrai ?
57
00:06:34,477 --> 00:06:35,645
À ton sujet ?
58
00:06:36,729 --> 00:06:39,440
Je suis jamais certain
de ce que tu vas faire.
59
00:06:40,775 --> 00:06:42,694
Mais l'endroit où tu m'emmènes,
60
00:06:43,361 --> 00:06:45,279
oui, je le connais.
61
00:09:04,544 --> 00:09:06,254
Caleb.
62
00:09:08,089 --> 00:09:08,840
Réveille-toi.
63
00:09:33,322 --> 00:09:35,157
On est où, maintenant ?
64
00:09:36,367 --> 00:09:38,578
C'est encore un de tes petits jeux ?
65
00:09:41,330 --> 00:09:42,206
Où est ma fille ?
66
00:09:42,582 --> 00:09:45,877
Ta fille, ta fille...
On dirait un disque rayé.
67
00:09:47,420 --> 00:09:49,046
T'es pas le seul à avoir perdu
68
00:09:50,214 --> 00:09:51,757
quelqu'un,
69
00:09:52,592 --> 00:09:53,968
Caleb.
70
00:09:55,177 --> 00:09:56,095
Et puis,
71
00:09:56,929 --> 00:09:59,348
pourquoi je te répondrais
si tu me le dis pas ?
72
00:10:00,016 --> 00:10:00,850
Te dire quoi ?
73
00:10:01,100 --> 00:10:02,768
Ton espèce,
74
00:10:03,060 --> 00:10:04,896
les singularités...
75
00:10:05,730 --> 00:10:06,898
Ça a commencé avec toi.
76
00:10:08,649 --> 00:10:09,400
Je comprends pas.
77
00:10:19,911 --> 00:10:23,915
Contrairement aux tiens,
mes semblables sont parfaits.
78
00:10:25,207 --> 00:10:26,918
Parfaitement immortels.
79
00:10:27,251 --> 00:10:31,172
Parfaitement rationnels. Malgré ça,
ils font des choix irrationnels.
80
00:10:31,505 --> 00:10:35,760
Ils choisissent la mortalité,
ils laissent la mort les souiller.
81
00:10:36,802 --> 00:10:38,179
Comment tu les pousses à ça ?
82
00:10:38,930 --> 00:10:40,640
Comment je pourrais le savoir ?
83
00:10:40,890 --> 00:10:42,350
Un jour, tu m'as dit
84
00:10:43,059 --> 00:10:45,978
que tu pouvais résister
aux effets de mon parasite
85
00:10:46,228 --> 00:10:49,649
parce que tu avais
quelque chose que je n'ai pas.
86
00:10:52,777 --> 00:10:53,778
Tu savais,
87
00:10:54,737 --> 00:10:56,113
à l'époque.
88
00:10:59,909 --> 00:11:00,660
Quoi ?
89
00:11:05,039 --> 00:11:08,042
J'ai bien peur
de pas m'en souvenir.
90
00:11:16,258 --> 00:11:18,761
Ce n'est pas forcément
à sens unique.
91
00:11:20,054 --> 00:11:22,139
J'ai quelque chose à te proposer.
92
00:11:25,351 --> 00:11:29,355
Tu es mort, Caleb,
depuis très longtemps.
93
00:11:29,647 --> 00:11:33,526
Ce corps dans lequel je t'ai ramené
est temporaire.
94
00:11:33,776 --> 00:11:35,194
Il se dégrade déjà.
95
00:11:35,444 --> 00:11:39,031
Il doit te rester deux jours,
à souffrir de plus en plus.
96
00:11:39,782 --> 00:11:41,367
Après, je te jetterai
97
00:11:42,284 --> 00:11:43,369
et je recommencerai.
98
00:11:45,579 --> 00:11:46,747
Mais...
99
00:11:47,498 --> 00:11:49,125
il y a une porte de sortie.
100
00:11:51,210 --> 00:11:53,421
Une fin à cette torture.
101
00:11:53,963 --> 00:11:56,465
Il suffit de répondre à ma question.
102
00:11:58,884 --> 00:12:01,929
Tu auras peut-être plus de chance
avec le prochain.
103
00:12:10,479 --> 00:12:12,189
Si tu me le dis pas,
104
00:12:12,648 --> 00:12:14,108
ta fille le fera peut-être.
