The Assignment 1997 1080p WEBRip x264 AAC Subtitles in Multiple Languages
The.Assignment.1997.1080p.WEBRip.x264.AAC Movie Subtitles
Download The Assignment 1997 1080p WEBRip x264 AAC Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:03,237 --> 00:01:05,282
[GIGGLING]
4
00:01:06,762 --> 00:01:09,373
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
5
00:01:11,636 --> 00:01:13,421
[LAUGHING]
6
00:01:13,464 --> 00:01:15,031
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
7
00:01:35,747 --> 00:01:38,098
[SIRENS WAILING DISTANTLY]
8
00:01:43,103 --> 00:01:46,106
[CHURCH BELLS RINGING]
9
00:01:46,149 --> 00:01:48,804
[WOMAN BREATHING HEAVILY]
10
00:01:53,504 --> 00:01:55,158
[MOANS]
11
00:01:55,202 --> 00:01:57,247
[CREAKING]
12
00:02:05,342 --> 00:02:07,431
[MOANS LOUDER]
13
00:02:14,873 --> 00:02:16,527
[CRIES OUT]
14
00:02:34,806 --> 00:02:37,722
[LIGHTER CLICKING]
15
00:03:28,817 --> 00:03:31,385
I have things to do.
16
00:03:31,428 --> 00:03:32,429
What do you mean?
17
00:03:33,648 --> 00:03:35,345
What I mean?
I mean get out!
18
00:04:06,071 --> 00:04:08,160
[PEOPLE SPEAKING INDISTINCTLY]
19
00:04:24,176 --> 00:04:27,484
[SPEAKING FRENCH]
20
00:04:56,557 --> 00:04:57,688
[PEOPLE SPEAKING INDISTINCTLY]
21
00:04:57,732 --> 00:05:00,822
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
22
00:05:43,168 --> 00:05:45,519
1001, 1002, 1003...
23
00:05:48,435 --> 00:05:50,219
[CHUCKLES]
24
00:06:06,844 --> 00:06:08,193
[SCREAMING]
25
00:06:41,183 --> 00:06:43,141
[PEOPLE CLAMORING]
26
00:07:09,994 --> 00:07:11,387
[SIRENS WAILING]
27
00:07:20,483 --> 00:07:23,355
My name is Du Foltiere.
28
00:07:23,399 --> 00:07:27,098
Intelligence Liaison Officer.
29
00:07:27,142 --> 00:07:32,843
I understand that you are the
Deputy Chief of Station, CIA,
Paris.
30
00:07:32,887 --> 00:07:37,239
And that you witnessed,
by coincidence, this attack.
31
00:07:37,282 --> 00:07:40,416
You've told my subordinates
32
00:07:40,460 --> 00:07:44,289
that you recognized the
terrorist as Carlos.
33
00:07:44,333 --> 00:07:48,685
-Carlos recognized me.
-Yes.
34
00:07:48,729 --> 00:07:53,037
The Deputy Chief of Station
did not recognize him,
35
00:07:54,822 --> 00:07:56,476
but he recognized you.
36
00:07:58,260 --> 00:08:02,351
We are both very well known
in this business,
37
00:08:02,394 --> 00:08:05,136
but he was wearing a disguise.
38
00:08:05,180 --> 00:08:08,313
But then how are you so sure
it was him?
39
00:08:10,185 --> 00:08:12,404
I lit his cigarette.
40
00:08:13,536 --> 00:08:15,451
He was holding my hand.
41
00:08:18,236 --> 00:08:19,368
He grinned at me.
42
00:08:22,197 --> 00:08:25,548
[THUNDER RUMBLING]
43
00:08:25,592 --> 00:08:31,598
Obviously some of the members
are exploiting the oil price
differentials as a loophole.
44
00:08:31,641 --> 00:08:36,254
This body has been
very precise in its policy.
45
00:08:36,298 --> 00:08:38,996
[CHURCH BELLS RINGING]
46
00:08:54,621 --> 00:08:56,971
-Is the conference
still in progress?
-Yeah, but, sir...
47
00:08:57,014 --> 00:08:59,060
I have an urgent delivery.
48
00:09:05,022 --> 00:09:07,677
Sweetheart?
Do you want to live?
49
00:09:11,855 --> 00:09:13,988
Please...
50
00:09:14,031 --> 00:09:16,904
-Everyone, freeze!
-[ALL CLAMORING]
51
00:09:24,389 --> 00:09:27,088
My name is Carlos,
52
00:09:27,131 --> 00:09:29,351
-and you'll do as I say.
