Legend of the Female General Episode 14 English Sub - KissAsian Subtitles in Multiple Languages
Legend of the Female General Episode 14 English Sub - KissAsian Movie Subtitles
Download Legend of the Female General Episode 14 English Sub - KissAsian Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:00,760 --> 00:00:03,560
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:03,560 --> 00:00:06,150
♪Beneath the mask, who ** I?♪
3
00:00:06,820 --> 00:00:10,220
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:11,920 --> 00:00:14,930
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:15,300 --> 00:00:17,830
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:18,170 --> 00:00:21,610
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:23,360 --> 00:00:28,580
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:29,260 --> 00:00:34,340
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:35,140 --> 00:00:37,630
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:37,630 --> 00:00:40,240
♪Through wandering exile♪
11
00:00:40,760 --> 00:00:48,020
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:00:48,990 --> 00:00:51,750
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:00:51,810 --> 00:00:54,650
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:00:54,940 --> 00:00:55,970
♪Let me♪
15
00:00:56,160 --> 00:01:00,240
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:00,690 --> 00:01:03,370
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:03,660 --> 00:01:06,360
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:06,530 --> 00:01:08,000
♪Hands held tight♪
19
00:01:08,000 --> 00:01:12,170
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:12,530 --> 00:01:22,780
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:24,210 --> 00:01:29,760
=Legend of The Female General=
22
00:01:29,960 --> 00:01:32,840
=Episode 14=
23
00:01:33,670 --> 00:01:34,670
I'm just puzzled
24
00:01:35,550 --> 00:01:37,229
why you haven't joined the Xiao Army.
25
00:01:44,750 --> 00:01:45,990
You're not young anymore.
26
00:01:46,750 --> 00:01:47,789
Retiring from battle
27
00:01:48,270 --> 00:01:49,479
is understandable.
28
00:01:50,470 --> 00:01:51,780
I'm no deserter.
29
00:02:00,870 --> 00:02:02,270
(Xiao)
This was my son's dagger.
30
00:02:07,190 --> 00:02:08,150
I was indeed once
31
00:02:08,190 --> 00:02:09,310
a member of the Xiao Army.
32
00:02:12,750 --> 00:02:13,950
But Xiao Zhongwu
33
00:02:15,190 --> 00:02:17,350
caused my only son's tragic death,
34
00:02:17,950 --> 00:02:19,750
and my wife died of grief.
35
00:02:20,710 --> 00:02:22,910
I swore before their memorial tablets
36
00:02:25,150 --> 00:02:26,590
that I'd make the Xiao family
37
00:02:28,420 --> 00:02:29,750
suffer complete ruin.
38
00:02:31,550 --> 00:02:33,310
So you've been tracking the Xiao Army.
39
00:02:34,950 --> 00:02:35,590
Exactly.
40
00:02:38,670 --> 00:02:40,390
The son shall pay for
the father's debts.
41
00:02:41,390 --> 00:02:43,310
I followed from Yaojing to Que City
42
00:02:43,790 --> 00:02:45,590
to seek revenge against Xiao Jue.
43
00:02:47,110 --> 00:02:47,870
But I never
44
00:02:47,870 --> 00:02:49,230
found the right opportunity.
45
00:02:52,829 --> 00:02:53,510
Perhaps
46
00:02:54,590 --> 00:02:56,350
you'll get your chance soon.
47
00:02:59,550 --> 00:03:00,830
His greatest value lies in
48
00:03:01,190 --> 00:03:02,230
his knowledge of Xiao Jue
49
00:03:02,350 --> 00:03:03,910
and the Xiao Army.
50
00:03:04,790 --> 00:03:05,510
As for Lei Hou,
51
00:03:05,830 --> 00:03:07,110
he makes a convenient weapon.
52
00:03:08,110 --> 00:03:09,270
Rida Muzi and Hu Yuanzhong,
53
00:03:09,270 --> 00:03:10,910
these Liehe men are ambitious wolves
54
00:03:11,230 --> 00:03:12,390
(Strong Strength)
with strong military forces.
55
00:03:13,470 --> 00:03:14,710
I leaked information about them
56
00:03:14,750 --> 00:03:15,590
to him.
57
00:03:16,350 --> 00:03:17,590
He didn't disappoint me.
58
00:03:18,070 --> 00:03:18,829
He made Lei Hou
59
00:03:19,030 --> 00:03:20,390
collaborate with the Liehe tribe
60
00:03:20,870 --> 00:03:21,829
to attack the garrison.
