Sleeping.Forest.2014.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] Movie Subtitles

Download Sleeping Forest 2014 JAPANESE 1080p WEBRip x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:03,680 --> 00:00:08,620 Original Work: Higashino Keigo "Nemuri no Mori" (Kodansha Publishers) 2 00:00:36,230 --> 00:00:38,250 Kaga-san. 3 00:00:40,730 --> 00:00:42,830 I'm sorry... 4 00:00:53,570 --> 00:00:57,500 Kaga Kyoichiro Abe Hiroshi 5 00:01:06,230 --> 00:01:08,980 Ah... I'm sorry. 6 00:01:46,880 --> 00:01:48,500 Kaga-san? 7 00:02:29,830 --> 00:02:32,820 {\an2}Screenplay Sakurai Takeharu 8 00:02:32,180 --> 00:02:35,020 Well, that was a wonderful ballet, wasn't it? 9 00:02:32,830 --> 00:02:35,850 {\an2}Ballet Supervision, Ballet Cooperation 10 00:02:35,020 --> 00:02:37,340 You slept through most of it, didn't you? 11 00:02:35,830 --> 00:02:38,760 Music Producer Shida Hirohide 12 00:02:35,830 --> 00:02:38,760 Music Kan'no Yuugo 13 00:02:37,580 --> 00:02:40,490 Who was that? The dancer in black? 14 00:02:38,770 --> 00:02:41,750 {\an2}Theme Song Yamashita Tatsuro "Town Story" (Warners Music - Japan) 15 00:02:40,490 --> 00:02:41,650 The "Black Swan," Odile. 16 00:02:41,650 --> 00:02:43,370 Yes, the Black Swan. 17 00:02:43,040 --> 00:02:45,720 {\an2}Ishihara Satomi 18 00:02:43,370 --> 00:02:45,400 There was a strange dreadfulness about her. 19 00:02:45,400 --> 00:02:47,830 Kaga-san, tell your boss, Tomii-san... 20 00:02:45,720 --> 00:02:48,380 {\an2}Otozuki Kei 21 00:02:47,830 --> 00:02:50,560 ...that I turned this down, won't you? 22 00:02:48,380 --> 00:02:50,880 {\an2}Kinami Haruka 23 00:02:50,560 --> 00:02:51,430 Huh? 24 00:02:50,900 --> 00:02:53,390 Miyao Shuntaro (K Ballet Company) 25 00:02:50,900 --> 00:02:53,390 Mashiko Yamato (K Ballet Company) 26 00:02:51,430 --> 00:02:54,700 I think it's best if it's the woman who turns down an omiai. 27 00:02:53,390 --> 00:02:55,920 {\an2}Ootani Eiko 28 00:02:53,390 --> 00:02:55,920 {\an2}Takezai Terunosuke 29 00:02:54,920 --> 00:02:56,550 Ah... I'm very sorry. 30 00:02:55,920 --> 00:02:58,380 {\an2}Uchida Asahi 31 00:02:55,920 --> 00:02:58,380 {\an2}Kosuda Yasuto 32 00:02:56,550 --> 00:02:58,390 You were up all night on a stakeout and are exhausted... 33 00:02:58,380 --> 00:03:00,850 {\an2}Nakama Yukie 34 00:02:58,390 --> 00:03:02,030 ...so thank you very much for going to the ballet even though you weren't interested. 35 00:03:00,900 --> 00:03:03,410 {\an2}Triendl Reina 36 00:03:00,900 --> 00:03:03,410 {\an2}Eimi Kurara 37 00:03:02,030 --> 00:03:04,500 Please do your best at your work. 38 00:03:05,230 --> 00:03:07,680 Um... Yamada-san... 39 00:03:15,910 --> 00:03:18,410 {\an2}Matsuo Takashi 40 00:03:15,910 --> 00:03:18,410 {\an2}Kusamura Reiko 41 00:03:18,420 --> 00:03:20,990 {\an2}Kato Toranosuke 42 00:03:20,990 --> 00:03:23,410 {\an2}Nadaka Tatsuo 43 00:03:23,410 --> 00:03:25,920 {\an2}Hira Takehiro 44 00:03:25,920 --> 00:03:28,410 {\an2}Horiuchi Keiko 45 00:03:28,410 --> 00:03:30,920 {\an2}Emoto Akira 46 00:03:28,730 --> 00:03:30,390 Excuse me! 47 00:03:30,390 --> 00:03:32,620 Ah, Mio-chan. 48 00:03:30,960 --> 00:03:33,620 Yamazaki Tsutomu 49 00:03:33,160 --> 00:03:35,210 You were sooo good. 50 00:03:35,210 --> 00:03:36,480 Thank you. 51 00:03:36,480 --> 00:03:39,940 Haru-chan, unhook me. 52 00:03:38,320 --> 00:03:39,940 Yes. 53 00:03:42,350 --> 00:03:45,000 People lie. 54 00:03:46,110 --> 00:03:48,290 A lie is magic spell. 