Genghis.Khan.1965.720p.BluRay.x264-[YTS.**] Movie Subtitles

Download Genghis Khan 1965 720p BluRay x264-[YTS **] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:17,267 --> 00:00:19,475 Almost 800 years ago, 2 00:00:20,062 --> 00:00:24,898 a militarygenius came out ofMongolia to conquer halfa world. 3 00:00:26,026 --> 00:00:31,442 He was the son of Yesugei, leader ofa small nomad tribe. 4 00:00:33,575 --> 00:00:37,489 This man of destiny, riding beside me as a young boy, 5 00:00:37,579 --> 00:00:39,286 was called Temujin, 6 00:00:39,831 --> 00:00:45,043 born to rule as the prince of conquerors, Genghis Khan. 7 00:00:58,475 --> 00:01:01,684 Temujin! Temujin! 8 00:01:42,144 --> 00:01:44,557 I wanted you alive, Yesugei. 9 00:01:44,646 --> 00:01:48,310 I wanted the chieftains of the other tribes to learn how Jamuga of the Merkits 10 00:01:48,400 --> 00:01:51,484 punishes those who trespass on his grazing lands. 11 00:01:54,531 --> 00:01:56,397 Harness the horses! 12 00:02:10,130 --> 00:02:11,246 Stay your hand! 13 00:02:13,717 --> 00:02:15,959 Hear my words, Lord Jamuga. 14 00:02:21,183 --> 00:02:22,765 It has been written in the stars 15 00:02:22,851 --> 00:02:25,343 that the man who takes the life of Yesugei's son shall die, 16 00:02:25,437 --> 00:02:27,850 and die quickly, and by his own sword. 17 00:02:28,357 --> 00:02:30,565 See for yourself, mighty lord. 18 00:02:31,193 --> 00:02:32,309 'Tis the mark of blood. 19 00:02:40,243 --> 00:02:41,450 What is he called? 20 00:02:41,536 --> 00:02:42,868 Temujin. 21 00:02:45,332 --> 00:02:47,244 "Man of iron." 22 00:02:50,253 --> 00:02:52,461 Then I shall spare him, 23 00:02:52,547 --> 00:02:56,006 so that he may witness the death I give his father now. 24 00:03:06,019 --> 00:03:07,430 Temujin! 25 00:03:20,200 --> 00:03:22,863 From this day on, you will wear a collar. 26 00:03:23,495 --> 00:03:27,079 I will have a chang made to put around your neck. 27 00:06:40,609 --> 00:06:45,479 Oh! Oh, no! Oh, get my ball, please. My ball! Oh! 28 00:07:07,552 --> 00:07:09,635 Come away from him, sister. 29 00:07:09,721 --> 00:07:11,337 What harm has the young man done 30 00:07:11,431 --> 00:07:13,013 that he should have to wear a chang? 31 00:07:13,099 --> 00:07:14,510 You've heard Jamuga's orders, so leave him. 32 00:07:14,601 --> 00:07:16,888 Besides, his father was an enemy of our tribe, also. 33 00:07:16,978 --> 00:07:18,185 Now come away. 34 00:07:55,475 --> 00:07:56,886 What are you called? 35 00:07:56,977 --> 00:07:58,263 Temujin. 36 00:07:59,104 --> 00:08:01,767 Why have they put that cruel yoke around your neck? 37 00:08:02,774 --> 00:08:03,981 What are you called? 38 00:08:05,318 --> 00:08:06,650 Bortei. 39 00:08:17,956 --> 00:08:21,290 You will return to the camp, Princess. Go with your brothers. 40 00:08:21,376 --> 00:08:23,868 I take no orders from you, Jamuga. 41 00:08:25,463 --> 00:08:27,580 As you say, Bortei, not yet. 42 00:08:48,778 --> 00:08:51,441 Dogs must be taught to stay in place. 43 00:08:53,074 --> 00:08:54,315 Sengal. 