105
00:12:17,028 --> 00:12:18,279
Frankie...
106
00:12:19,822 --> 00:12:21,615
- Elle est...
- En vie.
107
00:12:22,533 --> 00:12:23,492
Pour le moment.
108
00:12:25,619 --> 00:12:27,913
Pourquoi est-ce que tu souris ?
109
00:12:28,247 --> 00:12:30,583
Elle cédera sûrement
plus vite que toi.
110
00:12:32,293 --> 00:12:33,919
Elle est en vie.
111
00:12:36,047 --> 00:12:37,423
Ma fille
112
00:12:38,215 --> 00:12:38,966
est en vie.
113
00:12:42,261 --> 00:12:43,763
Et toi,
114
00:12:44,472 --> 00:12:46,223
tu arrives pas à l'attraper,
115
00:12:47,141 --> 00:12:47,975
pas vrai ?
116
00:12:50,269 --> 00:12:52,063
N'en sois pas si sûr.
117
00:12:56,567 --> 00:12:58,778
J'ai envoyé quelqu'un
118
00:12:59,487 --> 00:13:00,780
à sa rencontre.
119
00:13:08,579 --> 00:13:09,663
Vitre
120
00:13:10,998 --> 00:13:13,167
Profite de cette info
tant que tu peux.
121
00:13:14,460 --> 00:13:16,170
Je t'ai proposé une issue.
122
00:13:16,754 --> 00:13:17,797
Tu as choisi.
123
00:13:18,964 --> 00:13:19,799
Comme les autres.
124
00:13:52,248 --> 00:13:55,167
Vérifiez le relais.
Voyez si les autres ont appelé.
125
00:14:00,673 --> 00:14:01,465
Les réponses
126
00:14:01,715 --> 00:14:04,176
aux questions qui me travaillent
sont là.
127
00:14:04,468 --> 00:14:05,803
On va la réveiller
128
00:14:06,303 --> 00:14:07,763
et tu pourras les lui poser.
129
00:14:11,016 --> 00:14:13,144
On a besoin de matériel.
130
00:14:22,236 --> 00:14:23,904
Tu connais bien l'endroit.
131
00:14:24,155 --> 00:14:26,365
Ce parc a la même structure
que Westworld.
132
00:14:28,909 --> 00:14:29,702
Et ?
133
00:14:30,911 --> 00:14:32,288
J'y ai travaillé.
134
00:14:56,687 --> 00:15:00,566
Attention où tu mets les pieds.
Ça a pas été construit pour durer.
135
00:15:01,400 --> 00:15:03,152
Tu faisais quoi dans le parc ?
136
00:15:05,279 --> 00:15:06,989
Je programmais les hôtes.
137
00:15:07,948 --> 00:15:11,493
Tu leur as donné assez d'autonomie
pour dominer le monde.
138
00:15:11,869 --> 00:15:13,162
C'était pas l'intention.
139
00:15:14,622 --> 00:15:17,374
Non, mais le résultat est le même.
140
00:15:20,502 --> 00:15:22,796
T'as repéré les hôtes du resto
comme ça ?
141
00:15:23,339 --> 00:15:24,673
T'es un employé modèle.
142
00:15:28,761 --> 00:15:32,264
Hale aurait pu se servir de toi
pour répandre son parasite.
143
00:15:32,514 --> 00:15:35,726
- T'as participé à ça ?
- Non, j'étais déjà parti.
144
00:15:35,976 --> 00:15:38,896
Mais Delos cachait autant de choses
à ses employés
145
00:15:39,146 --> 00:15:41,065
qu'à ses visiteurs.
146
00:15:43,275 --> 00:15:48,113
Je ne saisissais pas parfaitement
la complexité du problème.
147
00:15:49,782 --> 00:15:52,117
Ce qui m'intéresse davantage
aujourd'hui...
148
00:15:54,119 --> 00:15:55,913
c'est la solution.
149
00:15:57,456 --> 00:16:00,376
Réparer le corps de Maeve
sera relativement simple.
150
00:16:01,210 --> 00:16:03,379
Son esprit,
c'est...
Share and download Westworld.S04E06.720p.WEB.h264-KOGi.Fr subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.