Doctor Sleep.2019.DC.BDRip.x264.AAA.15215 Movie Subtitles

Download Doctor Sleep 2019 DC BDRip x264 AAA 15215 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:30,200 --> 00:00:30,590 S 2 00:00:30,591 --> 00:00:30,982 Su 3 00:00:30,983 --> 00:00:31,373 Sub 4 00:00:31,374 --> 00:00:31,764 Subt 5 00:00:31,765 --> 00:00:32,156 Subti 6 00:00:32,157 --> 00:00:32,547 Subtit 7 00:00:32,548 --> 00:00:32,938 Subtitl 8 00:00:32,939 --> 00:00:33,329 Subtitle 9 00:00:33,330 --> 00:00:33,721 Subtitled 10 00:00:33,722 --> 00:00:34,112 Subtitled 11 00:00:34,113 --> 00:00:34,503 Subtitled B 12 00:00:34,504 --> 00:00:34,895 Subtitled By 13 00:00:34,896 --> 00:00:35,286 Subtitled By 14 00:00:35,287 --> 00:00:35,677 Subtitled By T 15 00:00:35,678 --> 00:00:36,069 Subtitled By To 16 00:00:36,070 --> 00:00:36,460 Subtitled By Ton 17 00:00:36,461 --> 00:00:36,851 Subtitled By Tony 18 00:00:36,852 --> 00:00:37,242 Subtitled By Tony 19 00:00:37,243 --> 00:00:37,634 Subtitled By Tony J 20 00:00:37,635 --> 00:00:38,025 Subtitled By Tony Ja 21 00:00:38,026 --> 00:00:38,416 Subtitled By Tony Jai 22 00:00:38,417 --> 00:00:38,808 Subtitled By Tony Jaim 23 00:00:38,809 --> 00:00:39,199 Subtitled By Tony Jaimy 24 00:00:39,200 --> 00:00:41,300 Subtitled By Tony Jaimy 25 00:00:45,351 --> 00:00:46,995 Where you going, Violet? 26 00:00:47,019 --> 00:00:48,996 Just to pick some flowers. 27 00:00:49,020 --> 00:00:50,990 Don't wander too far. 28 00:01:23,922 --> 00:01:29,370 ♪ My wild Irish rose ♪ 29 00:01:29,394 --> 00:01:34,775 ♪ The sweetest flower That grows ♪ 30 00:01:34,799 --> 00:01:38,145 ♪ You may search everywhere ♪ 31 00:01:38,169 --> 00:01:40,748 ♪ But none can compare ♪ 32 00:01:40,772 --> 00:01:47,456 ♪ With my wild Irish rose ♪ 33 00:01:47,480 --> 00:01:49,049 Well, hi there. 34 00:01:50,049 --> 00:01:52,194 Where did you find those? 35 00:01:52,218 --> 00:01:54,829 I know all the secret places. 36 00:01:54,853 --> 00:01:56,221 Do you want one? 37 00:02:06,165 --> 00:02:07,475 You're wondering why I'm wearing 38 00:02:07,499 --> 00:02:09,810 such a funny hat. 39 00:02:09,834 --> 00:02:12,481 I always wear this hat. 40 00:02:12,505 --> 00:02:15,183 So much, it's a part of my name now. 41 00:02:15,207 --> 00:02:17,119 My friends... 42 00:02:17,143 --> 00:02:21,356 my very, very best friends, they just call me Rose the Hat. 43 00:02:21,380 --> 00:02:24,458 It looks like a magician's hat. 44 00:02:24,482 --> 00:02:26,194 It is. 45 00:02:26,218 --> 00:02:28,797 It's a magic hat. 46 00:02:28,821 --> 00:02:29,889 Do you wanna see? 47 00:02:31,923 --> 00:02:33,258 Nothing up my sleeves. 48 00:02:34,994 --> 00:02:37,163 Nothing in my hat. 49 00:02:40,365 --> 00:02:41,375 Don't worry, that's my friend. 50 00:02:41,399 --> 00:02:43,310 You're missing the trick. 51 00:02:43,334 --> 00:02:45,037 Reach inside. 52 00:02:49,875 --> 00:02:51,452 Wow! 53 00:02:51,476 --> 00:02:52,853 It's so pretty. 54 00:02:52,877 --> 00:02:54,321 Because it's special. 