Zipperface.1992.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] Movie Subtitles

Download Zipperface 1992 1080p BluRay x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:30,340 --> 00:00:31,330 ¿Qué tenemos? 2 00:00:31,380 --> 00:00:33,800 Un loco apunta a una mujer y un niño, 3 00:00:33,800 --> 00:00:35,800 disparándole a todo lo que se mueve. 4 00:00:36,300 --> 00:00:39,070 Lisa Ryder. La mejor policía de la ronda. 5 00:00:39,170 --> 00:00:42,270 Ojalá que no se haya roto una uña cargando el arma. 6 00:00:42,380 --> 00:00:43,680 Compañero. 7 00:00:46,820 --> 00:00:47,840 Carajo. 8 00:00:48,500 --> 00:00:50,490 Demonios. Odio esto. 9 00:00:50,600 --> 00:00:52,070 Cúbreme. 10 00:01:00,080 --> 00:01:02,240 Cúbranme la espalda muchachos. 11 00:01:07,920 --> 00:01:11,880 -Por favor, déjenos ir. -Cállense la boca y siéntense. 12 00:01:12,750 --> 00:01:15,980 ¡Usted, en la casa! ¡Salga con las manos en alto! 13 00:01:15,980 --> 00:01:17,600 ¡Vete a la mierda, perra! 14 00:01:35,480 --> 00:01:38,020 Apártense, o le disparo. 15 00:01:40,130 --> 00:01:41,180 Griten. Muévanse. 16 00:01:42,260 --> 00:01:43,600 ¡Dile! 17 00:01:44,100 --> 00:01:45,190 ¡Apártense! 18 00:01:45,400 --> 00:01:46,960 ¡Quieto! 19 00:01:47,070 --> 00:01:48,510 ¡Ten cuidado, Harry! 20 00:01:54,040 --> 00:01:56,270 ¡Vamos! ¡Vamos, hijo de p***a! 21 00:01:56,760 --> 00:01:59,840 ¡Vamos! ¡Dispárame! 22 00:02:16,350 --> 00:02:19,520 Nada mal, Ryder. Puede que seas buena policía. 23 00:02:19,620 --> 00:02:23,420 Dieron la noticia por radio. El jefe anunció el ascenso. 24 00:02:23,530 --> 00:02:28,130 -¿Tú, o yo? -Ella. 25 00:02:29,700 --> 00:02:33,100 ¿Así? A la mierda. 26 00:02:41,710 --> 00:02:43,980 ¿Y su posibilidad de reelección? 27 00:02:44,080 --> 00:02:46,280 Estoy 100 por ciento segura. 28 00:02:46,380 --> 00:02:49,180 No, mejor dicho, 1.000 por ciento. 29 00:02:49,280 --> 00:02:52,900 Señor Harris, ¿cómo ve a su mujer en la política nacional? 30 00:02:53,100 --> 00:02:55,300 Vayamos una elección por vez. 31 00:02:56,900 --> 00:02:59,770 -Bien, ¿estamos listos? -Sí, señora. 32 00:02:59,870 --> 00:03:04,350 Damas y caballeros, les presento al nuevo miembro de mi equipo. 33 00:03:04,580 --> 00:03:07,750 Para que la mujer lidere esta campaña de orden y justicia. 34 00:03:08,250 --> 00:03:10,630 Anuncio el ascenso de la mujer policía héroe, 35 00:03:10,720 --> 00:03:13,780 oficial Lisa Ryder, a detective de primera. 36 00:03:13,890 --> 00:03:16,960 Nuestra primer mujer detective. 37 00:03:26,200 --> 00:03:27,400 Un paso atrás. 38 00:05:34,960 --> 00:05:36,950 Linda calle, muchachas. 39 00:05:37,140 --> 00:05:40,540 -¿Vienen seguido? -A veces. El tipo es cliente. 40 00:05:40,640 --> 00:05:42,800 Sonríe, nos están filmando. 41 00:06:45,830 --> 00:06:48,960 Díos, mío. ¿Realmente vive aquí este tipo? 42 00:06:49,060 --> 00:06:52,060 Aquí se divierte. Es donde se da los gustos. 43 00:06:52,130 --> 00:06:54,260 Sólo síguenos. Te enseñaremos lo básico. 44 00:07:13,200 --> 00:07:15,400 Espera aquí hasta que te de una señal. 45 00:07:15,510 --> 00:07:20,000 Este tipo tiene una rutina. Hoy serás su princesa virgen. 46 00:07:21,150 --> 00:07:23,750 Entonces, ¿qué hago? ¿Le sigo la corriente, o qué...? 47 00:07:24,220 --> 00:07:26,820 No te preocupes, Janet. Eres actriz. 