Legend of the Female General Episode 14 English Sub - KissAsian Movie Subtitles

Download Legend of the Female General Episode 14 English Sub - KissAsian Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:00,760 --> 00:00:03,560 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:03,560 --> 00:00:06,150 ♪Beneath the mask, who ** I?♪ 3 00:00:06,820 --> 00:00:10,220 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:11,920 --> 00:00:14,930 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:15,300 --> 00:00:17,830 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:18,170 --> 00:00:21,610 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:23,360 --> 00:00:28,580 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:29,260 --> 00:00:34,340 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:35,140 --> 00:00:37,630 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:37,630 --> 00:00:40,240 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:40,760 --> 00:00:48,020 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:00:48,990 --> 00:00:51,750 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:00:51,810 --> 00:00:54,650 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:00:54,940 --> 00:00:55,970 ♪Let me♪ 15 00:00:56,160 --> 00:01:00,240 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:00,690 --> 00:01:03,370 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:03,660 --> 00:01:06,360 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:06,530 --> 00:01:08,000 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:08,000 --> 00:01:12,170 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:12,530 --> 00:01:22,780 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:24,210 --> 00:01:29,760 =Legend of The Female General= 22 00:01:29,960 --> 00:01:32,840 =Episode 14= 23 00:01:33,670 --> 00:01:34,670 I'm just puzzled 24 00:01:35,550 --> 00:01:37,229 why you haven't joined the Xiao Army. 25 00:01:44,750 --> 00:01:45,990 You're not young anymore. 26 00:01:46,750 --> 00:01:47,789 Retiring from battle 27 00:01:48,270 --> 00:01:49,479 is understandable. 28 00:01:50,470 --> 00:01:51,780 I'm no deserter. 29 00:02:00,870 --> 00:02:02,270 (Xiao) This was my son's dagger. 30 00:02:07,190 --> 00:02:08,150 I was indeed once 31 00:02:08,190 --> 00:02:09,310 a member of the Xiao Army. 32 00:02:12,750 --> 00:02:13,950 But Xiao Zhongwu 33 00:02:15,190 --> 00:02:17,350 caused my only son's tragic death, 34 00:02:17,950 --> 00:02:19,750 and my wife died of grief. 35 00:02:20,710 --> 00:02:22,910 I swore before their memorial tablets 36 00:02:25,150 --> 00:02:26,590 that I'd make the Xiao family 37 00:02:28,420 --> 00:02:29,750 suffer complete ruin. 38 00:02:31,550 --> 00:02:33,310 So you've been tracking the Xiao Army. 39 00:02:34,950 --> 00:02:35,590 Exactly. 40 00:02:38,670 --> 00:02:40,390 The son shall pay for the father's debts. 41 00:02:41,390 --> 00:02:43,310 I followed from Yaojing to Que City 42 00:02:43,790 --> 00:02:45,590 to seek revenge against Xiao Jue. 43 00:02:47,110 --> 00:02:47,870 But I never 44 00:02:47,870 --> 00:02:49,230 found the right opportunity. 45 00:02:52,829 --> 00:02:53,510 Perhaps 46 00:02:54,590 --> 00:02:56,350 you'll get your chance soon. 47 00:02:59,550 --> 00:03:00,830 His greatest value lies in 48 00:03:01,190 --> 00:03:02,230 his knowledge of Xiao Jue 49 00:03:02,350 --> 00:03:03,910 and the Xiao Army. 50 00:03:04,790 --> 00:03:05,510 As for Lei Hou, 51 00:03:05,830 --> 00:03:07,110 he makes a convenient weapon. 