Legend.of.The.Female.General.S01E15.WETV.x264.720p Movie Subtitles

Download Legend of The Female General S01E15 WETV x264 720p Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:11,796 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,189 ♪Beneath the mask, who ** I?♪ 3 00:00:17,856 --> 00:00:21,264 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,961 --> 00:00:25,968 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,867 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,211 --> 00:00:32,646 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,620 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,302 --> 00:00:45,384 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,672 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,672 --> 00:00:51,280 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,796 --> 00:00:59,061 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,032 --> 00:01:02,788 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,848 --> 00:01:05,688 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,981 --> 00:01:07,008 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,283 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,412 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,696 --> 00:01:17,397 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,568 --> 00:01:19,038 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,038 --> 00:01:23,214 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,565 --> 00:01:33,824 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,251 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,816 =Episode 15= 23 00:01:57,256 --> 00:01:57,896 Today 24 00:01:58,616 --> 00:02:00,168 Is mother's birthday. 25 00:02:25,135 --> 00:02:25,695 Commander. 26 00:02:26,175 --> 00:02:27,015 Why are you here? 27 00:02:40,895 --> 00:02:42,120 Chu Zhao has something to do. 28 00:02:42,376 --> 00:02:43,175 He already left. 29 00:02:43,575 --> 00:02:44,415 He wrote a letter 30 00:02:44,776 --> 00:02:45,536 to you. 31 00:03:02,895 --> 00:03:03,536 Osmanthus candy. 32 00:03:04,575 --> 00:03:05,776 Eat one when you're sad. 33 00:03:06,615 --> 00:03:07,415 You'll feel better. 34 00:03:14,295 --> 00:03:15,175 Cheng Lisu told me. 35 00:03:27,376 --> 00:03:28,135 Thank you. 36 00:03:31,096 --> 00:03:31,656 Commander. 37 00:03:32,336 --> 00:03:33,295 Do you 38 00:03:33,575 --> 00:03:34,895 actually dislike osmanthus candy? 39 00:03:35,816 --> 00:03:37,295 But back at Xianchang Academy, 40 00:03:37,695 --> 00:03:39,056 you carried it with you every day. 41 00:03:39,496 --> 00:03:40,816 How did you know 42 00:03:41,895 --> 00:03:42,976 about that? 43 00:03:49,776 --> 00:03:50,816 I heard it from others. 44 00:03:59,096 --> 00:03:59,936 It's true. 45 00:04:01,895 --> 00:04:02,656 When I was young, 46 00:04:03,376 --> 00:04:04,656 my mother gave me a pouch. 47 00:04:05,855 --> 00:04:07,400 It was filled with osmanthus candies. 48 00:04:08,336 --> 00:04:09,776 I carried that pouch everywhere. 49 00:04:10,695 --> 00:04:11,455 Seeing this, 50 00:04:12,656 --> 00:04:14,496 she often made me more candies. 51 00:04:16,576 --> 00:04:17,656 Yet after growing up, 52 00:04:18,055 --> 00:04:19,536 I stopped liking sweets. 53 00:04:20,576 --> 00:04:21,495 But my mother 54 00:04:23,375 --> 00:04:24,336 made those candies. 