Bhairavam-2025-Telugu-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_ Movie Subtitles

Download Bhairavam-2025-Telugu-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk com Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:20,416 --> 00:00:54,333 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:02:00,720 --> 00:02:03,080 Temple robberies that began in the Mughal era 2 00:02:03,240 --> 00:02:05,320 still continue in modern India. 3 00:02:05,600 --> 00:02:06,720 The reason behind it isn't… 4 00:02:06,880 --> 00:02:09,880 the blind faith that God will protect His wealth 5 00:02:10,000 --> 00:02:12,600 or the robber's belief that stone idols can't harm him. 6 00:02:12,880 --> 00:02:14,160 Because history turns a blind eye, 7 00:02:14,440 --> 00:02:16,400 and temple records are discarded as trash. 8 00:03:26,640 --> 00:03:30,000 This is Varahi Amma's temple in Devipuram village, East Godavari. 9 00:03:30,200 --> 00:03:31,480 With the temple's wealth, it's caretakers 10 00:03:31,640 --> 00:03:35,720 carry out their duties for the Goddess without compromise. 11 00:03:36,000 --> 00:03:37,840 But what they don’t know is… 12 00:03:38,160 --> 00:03:40,280 the Goddess possesses a valuable asset. 13 00:03:40,600 --> 00:03:42,880 This is Varahi Amma's temple asset, sir. 14 00:03:43,200 --> 00:03:44,600 A total of 75 acres of land. 15 00:03:45,160 --> 00:03:47,000 An NRI named Ravindra Varma 16 00:03:47,200 --> 00:03:49,280 donated his ancestral wealth 17 00:03:49,440 --> 00:03:53,560 to the temple and settled in the US with his family. 18 00:03:53,720 --> 00:03:56,400 Its current market value is 1000 crores. 19 00:03:59,640 --> 00:04:02,480 Secretary, do you see how much the Goddess loves me? 20 00:04:03,040 --> 00:04:05,640 She hid the land from the minister before me 21 00:04:06,880 --> 00:04:08,760 and preserved it just for me. 22 00:04:09,040 --> 00:04:12,160 Without any further delay, claim Her holy gift 23 00:04:13,120 --> 00:04:14,440 and place it in Her child's hand. 24 00:04:14,600 --> 00:04:17,600 They say this Goddess is very powerful. That’s your problem now. 25 00:04:22,400 --> 00:04:23,760 I'll handle it. 26 00:04:24,200 --> 00:04:25,080 You go, 27 00:04:26,160 --> 00:04:27,600 and get the land deeds ready. 28 00:05:07,320 --> 00:05:09,720 It hasn't been even three months since your transfer. 29 00:05:09,840 --> 00:05:13,160 You still have 20 years of service left. Why are you resigning? 30 00:05:13,320 --> 00:05:14,160 Go away. 31 00:05:14,200 --> 00:05:15,040 Get back to work. 32 00:05:15,200 --> 00:05:17,440 The events of these 90 days 33 00:05:17,760 --> 00:05:22,640 make me feel that I can’t wear this uniform anymore. 34 00:05:27,640 --> 00:05:29,200 That’s why I’m resigning, sir. 35 00:05:29,280 --> 00:05:33,280 You’ll resign now but later run your mouth on YouTube, 36 00:05:33,520 --> 00:05:35,840 dragging us down with you. 37 00:05:35,880 --> 00:05:39,640 Never mind. Draft me a detailed resignation letter. 