44 00:08:59,622 --> 00:09:00,988 Give me that. 45 00:09:06,504 --> 00:09:10,043 Now then, man of iron. 46 00:09:13,344 --> 00:09:15,961 Down! Down! 47 00:09:17,766 --> 00:09:19,302 Down! Down! 48 00:09:32,489 --> 00:09:36,449 The Lord Jamuga's brave when a man is yoked. 49 00:09:39,245 --> 00:09:40,781 Kuchluk. 50 00:10:10,610 --> 00:10:12,442 After him, after him! 51 00:11:11,880 --> 00:11:13,712 Temujin! 52 00:11:17,594 --> 00:11:20,052 Temujin! 53 00:11:20,138 --> 00:11:21,299 Geen! 54 00:11:24,142 --> 00:11:25,303 Father Geen! 55 00:11:27,270 --> 00:11:28,886 How did you find me? 56 00:11:28,980 --> 00:11:31,643 I consulted the stars and my... 57 00:11:33,109 --> 00:11:34,316 Hmm? 58 00:11:34,694 --> 00:11:37,437 Besides, Sengal showed me. 59 00:11:37,947 --> 00:11:39,154 Sengal? 60 00:11:47,999 --> 00:11:49,365 If he was able to talk, 61 00:11:49,459 --> 00:11:52,327 he'd tell you that he will be with us from now on. 62 00:11:54,464 --> 00:11:58,333 You may be chieftain of the smallest tribe of the Mongols, 63 00:11:58,426 --> 00:11:59,462 but at least it's a start. 64 00:12:01,512 --> 00:12:03,219 It's a good start. 65 00:12:50,186 --> 00:12:52,803 This could house an army. How safe are we? 66 00:12:53,356 --> 00:12:56,895 The Merkits think that only spirits and ghosts could live up this high. 67 00:12:56,985 --> 00:13:00,149 As long as they continue to believe that, we are safe. 68 00:13:01,114 --> 00:13:03,777 When they discover the truth, where do we go? 69 00:13:03,866 --> 00:13:05,653 East or west? 70 00:13:06,160 --> 00:13:09,699 When that time does come, you will decide. 71 00:13:11,291 --> 00:13:14,580 But this may help you. 72 00:13:15,420 --> 00:13:22,293 Our world is like three great circles. 73 00:13:24,971 --> 00:13:28,305 Here, to the west, 74 00:13:29,892 --> 00:13:33,135 Samarkand and Bukhara, the lands of the Persians. 75 00:13:33,229 --> 00:13:36,097 Rich nations who trade with the white-skinned Christians 76 00:13:36,190 --> 00:13:37,556 from beyond the desert. 77 00:13:37,650 --> 00:13:39,357 And here, to the East? 78 00:13:40,445 --> 00:13:42,277 I have not traveled east of the mountains, 79 00:13:42,363 --> 00:13:45,606 but I have talked with merchants from the caravans, 80 00:13:46,117 --> 00:13:48,905 and they have told me of the great walls, 81 00:13:48,995 --> 00:13:51,658 and beyond them, of the kingdom of China. 82 00:13:52,332 --> 00:13:55,370 A land of great cities, where people dress in silks. 83 00:13:55,460 --> 00:13:57,247 Even the men. 84 00:13:57,337 --> 00:14:00,375 And where the merchants go in search of spices and rare woods 85 00:14:00,465 --> 00:14:03,299 from the nations beyond the Eastern seas. 86 00:14:04,969 --> 00:14:06,176 And here, in the center? 87 00:14:08,097 --> 00:14:11,590 A barren, empty circle where only Mongols live. 88 00:14:12,226 --> 00:14:15,185 Why should it be barren and empty when it lies in the heartland, 89 00:14:15,271 --> 00:14:17,137 between the rich west and the richer east? 90 00:14:17,231 --> 00:14:21,566 Because the tribes like the Merkits, the Salkits, the Tanguts and others 91 00:14:21,652 --> 00:14:25,020 are too busy fighting amongst themselves, that's why. 92 00:14:25,615 --> 00:14:27,698 But if they joined together? 