61
00:03:22,310 --> 00:03:24,310
A good utilization.
62
00:03:25,870 --> 00:03:27,390
Who is this person?
63
00:03:28,190 --> 00:03:29,390
His name is Chai Anxi.
64
00:03:30,110 --> 00:03:31,630
He was once Xiao Zhongwu's deputy.
65
00:03:32,790 --> 00:03:34,550
Wasn't he supposed to be dead?
66
00:03:35,030 --> 00:03:36,870
Apart from the Xiao Army matters,
67
00:03:37,310 --> 00:03:38,590
what else did he mention?
68
00:03:39,990 --> 00:03:41,950
Did he say anything about Mingshui?
69
00:03:50,190 --> 00:03:52,230
This man's resurrection
70
00:03:52,590 --> 00:03:54,030
is quite suspicious.
71
00:03:54,870 --> 00:03:57,829
Don't get yourself
involved in this mess.
72
00:03:59,470 --> 00:04:00,550
Thank you for the reminder.
73
00:04:01,950 --> 00:04:02,790
Chai Anxi and I
74
00:04:03,150 --> 00:04:04,110
only met once.
75
00:04:04,310 --> 00:04:05,630
I soon returned to the capital.
76
00:04:05,870 --> 00:04:07,190
Later, we communicated by letters
77
00:04:07,630 --> 00:04:08,630
until Lei Hou's defeat.
78
00:04:08,990 --> 00:04:09,910
Our contact stopped.
79
00:04:10,550 --> 00:04:11,670
Is that all?
80
00:04:12,830 --> 00:04:13,550
I won't
81
00:04:14,350 --> 00:04:15,270
conceal anything.
82
00:04:17,269 --> 00:04:17,870
Forget it.
83
00:04:18,790 --> 00:04:20,950
Clean up this mess.
84
00:04:21,070 --> 00:04:22,470
Whether it's Lei Hou
85
00:04:22,830 --> 00:04:24,350
or Chai Anxi,
86
00:04:24,990 --> 00:04:26,310
eliminate them both.
87
00:04:27,710 --> 00:04:28,470
As you command.
88
00:04:29,950 --> 00:04:31,070
But the clues
89
00:04:31,110 --> 00:04:32,230
about Chai Anxi and Lei Hou
90
00:04:32,790 --> 00:04:33,870
point to Xiao Jue.
91
00:04:35,510 --> 00:04:36,550
Seems I'll have to go
92
00:04:36,550 --> 00:04:37,350
to Yezhou Garrison.
93
00:04:38,180 --> 00:04:39,790
What pretext will you use?
94
00:04:42,750 --> 00:04:44,670
Commander Xiao fought this battle well.
95
00:04:46,190 --> 00:04:47,430
He deserves rewards.
96
00:05:14,470 --> 00:05:15,910
I underestimated Xiao Jue.
97
00:05:16,590 --> 00:05:19,030
He's more cunning than imagined.
98
00:05:20,550 --> 00:05:21,110
Also,
99
00:05:21,870 --> 00:05:22,630
prepare two corpses
100
00:05:22,830 --> 00:05:23,510
similar in build
101
00:05:23,550 --> 00:05:24,750
to Lei Hou.
102
00:05:25,510 --> 00:05:26,630
Since I promised Master,
103
00:05:27,230 --> 00:05:28,030
I must do it.
104
00:05:28,550 --> 00:05:29,070
Understood.
105
00:05:30,310 --> 00:05:31,430
Master's wording suggests
106
00:05:31,710 --> 00:05:33,310
he's clearly wary of Chai Anxi.
107
00:05:33,710 --> 00:05:34,470
Likely
108
00:05:35,390 --> 00:05:36,310
Chai Anxi
109
00:05:36,310 --> 00:05:37,390
has dirt on Master.
110
00:05:39,550 --> 00:05:40,390
I'm curious
111
00:05:41,430 --> 00:05:42,270
what kind of secret
112
00:05:42,310 --> 00:05:43,950
this could be.
113
00:05:47,820 --> 00:05:51,080
(Xiao)
114
00:05:56,950 --> 00:05:57,550
Commander.
115
00:05:58,070 --> 00:05:59,150
Are you available now?
116
00:06:01,070 --> 00:06:01,630
Enter.