52 00:03:08,110 --> 00:03:09,270 Rida Muzi and Hu Yuanzhong, 53 00:03:09,270 --> 00:03:10,910 these Liehe men are ambitious wolves 54 00:03:11,230 --> 00:03:12,390 (Strong Strength) with strong military forces. 55 00:03:13,470 --> 00:03:14,710 I leaked information about them 56 00:03:14,750 --> 00:03:15,590 to him. 57 00:03:16,350 --> 00:03:17,590 He didn't disappoint me. 58 00:03:18,070 --> 00:03:18,829 He made Lei Hou 59 00:03:19,030 --> 00:03:20,390 collaborate with the Liehe tribe 60 00:03:20,870 --> 00:03:21,829 to attack the garrison. 61 00:03:22,310 --> 00:03:24,310 A good utilization. 62 00:03:25,870 --> 00:03:27,390 Who is this person? 63 00:03:28,190 --> 00:03:29,390 His name is Chai Anxi. 64 00:03:30,110 --> 00:03:31,630 He was once Xiao Zhongwu's deputy. 65 00:03:32,790 --> 00:03:34,550 Wasn't he supposed to be dead? 66 00:03:35,030 --> 00:03:36,870 Apart from the Xiao Army matters, 67 00:03:37,310 --> 00:03:38,590 what else did he mention? 68 00:03:39,990 --> 00:03:41,950 Did he say anything about Mingshui? 69 00:03:50,190 --> 00:03:52,230 This man's resurrection 70 00:03:52,590 --> 00:03:54,030 is quite suspicious. 71 00:03:54,870 --> 00:03:57,829 Don't get yourself involved in this mess. 72 00:03:59,470 --> 00:04:00,550 Thank you for the reminder. 73 00:04:01,950 --> 00:04:02,790 Chai Anxi and I 74 00:04:03,150 --> 00:04:04,110 only met once. 75 00:04:04,310 --> 00:04:05,630 I soon returned to the capital. 76 00:04:05,870 --> 00:04:07,190 Later, we communicated by letters 77 00:04:07,630 --> 00:04:08,630 until Lei Hou's defeat. 78 00:04:08,990 --> 00:04:09,910 Our contact stopped. 79 00:04:10,550 --> 00:04:11,670 Is that all? 80 00:04:12,830 --> 00:04:13,550 I won't 81 00:04:14,350 --> 00:04:15,270 conceal anything. 82 00:04:17,269 --> 00:04:17,870 Forget it. 83 00:04:18,790 --> 00:04:20,950 Clean up this mess. 84 00:04:21,070 --> 00:04:22,470 Whether it's Lei Hou 85 00:04:22,830 --> 00:04:24,350 or Chai Anxi, 86 00:04:24,990 --> 00:04:26,310 eliminate them both. 87 00:04:27,710 --> 00:04:28,470 As you command. 88 00:04:29,950 --> 00:04:31,070 But the clues 89 00:04:31,110 --> 00:04:32,230 about Chai Anxi and Lei Hou 90 00:04:32,790 --> 00:04:33,870 point to Xiao Jue. 91 00:04:35,510 --> 00:04:36,550 Seems I'll have to go 92 00:04:36,550 --> 00:04:37,350 to Yezhou Garrison. 93 00:04:38,180 --> 00:04:39,790 What pretext will you use? 94 00:04:42,750 --> 00:04:44,670 Commander Xiao fought this battle well. 95 00:04:46,190 --> 00:04:47,430 He deserves rewards. 96 00:05:14,470 --> 00:05:15,910 I underestimated Xiao Jue. 97 00:05:16,590 --> 00:05:19,030 He's more cunning than imagined. 98 00:05:20,550 --> 00:05:21,110 Also, 99 00:05:21,870 --> 00:05:22,630 prepare two corpses 100 00:05:22,830 --> 00:05:23,510 similar in build 101 00:05:23,550 --> 00:05:24,750 to Lei Hou. 102 00:05:25,510 --> 00:05:26,630 Since I promised Master, 103 00:05:27,230 --> 00:05:28,030 I must do it. 104 00:05:28,550 --> 00:05:29,070 Understood. 105 00:05:30,310 --> 00:05:31,430 Master's wording suggests 106 00:05:31,710 --> 00:05:33,310 he's clearly wary of Chai Anxi. 107 00:05:33,710 --> 00:05:34,470 Likely 108 00:05:35,390 --> 00:05:36,310 Chai Anxi 109 00:05:36,310 --> 00:05:37,390 has dirt on Master. 