93 00:14:27,784 --> 00:14:31,073 The only time that Mongols are joined together is in death. 94 00:14:35,124 --> 00:14:38,708 You know what you said about this being the smallest tribe in existence. 95 00:14:38,795 --> 00:14:41,003 It would be difficult for it to be much smaller. 96 00:14:42,715 --> 00:14:44,581 Then we must make it larger. 97 00:15:06,322 --> 00:15:08,063 Merkits. 98 00:17:40,184 --> 00:17:41,846 What tribe are you? 99 00:17:42,645 --> 00:17:43,931 Salkits. 100 00:18:40,786 --> 00:18:44,996 Now shall we see if the spirits of the wind are for us or against us. 101 00:19:38,928 --> 00:19:42,217 These men, they look like Salkits! 102 00:19:42,973 --> 00:19:45,260 Perhaps because they are Salkits. 103 00:19:47,436 --> 00:19:50,099 Salkits? Riding with you? 104 00:19:50,564 --> 00:19:55,559 Yes, the Salkits and the Yesugei, together. 105 00:20:13,045 --> 00:20:14,581 Over there, Lord Temujin, 106 00:20:14,672 --> 00:20:16,834 is the caravan road to Tashkent. 107 00:20:16,924 --> 00:20:19,086 In the old days, many battles were fought over it. 108 00:20:19,176 --> 00:20:21,509 But so many of the slaves were killed, there was so little profit. 109 00:20:21,595 --> 00:20:24,804 So, the Treaty of the Slave Trail was signed. 110 00:20:24,890 --> 00:20:25,926 A treaty? 111 00:20:26,016 --> 00:20:28,633 The Shah of Khwarezm imposed a truce. 112 00:20:28,728 --> 00:20:30,390 All have sworn to it. All observe it. 113 00:20:30,479 --> 00:20:33,017 No warrior is permitted to carry arms here. 114 00:20:33,107 --> 00:20:35,064 Good! Then we can take our pick without fighting. 115 00:20:35,151 --> 00:20:36,016 Hmm? 116 00:20:36,110 --> 00:20:39,194 You do not understand, Temujin. A truce was signed. 117 00:20:39,280 --> 00:20:40,862 I did not sign it. 118 00:20:40,948 --> 00:20:42,905 The slaves did not sign it. But... 119 00:20:42,992 --> 00:20:44,403 Will there be women among the slaves? 120 00:20:44,493 --> 00:20:45,950 Yes, Lord. Good. 121 00:20:46,036 --> 00:20:48,904 My men have horses and weapons, but no women. 122 00:20:49,915 --> 00:20:52,328 How long do you think they will stay without women? 123 00:20:52,418 --> 00:20:53,534 How long will you? 124 00:21:21,155 --> 00:21:22,862 What is the meaning of this? 125 00:21:22,948 --> 00:21:27,568 The slave caravan is under the protection of the Shah of Khwarezm himself. 126 00:21:27,661 --> 00:21:30,495 Convey the thanks of Lord Temujin to the Shah. 127 00:21:30,581 --> 00:21:31,992 Temujin? 128 00:21:32,416 --> 00:21:35,204 Temujin! 129 00:21:35,669 --> 00:21:36,876 Katke! 130 00:21:39,840 --> 00:21:43,550 My lord! I thank the four winds you found me. 131 00:21:44,136 --> 00:21:46,093 Jamuga was selling me for a slave. 132 00:21:46,180 --> 00:21:48,547 Somehow I don't see you as a slave. 133 00:21:48,641 --> 00:21:51,884 In any case, you're free now. You're all free. 134 00:21:51,977 --> 00:21:53,138 Free? 135 00:21:53,229 --> 00:21:55,767 I said you are all free, my sisters, 136 00:21:55,856 --> 00:21:57,813 to continue with this caravan, 137 00:21:57,900 --> 00:22:00,187 or...
Music ♫