117
00:06:29,870 --> 00:06:30,390
Commander.
118
00:06:31,270 --> 00:06:32,030
It's repaired?
119
00:06:34,390 --> 00:06:36,030
I said I'd thank you.
120
00:06:39,630 --> 00:06:40,670
Are you sure it's thanks,
121
00:06:41,390 --> 00:06:42,110
not an apology?
122
00:06:44,590 --> 00:06:46,310
They're basically the same.
123
00:06:46,830 --> 00:06:47,790
When you have time,
124
00:06:48,190 --> 00:06:49,190
you can test its tone.
125
00:06:50,270 --> 00:06:51,230
Then I'll go train now.
126
00:07:01,550 --> 00:07:02,150
I heard
127
00:07:02,630 --> 00:07:04,110
he spent the pay he saved
128
00:07:04,510 --> 00:07:05,870
over these months on this qin.
129
00:07:53,230 --> 00:07:54,270
- The envoy!
- The envoy!
130
00:07:54,390 --> 00:07:55,430
- The envoy!
- The envoy!
131
00:07:56,870 --> 00:07:57,710
- Wait!
- Hurry!
132
00:08:12,030 --> 00:08:12,630
Sir.
133
00:08:22,390 --> 00:08:23,110
Chu Zhao.
134
00:08:30,270 --> 00:08:30,790
Sir.
135
00:08:37,870 --> 00:08:38,750
Commander
136
00:08:38,990 --> 00:08:39,669
Xiao Jue
137
00:08:39,830 --> 00:08:40,669
is an expert trainer
138
00:08:40,950 --> 00:08:42,309
and performed well against Liehe.
139
00:08:42,710 --> 00:08:43,710
I'm pleased to grant him
140
00:08:44,030 --> 00:08:44,950
a large sum of money
141
00:08:45,310 --> 00:08:46,390
as a mark of honor.
142
00:08:47,870 --> 00:08:49,030
Thank you, Your Majesty.
143
00:09:03,110 --> 00:09:04,910
You must be weary from your journey.
144
00:09:05,470 --> 00:09:06,830
I've arranged quarters for you.
145
00:09:07,350 --> 00:09:08,150
Let Feinu
146
00:09:08,390 --> 00:09:09,270
take you there.
147
00:09:10,470 --> 00:09:11,230
Thank you.
148
00:09:11,790 --> 00:09:12,590
Please take
149
00:09:13,390 --> 00:09:14,710
my maidservant there first.
150
00:09:15,830 --> 00:09:17,430
Earlier, I encountered an acquaintance.
151
00:09:17,830 --> 00:09:18,710
I want to see him.
152
00:09:19,390 --> 00:09:20,030
Then
153
00:09:20,590 --> 00:09:21,510
I'll leave you to it.
154
00:09:24,030 --> 00:09:25,350
Mr. Chu, you're too generous.
155
00:09:25,990 --> 00:09:26,830
You came here.
156
00:09:27,670 --> 00:09:28,390
It should be
157
00:09:28,510 --> 00:09:30,190
my duty to play host.
158
00:09:30,550 --> 00:09:31,630
I hope this simple meal
159
00:09:32,110 --> 00:09:33,230
suits your taste.
160
00:09:33,550 --> 00:09:34,070
Please.
161
00:09:37,830 --> 00:09:38,590
Mr. He.
162
00:09:39,590 --> 00:09:40,190
Thank you.
163
00:09:42,350 --> 00:09:43,150
Word reached
164
00:09:43,310 --> 00:09:45,070
the capital that a Yezhou recruit
165
00:09:45,710 --> 00:09:46,990
crushed Liehe's spirit.
166
00:09:47,390 --> 00:09:48,030
I knew
167
00:09:48,190 --> 00:09:48,910
it must be you,
168
00:09:49,390 --> 00:09:50,510
so I took this assignment
169
00:09:50,870 --> 00:09:51,710
to visit you.
170
00:09:52,390 --> 00:09:53,030
By the way,
171
00:09:53,470 --> 00:09:54,950
I heard you suffered severe injuries.
172
00:09:55,230 --> 00:09:55,950
How are you now?
173
00:09:56,950 --> 00:09:58,470
Thank you for your concern.
174
00:09:58,550 --> 00:09:59,070
I'm strong.
175
00:09:59,430 -->...
Share and download Legend of the Female General Episode 14 English Sub - KissAsian subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.