110 00:05:39,550 --> 00:05:40,390 I'm curious 111 00:05:41,430 --> 00:05:42,270 what kind of secret 112 00:05:42,310 --> 00:05:43,950 this could be. 113 00:05:47,820 --> 00:05:51,080 (Xiao) 114 00:05:56,950 --> 00:05:57,550 Commander. 115 00:05:58,070 --> 00:05:59,150 Are you available now? 116 00:06:01,070 --> 00:06:01,630 Enter. 117 00:06:29,870 --> 00:06:30,390 Commander. 118 00:06:31,270 --> 00:06:32,030 It's repaired? 119 00:06:34,390 --> 00:06:36,030 I said I'd thank you. 120 00:06:39,630 --> 00:06:40,670 Are you sure it's thanks, 121 00:06:41,390 --> 00:06:42,110 not an apology? 122 00:06:44,590 --> 00:06:46,310 They're basically the same. 123 00:06:46,830 --> 00:06:47,790 When you have time, 124 00:06:48,190 --> 00:06:49,190 you can test its tone. 125 00:06:50,270 --> 00:06:51,230 Then I'll go train now. 126 00:07:01,550 --> 00:07:02,150 I heard 127 00:07:02,630 --> 00:07:04,110 he spent the pay he saved 128 00:07:04,510 --> 00:07:05,870 over these months on this qin. 129 00:07:53,230 --> 00:07:54,270 - The envoy! - The envoy! 130 00:07:54,390 --> 00:07:55,430 - The envoy! - The envoy! 131 00:07:56,870 --> 00:07:57,710 - Wait! - Hurry! 132 00:08:12,030 --> 00:08:12,630 Sir. 133 00:08:22,390 --> 00:08:23,110 Chu Zhao. 134 00:08:30,270 --> 00:08:30,790 Sir. 135 00:08:37,870 --> 00:08:38,750 Commander 136 00:08:38,990 --> 00:08:39,669 Xiao Jue 137 00:08:39,830 --> 00:08:40,669 is an expert trainer 138 00:08:40,950 --> 00:08:42,309 and performed well against Liehe. 139 00:08:42,710 --> 00:08:43,710 I'm pleased to grant him 140 00:08:44,030 --> 00:08:44,950 a large sum of money 141 00:08:45,310 --> 00:08:46,390 as a mark of honor. 142 00:08:47,870 --> 00:08:49,030 Thank you, Your Majesty. 143 00:09:03,110 --> 00:09:04,910 You must be weary from your journey. 144 00:09:05,470 --> 00:09:06,830 I've arranged quarters for you. 145 00:09:07,350 --> 00:09:08,150 Let Feinu 146 00:09:08,390 --> 00:09:09,270 take you there. 147 00:09:10,470 --> 00:09:11,230 Thank you. 148 00:09:11,790 --> 00:09:12,590 Please take 149 00:09:13,390 --> 00:09:14,710 my maidservant there first. 150 00:09:15,830 --> 00:09:17,430 Earlier, I encountered an acquaintance. 151 00:09:17,830 --> 00:09:18,710 I want to see him. 152 00:09:19,390 --> 00:09:20,030 Then 153 00:09:20,590 --> 00:09:21,510 I'll leave you to it. 154 00:09:24,030 --> 00:09:25,350 Mr. Chu, you're too generous. 155 00:09:25,990 --> 00:09:26,830 You came here. 156 00:09:27,670 --> 00:09:28,390 It should be 157 00:09:28,510 --> 00:09:30,190 my duty to play host. 158 00:09:30,550 --> 00:09:31,630 I hope this simple meal 159 00:09:32,110 --> 00:09:33,230 suits your taste. 160 00:09:33,550 --> 00:09:34,070 Please. 161 00:09:37,830 --> 00:09:38,590 Mr. He. 162 00:09:39,590 --> 00:09:40,190 Thank you. 163 00:09:42,350 --> 00:09:43,150 Word reached 164 00:09:43,310 --> 00:09:45,070 the capital that a Yezhou recruit 165 00:09:45,710 --> 00:09:46,990 crushed Liehe's spirit. 166 00:09:47,390 --> 00:09:48,030 I knew 167 00:09:48,190 --> 00:09:48,910 it must be you, 168 00:09:49,390 --> 00:09:50,510 so I took this assignment 169 00:09:50,870 --> 00:09:51,710 to visit you. 170 00:09:52,390 --> 00:09:53,030 By the way, 171 00:09:53,470 --> 00:09:54,950 I heard you suffered severe injuries. 172 00:09:55,230 --> 00:09:55,950 How are you now? 173 00:09:56,950 --> 00:09:58,470 Thank you for your concern. 174 00:09:58,550 --> 00:09:59,070 I'm strong. 175 00:09:59,430 -->...
Music ♫