55 00:03:48,290 --> 00:03:50,290 Haruko. 56 00:03:49,090 --> 00:03:50,290 Ah... 57 00:03:51,800 --> 00:03:54,240 You don't have to do such things, Haruko. 58 00:03:54,240 --> 00:03:58,490 Since I can't appear on the stage right now, I can do this much. 59 00:03:59,060 --> 00:04:01,410 While you're telling the lie... 60 00:04:01,410 --> 00:04:04,100 ...you can dance in a dreamland. 61 00:04:04,100 --> 00:04:06,900 You were completely off the music during the show. 62 00:04:07,180 --> 00:04:09,450 Because your body isn't thin enough. 63 00:04:09,450 --> 00:04:10,620 I'm sorry. 64 00:04:10,620 --> 00:04:13,470 A dancer who is late with the music is the worst. 65 00:04:15,200 --> 00:04:18,160 That's why people lie. 66 00:04:19,630 --> 00:04:24,760 Because if the magic was taken away, you know your true self would return. 67 00:04:25,880 --> 00:04:28,660 So you continue to lie desperately. 68 00:04:34,150 --> 00:04:36,420 {\an2}Planning Nasuda Jun 69 00:04:35,200 --> 00:04:37,890 A lie is the shadow of truth. 70 00:04:36,420 --> 00:04:38,760 {\an2}Associate Producer Takanari Asaseko 71 00:04:38,750 --> 00:04:41,090 {\an2}Producer Iyoda Hidenori 72 00:04:41,100 --> 00:04:43,790 {\an2}Director Doi Nobuhiro 73 00:04:50,400 --> 00:04:53,200 But the magic will be taken away before long... 74 00:04:53,970 --> 00:04:57,500 ...and it will be time to come out of the dream. 75 00:05:13,520 --> 00:05:15,040 Hello? 76 00:05:15,450 --> 00:05:16,910 It's me, Kajita. 77 00:05:17,230 --> 00:05:19,280 I want you to listen calmly. 78 00:05:19,830 --> 00:05:21,280 Haruko has... 79 00:05:21,920 --> 00:05:23,880 ...killed someone. 80 00:05:28,800 --> 00:05:30,570 Investigation Division One 81 00:05:31,620 --> 00:05:33,310 Yes, this is Kaga. 82 00:05:36,320 --> 00:05:39,460 Understood. I'll head over to the crime scene. 83 00:05:48,130 --> 00:05:55,090 Heiwa Fansubs Presents: 84 00:05:48,130 --> 00:05:55,090 Nemuri no Mori The Sleeping Forest 85 00:05:55,930 --> 00:05:57,970 Taganakayki Ballet Company 86 00:06:01,760 --> 00:06:04,730 {\an2}Shakujii North Precinct, Police Detective Ota Daisaku 87 00:06:01,900 --> 00:06:04,540 The suspect, Saito Haruko, was taken to the police station with a staff member. 88 00:06:04,750 --> 00:06:05,660 Ah. 89 00:06:05,660 --> 00:06:08,680 Looks like her line is going to be it was self-defense, doesn't it? 90 00:06:05,860 --> 00:06:08,780 {\an2}Shakujii North Precinct, Police Detective Sano Makoto 91 00:06:09,290 --> 00:06:10,650 Hmm... 92 00:06:12,450 --> 00:06:16,000 Oi, oi, who are you? Are you an authorized person? 93 00:06:16,490 --> 00:06:17,850 I'm Kaga of Investigation Division One. 94 00:06:17,850 --> 00:06:21,190 I'm Ota with the Shakujii North Precinct. 95 00:06:21,190 --> 00:06:25,400 Ehh... You should have been told that Investigation Division One's turn wouldn't be needed here. 96 00:06:25,400 --> 00:06:31,000 From the Chief I g***t, "Until legitimate self-defense is proven, you should see what the situation is." 97 00:06:31,600 --> 00:06:33,370 So that's how it is... 98 00:06:33,370 --> 00:06:35,120 Excuse me! 99 00:06:34,380 --> 00:06:35,130 Yes? 100 00:06:35,130 --> 00:06:38,110 Um... I was contacted by Kajita-sensei... 