55 00:04:30,175 --> 00:04:31,136 So, the candies 56 00:04:32,896 --> 00:04:34,016 must have been delicious. 57 00:04:35,255 --> 00:04:35,935 Sure. 58 00:04:38,536 --> 00:04:39,175 Very delicious. 59 00:04:47,776 --> 00:04:48,968 If you don't want to smile, 60 00:04:49,776 --> 00:04:50,656 you don't have to. 61 00:04:51,855 --> 00:04:52,536 People 62 00:04:53,096 --> 00:04:54,615 have moments of vulnerability. 63 00:05:00,968 --> 00:05:01,473 Okay. 64 00:05:02,375 --> 00:05:03,096 It's truly sweet. 65 00:05:05,415 --> 00:05:05,935 Commander. 66 00:05:06,415 --> 00:05:07,336 Have you ever 67 00:05:07,615 --> 00:05:09,175 given osmanthus candy to others before? 68 00:05:12,935 --> 00:05:13,776 I did once. 69 00:05:14,656 --> 00:05:15,696 It was the last candy 70 00:05:15,696 --> 00:05:16,415 my mother made. 71 00:05:19,815 --> 00:05:20,815 It wasn't my first time 72 00:05:20,815 --> 00:05:22,175 receiving candy from someone. 73 00:05:23,016 --> 00:05:24,536 I gave it to a blind girl 74 00:05:25,896 --> 00:05:27,456 contemplating suicide at Yuhua Temple. 75 00:05:29,855 --> 00:05:31,136 (This is osmanthus candy.) 76 00:05:32,656 --> 00:05:33,375 The last one 77 00:05:34,016 --> 00:05:35,048 remaining in this world. 78 00:05:36,456 --> 00:05:37,615 Though it's inedible now, 79 00:05:38,295 --> 00:05:39,415 its sweetness remains. 80 00:05:46,136 --> 00:05:47,576 If it was the last one, 81 00:05:49,136 --> 00:05:50,175 why did you give it away? 82 00:05:55,735 --> 00:05:56,456 To me, 83 00:05:57,456 --> 00:05:58,096 that candy 84 00:05:58,815 --> 00:06:00,815 represented desire and hope. 85 00:06:02,096 --> 00:06:03,576 It was better to give it away 86 00:06:05,375 --> 00:06:06,896 and pacify someone else. 87 00:06:09,415 --> 00:06:10,336 Is tonight's moon 88 00:06:10,896 --> 00:06:11,696 beautiful? 89 00:06:26,536 --> 00:06:27,576 The moon is bright. 90 00:06:29,696 --> 00:06:30,696 The breeze is gentle. 91 00:06:33,175 --> 00:06:34,536 It's quite a serene scene. 92 00:06:51,175 --> 00:06:51,896 Commander. 93 00:06:52,375 --> 00:06:53,576 Let me give you candy too. 94 00:06:55,336 --> 00:06:55,935 Eat this, 95 00:06:56,776 --> 00:06:57,864 and you'll feel better. 96 00:07:03,255 --> 00:07:04,776 You're regifting my own candy 97 00:07:05,815 --> 00:07:06,696 to me? 98 00:07:08,840 --> 00:07:09,776 Commander, 99 00:07:10,495 --> 00:07:11,576 your words completely 100 00:07:12,175 --> 00:07:13,640 ruin the moment. 101 00:07:31,896 --> 00:07:33,096 If you're going to Jiyang, 102 00:07:33,495 --> 00:07:34,656 go as a new identity. 103 00:07:35,016 --> 00:07:36,055 But last night you said 104 00:07:36,175 --> 00:07:37,456 you didn't think of a good one. 105 00:07:38,375 --> 00:07:39,375 Yet we must go 106 00:07:39,375 --> 00:07:40,415 to Jiyang at once. 107 00:07:44,096 --> 00:07:45,536 Commander, I know 108 00:07:46,096 --> 00:07:47,080 Chai Anxi is in Jiyang. 109 00:07:47,495 --> 00:07:48,576 We must go. 110 00:07:48,896 --> 00:07:49,656 I have an idea. 111 00:07:49,656 --> 00:07:50,456 I'll go 112 00:07:50,536 --> 00:07:51,688 to Jiyang first as a scout. 113 00:07:52,136 --> 00:07:52,735 You can go 114 00:07:52,776 --> 00:07:54,136 once you get a suitable identity. 115 00:07:57,896 --> 00:07:58,976 The identity is secured. 