55 00:02:54,345 --> 00:02:56,458 And speaking of special, 56 00:02:56,482 --> 00:02:58,752 you're a little magic, too, aren't you? 57 00:03:00,820 --> 00:03:03,322 The flower in my hand, what color is it? 58 00:03:05,256 --> 00:03:07,369 Oh, it's okay, honey. 59 00:03:07,393 --> 00:03:09,496 You won't scare me. I promise. 60 00:03:11,329 --> 00:03:12,374 Purple. 61 00:03:18,369 --> 00:03:19,805 Violet... 62 00:03:20,371 --> 00:03:21,907 like you. 63 00:03:24,577 --> 00:03:26,821 You don't eat flowers. 64 00:03:26,845 --> 00:03:27,988 But you do. 65 00:03:28,012 --> 00:03:30,292 But these are special. 66 00:03:30,316 --> 00:03:34,053 Honey, it's the special ones that taste best. 67 00:03:37,155 --> 00:03:39,133 I should get back to my mom. 68 00:03:39,157 --> 00:03:41,928 No, stay. Stay awhile. See more magic. 69 00:03:47,066 --> 00:03:48,309 Ow. 70 00:03:48,333 --> 00:03:49,376 You are a special little thing, 71 00:03:49,400 --> 00:03:50,400 aren't you? 72 00:03:56,208 --> 00:03:57,285 Violet? 73 00:03:59,178 --> 00:04:00,213 Violet! 74 00:04:07,318 --> 00:04:08,321 Violet! 75 00:04:11,423 --> 00:04:12,423 Vi... 76 00:07:44,769 --> 00:07:45,769 Please. 77 00:07:52,678 --> 00:07:55,148 Hey. It's okay, Doc. 78 00:07:56,315 --> 00:07:57,750 It's okay. 79 00:08:03,488 --> 00:08:05,099 There. 80 00:08:05,123 --> 00:08:06,558 All dry. 81 00:08:07,625 --> 00:08:09,603 Phew. 82 00:08:09,627 --> 00:08:11,264 What happened? 83 00:08:14,298 --> 00:08:16,501 You have to talk to me, Danny. 84 00:08:17,902 --> 00:08:20,205 You haven't talked since we left... 85 00:08:21,440 --> 00:08:23,375 Please, Doc. 86 00:08:25,344 --> 00:08:27,113 Please. 87 00:09:17,695 --> 00:09:19,641 So... 88 00:09:19,665 --> 00:09:22,468 you ain't talking, huh, Doc? 89 00:09:26,671 --> 00:09:29,709 Weren't talking much first time I met you neither. 90 00:09:31,310 --> 00:09:33,820 Little boy... 91 00:09:33,844 --> 00:09:38,325 set to spend a long winter at that rotten old place. 92 00:09:38,349 --> 00:09:40,661 Just him and his mommy and daddy. 93 00:09:40,685 --> 00:09:43,522 Daddy as dark as that boy is bright. 94 00:09:44,623 --> 00:09:46,633 And, boy, is he bright. 95 00:09:46,657 --> 00:09:49,361 He's shining like fire... 96 00:09:50,395 --> 00:09:52,739 in the one place... 97 00:09:52,763 --> 00:09:55,467 the worst place for someone who shines. 98 00:09:57,868 --> 00:10:00,681 You remember the first time we really talked? 99 00:10:00,705 --> 00:10:04,384 When I spoke up inside your head? 100 00:10:04,408 --> 00:10:06,653 Made you feel good, right? 101 00:10:06,677 --> 00:10:08,522 Knowing you weren't alone. 102 00:10:08,546 --> 00:10:09,916 Daddy tried to kill me. 103 00:10:11,717 --> 00:10:13,795 It wasn't all him, you gotta know. 104 00:10:13,819 --> 00:10:18,599 That place fed his dark, like it fed on your light. 