48 00:07:26,920 --> 00:07:30,250 Quédate aquí atenta. Te llamaremos cuando sea hora. 49 00:08:00,460 --> 00:08:03,360 Pídeme que te castigue por portarte mal. 50 00:08:03,800 --> 00:08:07,050 Castígame, amo. Me he portado mal. 51 00:08:19,180 --> 00:08:23,430 Teníamos un trato. Basta de comida de perros, es pura grasa. 52 00:08:30,020 --> 00:08:32,010 No puedo hacerlo, muchachas. 53 00:08:32,730 --> 00:08:34,480 ¿Saben?, no es para mí. 54 00:08:35,760 --> 00:08:38,660 -Me voy. -Tú no te vas a ninguna parte. 55 00:08:38,760 --> 00:08:41,100 -Eres mi esclava. -Vete al infierno. 56 00:08:47,100 --> 00:08:48,970 ¡Janet! ¡Janet! 57 00:08:51,700 --> 00:08:53,450 El bastardo mató a Janet. 58 00:08:58,760 --> 00:09:01,190 Cálmate, amigo. No nos lastimes. 59 00:09:01,740 --> 00:09:03,990 No diremos a nadie lo que vimos aquí hoy. 60 00:09:04,100 --> 00:09:06,350 Lo prometemos. Déjanos ir. 61 00:09:37,000 --> 00:09:39,770 ¡Ayúdenme, por favor! 62 00:10:13,700 --> 00:10:15,190 Apúrate, apúrate. 63 00:10:44,400 --> 00:10:46,260 Ya va. 64 00:10:46,780 --> 00:10:49,020 Ya va, ya va. Por el amor de Dios. 65 00:10:49,020 --> 00:10:51,580 No te revientes la vejiga. Mierda... 66 00:10:53,160 --> 00:10:55,870 ¡Ya! Mierda... 67 00:10:55,870 --> 00:10:58,380 Ayúdame. No tengo a dónde ir y estoy en problemas. 68 00:10:58,380 --> 00:11:02,050 -¿Tú? Natalie, me sorprendes. -Lizzy, por favor. 69 00:11:06,450 --> 00:11:08,880 Cielos, te ves como la misma mierda. 70 00:11:08,980 --> 00:11:10,970 Gracias por dejarme entrar. 71 00:11:11,980 --> 00:11:14,210 Pues bien, ¿qué pasó esta vez? 72 00:11:15,000 --> 00:11:17,380 ¿Algún enamorado se puso demasiado violento? 73 00:11:17,550 --> 00:11:19,800 ¿Algún tipo se olvidó de pagar? ¿Qué? 74 00:11:21,500 --> 00:11:25,250 El tipo del software se puso loco y le rompió el cuello a esta chica. 75 00:11:27,580 --> 00:11:31,100 Ella era una tonta; creo que fue un accidente. 76 00:11:31,820 --> 00:11:33,500 Dios, mío. ¿Qué estoy diciendo? 77 00:11:34,480 --> 00:11:36,640 Lizzy, por favor. No puedo ir a casa. 78 00:11:37,000 --> 00:11:38,260 Este tipo está loco. 79 00:11:38,700 --> 00:11:42,200 Tratará de encontrarnos a mí y a Sherry y nos matará a ambas. 80 00:11:43,800 --> 00:11:47,600 Natalie...no puedo hacerlo. 81 00:11:47,600 --> 00:11:51,590 Vienes a mí sólo cuando me necesitas y luego desapareces. 82 00:11:52,800 --> 00:11:54,560 No puedo soportar esto una vez más. 83 00:11:56,410 --> 00:11:59,740 Escucha, dormiré aquí mismo en el sillón. 84 00:12:00,550 --> 00:12:02,050 No causaré ningún problema. 85 00:12:07,580 --> 00:12:08,580 Está bien. 86 00:12:09,680 --> 00:12:12,900 -Pero llamemos a la policía, ¿sí? -¡No! No puedo. 87 00:12:13,220 --> 00:12:16,700 -Ya tengo muchos problemas con ellos. -Mierda. 88 00:12:21,400 --> 00:12:23,300 Lizzy, por favor. 89 00:12:23,380 --> 00:12:26,750 Estoy tan asustada. Abrázame. 90 00:12:29,800 --> 00:12:31,920 Todo estará bien. 91 00:13:04,280 --> 00:13:07,370 ¿Y cómo está la nueva detective de primera? 92 00:13:07,480 --> 00:13:10,970 Por ahora soy sólo una secretaria con un arma. 93 00:13:11,080 --> 00:13:13,310 Mira esto, detective. 94 00:13:13,420 --> 00:13:17,000 Linda, ¿no? Qué chula más buena. 95 00:13:18,500 --> 00:13:22,730 Willy, tu compasión por esta mujer es de lo menos estimulante. 96 00:13:22,840 --> 00:13:25,470 Perdí la compasión hace mucho tiempo. 