38 00:05:40,520 --> 00:05:44,200 I'll read it and decide whether to let you go. 39 00:05:44,960 --> 00:05:45,840 Out. 40 00:05:49,200 --> 00:05:50,080 Sir… 41 00:05:50,520 --> 00:05:52,160 12 years of service 42 00:05:52,200 --> 00:05:56,960 18 transfers, I get transferred even before I settle down in one place, 43 00:05:57,160 --> 00:06:00,400 my wife and daughter go through so much because of me. 44 00:06:00,520 --> 00:06:03,200 I've been transferred to so many places and so many stations. 45 00:06:03,280 --> 00:06:06,520 The thought of resigning never crossed my mind. 46 00:06:06,640 --> 00:06:09,840 But I ** resigning today because of one person. 47 00:06:10,960 --> 00:06:13,960 I saw him on my first day here. 48 00:06:14,440 --> 00:06:15,960 Yeah, we arrived, 49 00:06:16,840 --> 00:06:18,280 all the things are being unloaded. 50 00:06:18,520 --> 00:06:19,280 Yeah. 51 00:06:19,320 --> 00:06:21,280 I'll report to the station tomorrow. 52 00:06:21,840 --> 00:06:22,840 Yeah. I reached. 53 00:06:24,400 --> 00:06:26,160 - Okay. - Oh! My puppy! 54 00:06:26,840 --> 00:06:27,960 HEY! 55 00:06:28,600 --> 00:06:30,040 HEY! VAISHU! 56 00:06:32,080 --> 00:06:33,080 Vaishu! 57 00:06:41,960 --> 00:06:44,040 You ought to be careful. What if it had fallen on you? 58 00:06:44,280 --> 00:06:45,280 Sorry, Mom. 59 00:06:45,280 --> 00:06:46,760 I won't repeat this again. 60 00:06:48,760 --> 00:06:50,520 - You have unloaded everything, right? - Yes, sir. 61 00:06:55,760 --> 00:06:58,760 I take money only for the work I do not the help I do. 62 00:07:05,440 --> 00:07:06,600 The right hand of Gajapathi. 63 00:07:07,200 --> 00:07:08,160 His name's Seenu. 64 00:07:11,320 --> 00:07:12,840 The Varahi Amma's temple in your station limit, 65 00:07:12,960 --> 00:07:14,960 it's caretakers Varadha & Gajapathi… 66 00:07:15,280 --> 00:07:18,280 gather full information about them. 67 00:07:18,320 --> 00:07:19,960 Okay, sir. But the purpose-- 68 00:07:22,640 --> 00:07:23,640 Varadha and Gajapathi. 69 00:07:23,840 --> 00:07:25,200 They've been best friends since childhood. 70 00:07:30,760 --> 00:07:35,040 They inherited the friendship from their fathers. 71 00:07:35,440 --> 00:07:37,760 If their friendship is staying together till the end 72 00:07:37,960 --> 00:07:39,960 their fathers sacrificed their lives together. 73 00:07:41,520 --> 00:07:44,280 Varadha, the owner of Varadha transports. 74 00:07:51,640 --> 00:07:52,960 Load it up! Load it. 75 00:07:55,760 --> 00:07:56,960 Check what is happening there. 76 00:08:09,600 --> 00:08:10,600 Varadha. 77 00:08:14,600 --> 00:08:16,640 What are you buffaloes doing to the cows? 78 00:08:16,840 --> 00:08:17,840 Hey, Varadha! 79 00:08:18,080 --> 00:08:19,320 We bought the cows. 80 00:08:19,400 --> 00:08:20,880 We brought the trucks on rent. 81 00:08:21,040 --> 00:08:21,880 Move aside! 82 00:08:21,960 --> 00:08:24,400 Or, along with cows, you, too, will… 83 00:08:26,160 --> 00:08:29,040 Oh! He’s the noble one Who turned grass into a bow♪ 84 00:08:29,080 --> 00:08:31,280 The deceiver of the wicked 85 00:08:31,400 --> 00:08:33,920 To his enemies, he is death itself 86 00:08:34,000 --> 00:08:36,360 He never strays From the righteous path 87 00:08:36,480 --> 00:08:41,240 He never parts with victory Defeat is unknown to him 88 00:08:41,280 --> 00:08:47,760 When duty falters, He shows the courage of a god 89 00:08:50,120 --> 00:08:55,000 [chanting Sanskrit shloka] 90 00:08:57,760 --> 00:09:00,560 Holy rivers like Ganga, Godavari, Krishna, Kaveri. 