105 00:10:18,623 --> 00:10:20,859 And he had some light in him, too. 106 00:10:21,993 --> 00:10:24,638 Just like you g***t some dark. 107 00:10:24,662 --> 00:10:26,674 We all g***t both. 108 00:10:26,698 --> 00:10:28,334 It's not done with me. 109 00:10:30,334 --> 00:10:34,449 It ever strike you funny how I showed up when I did? 110 00:10:34,473 --> 00:10:36,450 When you needed me. 111 00:10:36,474 --> 00:10:38,777 Someone did that for me, too. 112 00:10:39,877 --> 00:10:42,690 My grandma taught me, 113 00:10:42,714 --> 00:10:44,725 and I taught you. 114 00:10:44,749 --> 00:10:48,930 And some day, Danny Torrance, you'll teach someone else. 115 00:10:48,954 --> 00:10:50,356 I won't. 116 00:10:51,422 --> 00:10:52,599 Oh, you won't, huh? 117 00:10:52,623 --> 00:10:54,334 I won't shine, I mean. 118 00:10:54,358 --> 00:10:56,796 No more. It's dangerous. 119 00:10:58,497 --> 00:11:00,766 Reckon it is sometimes. 120 00:11:01,599 --> 00:11:03,277 She found me. 121 00:11:03,301 --> 00:11:05,570 She'll come back and come back until she gets me. 122 00:11:06,872 --> 00:11:08,616 You're right. 123 00:11:08,640 --> 00:11:10,852 The Overlook's condemned. Boarded up. 124 00:11:10,876 --> 00:11:12,619 They're starvin' old ghosts, 125 00:11:12,643 --> 00:11:14,722 and they're reachin' out for you. 126 00:11:14,746 --> 00:11:16,858 Won't stop with her, either. 127 00:11:16,882 --> 00:11:19,026 Pictures in a book. 128 00:11:19,050 --> 00:11:21,770 You said they were just pictures in a book and they couldn't hurt me. 129 00:11:24,690 --> 00:11:26,767 Some things, 130 00:11:26,791 --> 00:11:30,772 dark things, the shining's like food. 131 00:11:30,796 --> 00:11:33,498 They're mosquitoes landing for blood. 132 00:11:36,368 --> 00:11:37,945 The Overlook, 133 00:11:37,969 --> 00:11:41,849 it was always just pictures to me. 134 00:11:41,873 --> 00:11:44,443 But I didn't shine like you. 135 00:11:45,444 --> 00:11:48,388 Nobody shines like you. 136 00:11:48,412 --> 00:11:52,959 So, you in that d***n hotel, you was like a million-watt battery 137 00:11:52,983 --> 00:11:54,728 all plugged in. 138 00:11:54,752 --> 00:11:55,863 And it ate it up. 139 00:11:55,887 --> 00:11:57,565 You made it real. 140 00:11:57,589 --> 00:12:01,435 Started soon as you walked through the door. 141 00:12:01,459 --> 00:12:03,771 Can't do nothing about that, I'm sorry to tell you, 142 00:12:03,795 --> 00:12:05,006 but you're not a child. 143 00:12:05,030 --> 00:12:07,041 You're older now. 144 00:12:07,065 --> 00:12:09,344 Much older, in a way. 145 00:12:09,368 --> 00:12:10,835 You gotta hear this. 146 00:12:11,902 --> 00:12:15,483 World's a hungry place. 147 00:12:15,507 --> 00:12:19,487 And the darkest things are the hungriest, and they'll eat what shines. 148 00:12:19,511 --> 00:12:22,890 Swarm it like mosquitoes or leeches. 149 00:12:22,914 --> 00:12:24,617 Can't do nothing about that. 150 00:12:27,051 --> 00:12:29,830 What you can do... 151 00:12:29,854 --> 00:12:33,392 is turn what they come for against 'em. 152 00:12:37,396 --> 00:12:38,863 My grandfather, 153 00:12:40,098 --> 00:12:42,535 he was a mean son of a bitch. 154 00:12:44,402 --> 00:12:45,747 Dark inside. 155 00:12:45,771 --> 00:12:48,516 Same type of dark as your dad. 156 00:12:48,540 --> 00:12:51,017 Beat me senseless, and my grandma, too, 157 00:12:51,041 --> 00:12:53,720 and when he died, I danced. 158 00:12:53,744 --> 00:12:56,481 But he kept on coming back. 159 00:12:57,416...
Music ♫