97 00:13:25,570 --> 00:13:27,870 Con suerte, también tú la perderás. 98 00:13:28,500 --> 00:13:32,010 -¿Es un caso difícil? -¿Bromeas? Facilísimo. 99 00:13:32,280 --> 00:13:33,300 Algún loco. 100 00:13:33,300 --> 00:13:36,180 Harry y yo nos ocuparemos antes de que ordenes todo eso. 101 00:13:37,130 --> 00:13:40,300 Aquí tienes, detective. Diviértete. 102 00:13:41,760 --> 00:13:45,760 ¡Ryder! A mi oficina. 103 00:13:47,240 --> 00:13:50,370 -Tú estás asignado al escritorio, Willy. -¿Algún problema, jefe? 104 00:13:51,060 --> 00:13:52,060 Ven, Ryder. 105 00:14:00,900 --> 00:14:05,630 Harry, Lisa. Los pondré juntos en este caso. 106 00:14:07,030 --> 00:14:08,660 Gracias por su confianza, señor. 107 00:14:08,770 --> 00:14:10,770 Dale las gracias a nuestra alcaldía. 108 00:14:14,400 --> 00:14:18,500 Detective, éste es el informe del forense sobre esta chica. 109 00:14:18,600 --> 00:14:21,540 Cuello quebrado con una tira de cuero. 110 00:14:21,620 --> 00:14:25,150 -¿Violada? -No. Creo que Scalia tenía razón. 111 00:14:25,260 --> 00:14:28,830 Una prostituta sadomasoquista, que se metió con el tipo equivocado. 112 00:14:30,260 --> 00:14:31,760 No lo creo, señor. 113 00:14:33,370 --> 00:14:37,560 -¿Por qué no? -Creo que tal vez era nueva en el tema. 114 00:14:37,670 --> 00:14:42,160 ¿Su cuerpo está demasiado limpio para ser una profesional, o no? 115 00:14:42,240 --> 00:14:44,940 ¿Las profesionales no están golpeadas? 116 00:14:45,050 --> 00:14:47,610 Tal vez había sido su primera vez. 117 00:14:47,720 --> 00:14:49,880 -¿Identificación? -No... 118 00:14:49,990 --> 00:14:53,080 ...sólo las llaves del motel Carrousel. 119 00:14:53,160 --> 00:14:54,410 Estamos en camino. 120 00:14:57,300 --> 00:14:59,420 Tengo que ir a mear. 121 00:14:59,530 --> 00:15:01,520 ¿Te crees la gran pinche cosa? 122 00:15:01,630 --> 00:15:06,540 Ya, Willy. ¿Por eso te asignaron al escritorio?, ¿por abrir la bocota? 123 00:15:15,580 --> 00:15:19,110 -Sé que pensabas estar con Scalia. -Por su puesto. 124 00:15:19,220 --> 00:15:22,240 Estoy agradecida por poder aprender de ti. 125 00:15:22,480 --> 00:15:24,240 Ryder, deja los halagos. 126 00:15:24,300 --> 00:15:26,530 Terminemos con esto de una vez. 127 00:15:35,550 --> 00:15:37,580 Scalia, esto ya es demasiado. 128 00:15:38,200 --> 00:15:42,360 3 veces tarde la otra semana al turno de media noche. ¿Qué ocurre? 129 00:15:43,020 --> 00:15:45,650 Problemas personales. No se repetirá, señor. 130 00:15:45,650 --> 00:15:46,650 Ya... 131 00:15:46,650 --> 00:15:49,120 Bueno, estás asignado al escritorio hasta que... 132 00:15:49,120 --> 00:15:52,620 ...que tengas bajo control lo que carajo sea. 133 00:15:58,700 --> 00:15:59,700 Pues, ya vete. 134 00:16:21,200 --> 00:16:24,000 Ya les dije que éste es un lugar decente. 135 00:16:24,040 --> 00:16:27,290 -Acá no trabaja ninguna p***a. -Sólo viven aquí. 136 00:16:27,440 --> 00:16:30,530 -¿A qué hora se fue? -Anoche, a eso de las 7. 137 00:16:30,640 --> 00:16:32,300 Se fue con dos como ella. 138 00:16:32,410 --> 00:16:36,070 Seguramente dos amigas yendo a una sesión de poesía. 139 00:16:36,330 --> 00:16:39,260 -¿Pudo ver el carro? -Sí, era un Mustang. 140 00:16:39,260 --> 00:16:42,280 -¿Era de capota dura? -No, de tela. 141 00:16:42,460 --> 00:16:45,100 -¿Qué año? -¿Parezco vendedor de carros? 142 00:16:45,340 --> 00:16:48,530 Era un Mustang...
Music ♫