The Master And Margarita 2024 720p BluRay x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages
The.Master.And.Margarita.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] Movie Subtitles
Download The Master And Margarita 2024 720p BluRay x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:25,500 --> 00:00:27,583
ART FOR THE MASSES
2
00:01:25,875 --> 00:01:27,458
O. LATUNSKY
3
00:03:30,541 --> 00:03:33,250
Based on the novel
by Mikhail Bulgakov
4
00:03:37,125 --> 00:03:39,875
Comrade Latunsky, open up!
5
00:03:40,125 --> 00:03:42,625
-Do something!
-We'll have to break down the door.
6
00:03:42,875 --> 00:03:45,375
Don't do it! What do
you mean break my door!?
7
00:03:45,541 --> 00:03:48,041
-What's going on here?
-You're flooding us, that's what!
8
00:03:48,291 --> 00:03:50,583
This is a respectable
house goddamn it!
9
00:04:45,791 --> 00:04:46,958
Mommy!
10
00:04:48,166 --> 00:04:50,666
Don't be scared.
11
00:04:51,291 --> 00:04:53,291
Those noises are just boys
playing with slingshots.
12
00:04:55,791 --> 00:04:59,125
Miss, but where are you?
13
00:04:59,750 --> 00:05:02,625
I'm not here. I ** your dream.
14
00:05:03,625 --> 00:05:08,000
You lie down, get comfy
and I'll tell you a story.
15
00:05:12,458 --> 00:05:14,916
Once upon a time
there was a lady…
16
00:05:15,041 --> 00:05:18,166
She had no children and
she was never ever happy.
17
00:05:19,166 --> 00:05:24,708
At first she just used to cry,
then one day she became angry…
18
00:05:26,041 --> 00:05:29,416
Margarita put the hammer on the
windowsill and flew out the window.
19
00:05:29,916 --> 00:05:31,916
Below, chaos reigned.
20
00:05:32,166 --> 00:05:35,541
People were shouting and
screaming and running
21
00:05:35,791 --> 00:05:38,125
on the glass-strewn pavement.
22
00:05:43,500 --> 00:05:47,875
People watched from their windows,
trying to understand what happened.
23
00:05:50,000 --> 00:05:52,291
You just can't stop
scribbling, can you?
24
00:05:54,666 --> 00:05:56,333
Is it about love at least?
25
00:05:58,333 --> 00:06:00,166
In a way. But there's more.
26
00:06:01,083 --> 00:06:02,583
Come on, lay down.
27
00:06:04,416 --> 00:06:07,041
That's nice, that
it's about love.
28
00:06:14,416 --> 00:06:16,708
You're in it too,
Praskovya Fedorovna.
29
00:06:16,958 --> 00:06:18,166
Oh, you don't say.
30
00:06:24,666 --> 00:06:26,416
And Doctor Stravinsky?
31
00:06:26,625 --> 00:06:27,666
Of course.
32
00:06:28,166 --> 00:06:30,041
How could I do without him?
33
00:06:31,000 --> 00:06:34,666
He has his own plotline
with one of his patients.
34
00:06:35,208 --> 00:06:37,416
Which patient might that
be? Don't tell me it's you?
35
00:06:38,291 --> 00:06:40,041
No. A certain proletarian poet.
36
00:06:40,208 --> 00:06:43,208
Ah, well, we've been admitting
a lot of poets recently.
37
00:06:43,333 --> 00:06:45,666
Like this isn't a mental
hospital, but a...
38
00:06:46,083 --> 00:06:49,041
what did Gorky call
that place on the radio,
39
00:06:49,791 --> 00:06:51,791
like we're a Writer's
Union, right!
40
00:06:53,916 --> 00:06:56,791
Shh, Shh. That's it.
41
00:06:57,083 --> 00:06:58,291
Will you let me read it?
42
00:06:58,583 --> 00:07:00,783
I'm curious to see what you've
been scribbling about us.
43
00:07:00,916 --> 00:07:04,041
Of course. As soon as I'm
done. It won't be long now.
44
00:07:04,416 --> 00:07:05,500
That's it.