101 00:06:36,580 --> 00:06:39,380 {\an2}Ballet Dancer Asaoka Mio 102 00:06:38,110 --> 00:06:40,840 Ah, a member of the ballet. Come in. 103 00:06:41,080 --> 00:06:42,540 Thank you... 104 00:06:51,420 --> 00:06:53,550 The one who discovered him first... 105 00:06:53,550 --> 00:06:56,270 ...was you, Ballet Director Kajita-san? 106 00:06:56,120 --> 00:07:00,010 {\an2}Takayanagi Ballet Director Kajita Yasunari 107 00:06:56,270 --> 00:06:57,740 Yes. 108 00:06:58,200 --> 00:07:00,560 The office itself was closed for today. 109 00:07:00,800 --> 00:07:04,430 I had come at 7pm because we were going to have a planning meeting to go over our next performance. 110 00:07:05,440 --> 00:07:07,780 As I entered the office... 111 00:07:11,570 --> 00:07:14,040 Haruko... Haruko! 112 00:07:14,680 --> 00:07:17,950 Haruko and a man I'd never seen before had both fallen to the ground. 113 00:07:17,950 --> 00:07:21,750 What sort of people normally come and go at this office? 114 00:07:21,750 --> 00:07:27,710 Those who can come to this office are limited to the ballet troupe itself. 115 00:07:24,180 --> 00:07:27,550 {\an2}Takayanagi Ballet Company's Representative Takayanagi Shizuko 116 00:07:27,710 --> 00:07:32,940 Is this everyone who was supposed to come in for today's meeting? 117 00:07:32,940 --> 00:07:34,010 No... 118 00:07:34,010 --> 00:07:36,920 There's still my daughter, Akiko... 119 00:07:44,440 --> 00:07:48,310 Ballet Dancer Takayanagi Akiko 120 00:07:44,740 --> 00:07:47,030 Sorry for keeping you waiting. 121 00:07:48,300 --> 00:07:50,310 Something serious has happened, hasn't it? 122 00:07:50,310 --> 00:07:53,520 This is our top dancer, Takayanagi Akiko. 123 00:07:53,780 --> 00:07:56,340 In other words... you're the prima ballerina? 124 00:07:56,340 --> 00:07:57,740 Yes. 125 00:07:58,190 --> 00:07:58,950 Detective. 126 00:07:58,950 --> 00:08:00,410 Yes? 127 00:07:59,130 --> 00:08:00,410 Yes? 128 00:08:01,800 --> 00:08:03,410 It was self-defense, wasn't it? 129 00:08:03,410 --> 00:08:05,720 That's still under investigation. 130 00:08:07,210 --> 00:08:12,160 Now that all of you have gathered... 131 00:08:12,430 --> 00:08:16,960 ...there's something I'd like you to look at. 132 00:08:17,360 --> 00:08:20,340 Do any of you know who this man is? 133 00:08:22,520 --> 00:08:24,170 No one? 134 00:08:25,750 --> 00:08:29,620 Since there was nothing among this man's belongings indicating what his identity is. 135 00:08:29,620 --> 00:08:31,700 That's a bother. 136 00:08:30,640 --> 00:08:31,730 Excuse me... 137 00:08:31,730 --> 00:08:34,960 He was a robber, wasn't he? 138 00:08:33,320 --> 00:08:34,960 Don't know that yet... 139 00:08:34,960 --> 00:08:40,460 There's evidence a fight took place, but no evidence any money has been stolen. 140 00:08:42,170 --> 00:08:43,980 Um, by the way... 141 00:08:44,220 --> 00:08:47,250 Was there anything of value other than money in there? 142 00:08:48,180 --> 00:08:51,080 For a ballet company, what is of value... 143 00:08:51,080 --> 00:08:53,490 ...is our dancers. 144 00:08:56,200 --> 00:08:58,410 Ah... I see. 145 00:08:58,900 --> 00:09:03,430 I've seen Takayanagi Ballet Company's "Swan Lake." 146 00:09:03,430 --> 00:09:05,850 Well, it was very great. 147 00:09:05,850 --> 00:09:08,980 I was fascinated by your dancing as the Black Swan, Odile. 148 00:09:10,280 --> 00:09:14,120...
Music ♫