116 00:07:59,735 --> 00:08:00,536 It's done? 117 00:08:02,536 --> 00:08:03,216 I'll use that. 118 00:08:05,336 --> 00:08:06,896 But how? 119 00:08:07,336 --> 00:08:08,216 Do your arrangements. 120 00:08:08,615 --> 00:08:09,415 I have my resources. 121 00:08:09,768 --> 00:08:10,312 Yes. 122 00:08:12,576 --> 00:08:13,656 Mr. Feinu 123 00:08:13,815 --> 00:08:15,216 seems awkward. 124 00:08:17,576 --> 00:08:18,096 Commander. 125 00:08:19,255 --> 00:08:20,815 Are you planning 126 00:08:21,415 --> 00:08:22,935 to use some dishonorable identity? 127 00:08:38,135 --> 00:08:38,895 Do you like me? 128 00:08:53,735 --> 00:08:54,375 No. 129 00:08:57,576 --> 00:08:58,336 I don't. 130 00:09:08,135 --> 00:09:08,936 Good then. 131 00:09:11,456 --> 00:09:12,135 Good? 132 00:09:13,816 --> 00:09:14,775 What's good about it? 133 00:09:17,336 --> 00:09:18,416 For the trip to Jiyang, 134 00:09:18,816 --> 00:09:19,416 I'll pretend 135 00:09:20,056 --> 00:09:21,735 to be Qiao Huanqing, nephew of Cui Yuezhi, 136 00:09:21,735 --> 00:09:22,895 a loyal subordinate 137 00:09:23,576 --> 00:09:24,375 under the princess. 138 00:09:25,255 --> 00:09:26,696 Qiao Huanqing was lost as a child 139 00:09:26,895 --> 00:09:28,392 and was adopted by a kind merchant. 140 00:09:28,895 --> 00:09:29,576 Cui Yuezhi 141 00:09:29,655 --> 00:09:30,535 has known where he is. 142 00:09:30,976 --> 00:09:32,176 So, he wrote to invite him 143 00:09:32,176 --> 00:09:33,015 back to Jiyang. 144 00:09:34,576 --> 00:09:35,255 However, 145 00:09:35,816 --> 00:09:36,655 Qiao Huanqing 146 00:09:37,135 --> 00:09:38,775 just g***t married. 147 00:09:40,855 --> 00:09:43,688 So, I'll be impersonating... 148 00:09:43,855 --> 00:09:44,615 Mrs. Qiao. 149 00:09:50,775 --> 00:09:52,135 Qiao Huanqing's wife's name 150 00:09:53,015 --> 00:09:54,088 is Wen Yuyan. 151 00:09:54,855 --> 00:09:56,375 She's a renowned, talented woman. 152 00:09:57,015 --> 00:09:59,056 Qiao Huanqing likes her very much, 153 00:09:59,056 --> 00:10:00,424 often boasting about her. 154 00:10:01,336 --> 00:10:02,735 Therefore, he'll undoubtedly 155 00:10:03,296 --> 00:10:04,696 go to Jiyang with his wife. 156 00:10:09,128 --> 00:10:10,002 Alright. 157 00:10:10,096 --> 00:10:12,584 If we're acting, we must make it look real. 158 00:10:13,224 --> 00:10:14,176 But I have a question. 159 00:10:14,535 --> 00:10:15,135 Look, 160 00:10:15,456 --> 00:10:16,655 I don't 161 00:10:17,135 --> 00:10:18,568 look like a talented lady 162 00:10:19,096 --> 00:10:20,696 whatsoever. 163 00:10:22,255 --> 00:10:24,296 Maybe I should go to Jiyang first 164 00:10:24,416 --> 00:10:25,576 as your vanguard. 165 00:10:27,056 --> 00:10:28,015 Feinu will 166 00:10:28,456 --> 00:10:29,615 have someone else do that. 167 00:10:30,495 --> 00:10:31,416 Your current mission 168 00:10:31,615 --> 00:10:32,696 is to transform yourself 169 00:10:32,696 --> 00:10:33,375 into a good lady. 170 00:10:34,096 --> 00:10:34,816 Be an average lady 171 00:10:35,655 --> 00:10:36,416 at least. 172 00:10:37,375 --> 00:10:38,135 You should 173 00:10:38,816 --> 00:10:40,015 at least know some talent. 174 00:10:40,895 --> 00:10:42,135 Show your strongest skill 175 00:10:43,096 --> 00:10:44,008 and practice it. 176 00:11:03,735 --> 00:11:04,255 Done. 177 00:11:04,775 --> 00:11:06,255 This is your strongest skill? 178 00:11:06,664 --> 00:11:07,189 Sure. 179 00:11:08,056 --> 00:11:09,535 This character's eight strokes 180...
Music ♫