-[SIRENS WAILING DISTANTLY]
53
00:09:29,394 --> 00:09:32,049
We've g***t company.
54
00:09:32,093 --> 00:09:35,531
You, sir, stand up.
Stand up.
55
00:09:39,666 --> 00:09:41,102
How does this work?
56
00:09:43,495 --> 00:09:46,194
Is it like this? Like this?
57
00:09:46,237 --> 00:09:48,152
-Maybe like this?
-[EXCLAIMS]
58
00:09:49,197 --> 00:09:50,590
Like this!
59
00:09:53,767 --> 00:09:54,768
[CLATTERING]
60
00:09:56,770 --> 00:09:58,815
[EXPLOSION]
61
00:10:00,991 --> 00:10:04,212
MICKENS:
$20 million in ransom.
62
00:10:04,255 --> 00:10:08,477
The leader claims to be
Carlos. He wants the credit,
63
00:10:08,520 --> 00:10:10,871
and the Austrians
want a positive ID.
64
00:10:12,699 --> 00:10:15,136
-Who brought up my name? You?
-[CHUCKLES]
65
00:10:15,179 --> 00:10:18,748
No, the guy who claims to be
Carlos brought up your name.
66
00:10:18,792 --> 00:10:22,186
-The Austrians want you there
to ID him.
-Where?
67
00:10:22,230 --> 00:10:24,928
At the airport.
Tonight, 2 a.m.
68
00:10:24,972 --> 00:10:28,976
That's when they're gonna
provide the plane to fly him
and his hostages to Libya.
69
00:10:29,019 --> 00:10:32,544
They're going to let him walk?
70
00:10:32,588 --> 00:10:33,894
They've g***t no choice.
Do they?
71
00:10:33,937 --> 00:10:36,026
Bullshit they've
g***t no choice.
72
00:10:36,070 --> 00:10:39,639
-Let them handle
like the Israelis.
-They're not the Israelis.
73
00:10:42,032 --> 00:10:46,602
Let me explain something
to you, Mickey, really simple.
74
00:10:46,646 --> 00:10:51,215
I'll identify him at the
airport. I'll get really close
to him.
75
00:10:51,259 --> 00:10:56,873
I'll make one clean shot and
that'll be the end of this
prick and the end of s***t.
76
00:10:56,917 --> 00:11:00,398
-This prick has g***t 70
hostages.
-F***k the hostages.
77
00:11:00,442 --> 00:11:01,704
What did you say?
78
00:11:07,405 --> 00:11:10,278
We'll handle it with a
minimum loss of life.
79
00:11:10,321 --> 00:11:12,367
We'll handle this with
no loss of life.
80
00:11:14,369 --> 00:11:17,589
You don't get it, do you?
81
00:11:17,633 --> 00:11:20,984
He's not going to invest
that $20 million
in a pension plan.
82
00:11:23,465 --> 00:11:27,861
He's going to use it to
finance his next hit, maybe
against us.
83
00:11:30,428 --> 00:11:34,519
-Let me assemble a team...
-God d***n it.
There is no team to assemble.
84
00:11:34,563 --> 00:11:36,217
We are something f***g
dinosaur or something.
85
00:11:36,260 --> 00:11:39,568
We are out of the
assassination business.
86
00:11:39,611 --> 00:11:41,309
I know you g***t some personal
hard-on against this guy
87
00:11:41,352 --> 00:11:43,050
'cause he made you look
like an a***e.
88
00:11:43,093 --> 00:11:46,183
And now he's gonna
rub your nose in it.
Well, so f***g what?
89
00:11:46,227 --> 00:11:51,101
I can appreciate your
feelings, but it's not going
down on our soil.
90
00:11:51,145 --> 00:11:53,756
It's not with our nationals.
It's not our fight.
91
00:12:18,955 --> 00:12:23,481
I look forward to meeting you,
Carlos.
92
00:12:23,525 --> 00:12:26,615
We're not in the assassination
business anymore.
93
00:12:31,359 --> 00:12:33,796
[SIREN WAILING]
94
00:12:45,939 --> 00:12:49,812
Come on, my fat friend.
It's only rain. Come, bring
the others.
95
00:12:53,076 --> 00:12:55,775
MICKENS: Is that him?
96
00:12:55,818 --> 00:13:00,388
It looks like him,
but I can't tell for sure
from here in this rain.
97
00:13:00,431 --> 00:13:02,346
I've g***t to get a little
closer. Come on.