91 00:09:00,640 --> 00:09:02,640 Rig, Yajur, Sama, Adharvana Vedas. 92 00:09:02,760 --> 00:09:06,160 The reason for creation, life and destruction Brahma, Vishnu, Shiva, 93 00:09:06,240 --> 00:09:08,480 and all the gods along with them. The seven seas. 94 00:09:08,520 --> 00:09:10,520 Keeping all 14 worlds inside, 95 00:09:10,640 --> 00:09:14,040 cow is the mother of all creations. 96 00:09:24,000 --> 00:09:24,760 Hey! 97 00:09:25,000 --> 00:09:26,400 You have five minutes. 98 00:09:26,640 --> 00:09:28,040 Cows should be inside the shed, 99 00:09:28,520 --> 00:09:30,160 and my lorries inside the garage. 100 00:09:30,480 --> 00:09:31,400 I warn you! 101 00:09:40,520 --> 00:09:43,000 Kingdoms have fallen, only the stone walls remain. 102 00:09:43,160 --> 00:09:46,040 Gajapathi Varma remains the heir to the monarchy. 103 00:09:53,520 --> 00:09:54,880 You are making a mistake! 104 00:09:57,160 --> 00:09:59,240 Not just messing with Gajapathi's men, 105 00:10:00,040 --> 00:10:01,920 you dare hit me in his own turf? 106 00:10:02,160 --> 00:10:03,800 Then, ask Gajapathi to face me. 107 00:10:12,280 --> 00:10:15,880 Ask him to come before my teeth leave a mark on her lips. 108 00:10:17,480 --> 00:10:19,280 If he has the guts, tell him to stop me. 109 00:10:21,560 --> 00:10:22,480 Why? 110 00:10:22,760 --> 00:10:24,400 Why don't I see fear in your eyes? 111 00:10:24,400 --> 00:10:25,760 When the one coming is our courage, 112 00:10:26,120 --> 00:10:27,240 why will I be afraid? 113 00:10:52,520 --> 00:10:54,160 Get him, guys. 114 00:11:12,400 --> 00:11:14,640 He's a king, king of kings Regal in spirit 115 00:11:14,920 --> 00:11:17,280 A fearless daredevil Who knows no surrender 116 00:11:17,480 --> 00:11:19,880 His word is law 117 00:11:20,040 --> 00:11:22,640 He walks among us masked 118 00:11:22,640 --> 00:11:25,000 There’s no room for inequality 119 00:11:25,040 --> 00:11:27,640 But if you cross the line, Won't he strike hard? 120 00:11:27,800 --> 00:11:30,280 He’s a lone warrior With no rivals 121 00:11:30,280 --> 00:11:33,280 A fearless force With unimaginable strength 122 00:11:48,280 --> 00:11:53,160 The earth trembles and roars 123 00:11:53,360 --> 00:11:55,800 Like a mighty elephant in motion 124 00:11:56,040 --> 00:11:58,560 As the lord of elephants approaches 125 00:11:58,640 --> 00:12:01,120 The earth trembles and roars 126 00:12:01,160 --> 00:12:02,640 Like a mighty elephant in motion… 127 00:12:02,760 --> 00:12:03,560 Hey… 128 00:12:04,920 --> 00:12:09,120 If you drink to escape the weight of the day... 129 00:12:09,800 --> 00:12:11,280 I don't mind. 130 00:12:11,880 --> 00:12:15,360 But if you harass women while drunk… 131 00:12:15,520 --> 00:12:19,640 This Gajapathi will strike you down like a raging elephant. 132 00:12:32,560 --> 00:12:34,760 Even though he has no assets of his own, 133 00:12:35,000 --> 00:12:36,760 his...
Music ♫