98
00:13:07,438 --> 00:13:10,702
-Okay.
-You don't need a hat.
99
00:13:11,616 --> 00:13:14,184
Oh, you want it. Okay.
100
00:13:17,797 --> 00:13:19,799
Okay, who do we have to thank
for this plane?
101
00:13:27,023 --> 00:13:31,898
Minister of the Interior.
I'm sorry this had to happen
here.
102
00:13:31,941 --> 00:13:34,509
We have no quarrel
with your...
103
00:13:37,468 --> 00:13:40,776
...with your government.
Excuse me.
104
00:13:44,519 --> 00:13:47,391
-Pardon, monsieur.
-Do you want another light?
105
00:13:47,435 --> 00:13:49,698
[LAUGHING]
106
00:13:49,741 --> 00:13:52,483
We were never properly
introduced.
107
00:13:52,527 --> 00:13:54,703
My name is Carlos.
108
00:13:58,489 --> 00:14:01,928
-Eat s***t and die slow.
-MICKENS: Henry, no!
109
00:14:05,366 --> 00:14:07,542
Don't be seen shaking his
hand.
110
00:14:08,891 --> 00:14:10,110
Such language.
111
00:14:11,938 --> 00:14:13,853
Shocking, really.
112
00:14:19,510 --> 00:14:22,992
You see this man? CIA.
Henry Fields.
113
00:14:29,738 --> 00:14:32,654
[BELL CHIMING]
114
00:14:43,230 --> 00:14:46,363
[MAN SPEAKING INDISTINCTLY]
115
00:14:53,196 --> 00:14:56,112
[PEOPLE PRAYING]
116
00:15:01,422 --> 00:15:02,902
[CAMERA CLICKS]
117
00:15:07,819 --> 00:15:10,605
[PEOPLE SPEAKING INDISTINCTLY]
118
00:15:35,847 --> 00:15:36,892
[INAUDIBLE]
119
00:16:14,103 --> 00:16:15,322
[YELLING]
120
00:16:17,367 --> 00:16:18,151
[GRUNTS]
121
00:16:41,696 --> 00:16:43,219
[CROWD CLAMORING]
122
00:17:32,747 --> 00:17:34,183
How do you feel?
123
00:17:35,402 --> 00:17:37,926
I no speak English.
124
00:17:37,969 --> 00:17:38,840
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
125
00:17:48,154 --> 00:17:50,852
You spoke English well enough
to your contact, the street
vendor.
126
00:17:52,506 --> 00:17:55,378
-We are both professionals,
Carlos.
127
00:17:55,422 --> 00:17:57,163
My name is Ramirez.
128
00:17:57,206 --> 00:18:01,819
-Oh, sure, I know what your
name is. Illich Ramirez.
-No "Illich."
129
00:18:01,863 --> 00:18:05,910
Alias Carlos Sanchez,
alias Carlos Martinez,
alias The Jackal.
130
00:18:07,129 --> 00:18:10,263
I ** a tourist, not Carlos.
131
00:18:10,306 --> 00:18:14,093
What was your target in
Israel?
132
00:18:14,136 --> 00:18:17,096
The Wailing Wall?
Temple Mount?
133
00:18:18,053 --> 00:18:19,881
Tourist. That's all!
134
00:18:19,924 --> 00:18:21,230
[GROANS]
135
00:18:21,274 --> 00:18:23,493
[SPEAKING SPANISH]
136
00:18:23,537 --> 00:18:27,062
Tourist.
137
00:18:27,106 --> 00:18:31,806
Listen to me, you piece of
s***t! I'm trying hard to be
professional about this.
138
00:18:31,849 --> 00:18:36,027
But you are in Israeli hands
now, so don't play games
with me.
139
00:18:38,073 --> 00:18:40,162
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
140
00:18:42,033 --> 00:18:43,470
Israeli hands?
141
00:18:47,213 --> 00:18:50,651
You're telling me,
you're Israeli?
You're not Arabs?
142
00:18:53,697 --> 00:18:56,787
I'm in some kind of...
[LAUGHS]
143
00:18:56,831 --> 00:18:59,747
I'm in an Israeli prison.
Is that what
you're telling me?
144
00:18:59,790 --> 00:19:02,750
It's amazing how much
your English has improved
in just a few seconds.
145
00:19:05,753 --> 00:19:10,149
There's been a mistake.
I don't know who
you think I **.
146...
Share and download The.Assignment.1997.1080p.WEBRip.x264.AAC subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.