45
00:07:06,166 --> 00:07:07,541
Now you rest up.
46
00:07:11,000 --> 00:07:13,041
Clumsy girl.
47
00:07:19,083 --> 00:07:21,583
You rest up.
48
00:07:22,333 --> 00:07:27,833
And we'll have some nice
treatments in the morning.
49
00:08:15,041 --> 00:08:16,833
Ivan was almost asleep
50
00:08:17,333 --> 00:08:20,541
when suddenly the door
noiselessly slid open.
51
00:08:20,958 --> 00:08:27,125
A mysterious figure appeared on the
balcony, hiding from the moonlight,
52
00:08:27,416 --> 00:08:30,250
as a finger cautioned Ivan.
53
00:08:42,916 --> 00:08:44,166
Can I sit down?
54
00:08:52,583 --> 00:08:53,916
Profession?
55
00:08:54,083 --> 00:08:55,166
I'm a poet.
56
00:08:55,416 --> 00:08:57,041
And your name?
57
00:08:58,416 --> 00:09:03,166
-Bezdomny.
-Oh my.
58
00:09:03,333 --> 00:09:06,500
What, you don't like my poetry?
59
00:09:06,791 --> 00:09:11,500
-I detest it.
-What have you read of mine?
60
00:09:24,541 --> 00:09:26,958
Why are you here?
61
00:09:27,541 --> 00:09:30,333
You see, a year ago I wrote
a play about Pontius Pilate.
62
00:09:30,541 --> 00:09:31,541
So you're a writer.
63
00:09:33,708 --> 00:09:35,041
I'm a Master.
64
00:09:38,833 --> 00:09:41,208
She sewed it for me
with her own hands.
65
00:09:44,958 --> 00:09:46,541
And your name?
66
00:09:47,208 --> 00:09:49,250
I don't have a name anymore.
67
00:09:50,375 --> 00:09:51,916
I've forgotten it,
68
00:09:53,125 --> 00:09:55,541
along with everything
else in my life.
69
00:09:58,375 --> 00:10:02,041
ONE YEAR AGO
70
00:10:19,333 --> 00:10:22,333
-Oh, hello.
-Hello.
71
00:10:25,666 --> 00:10:27,083
PILATE
72
00:10:28,666 --> 00:10:29,916
Could you sign this please?
73
00:10:32,125 --> 00:10:34,445
It's nice to see such interest
in contemporary playwriting.
74
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Gala.
75
00:10:37,750 --> 00:10:38,875
Gala.
76
00:10:39,041 --> 00:10:41,500
Well isn't this the most
important premiere of the season?
77
00:10:41,791 --> 00:10:45,541
I'm kind of new in Moscow. And,
as it happens, I'm an actress...
78
00:10:46,791 --> 00:10:48,791
And I'd love to try
out for your theatre...
79
00:10:48,958 --> 00:10:50,791
It's not exactly my theatre.
80
00:10:53,333 --> 00:10:54,458
Have a nice day.
81
00:10:58,333 --> 00:11:01,791
Excuse me for intruding, but you're
part of the Writer's Union, right?
82
00:11:02,041 --> 00:11:03,041
You could say that.
83
00:11:03,208 --> 00:11:05,666
There's a real
American jazz band
84
00:11:05,791 --> 00:11:07,791
performing in the
member's club tonight.
85
00:11:08,291 --> 00:11:09,416
Hello.
86
00:11:11,666 --> 00:11:14,266
If I understand you correctly,
you'd like me to invite you, right?
87
00:11:14,875 --> 00:11:16,000
Hello.
88
00:11:19,125 --> 00:11:21,000
Moscow is definitely
your capital.
89
00:11:21,416 --> 00:11:22,500
Indeed.
90
00:11:22,666 --> 00:11:24,833
The sentry is tired of
waiting, comrade playwright!
91
00:11:25,416 --> 00:11:26,416
Hello.
92
00:11:26,666 --> 00:11:29,208
-If you'll excuse me.
-So, I'll see you in the evening.
93
00:11:29,541 --> 00:11:31,208
It starts at 8.
94
00:11:33,916 --> 00:11:35,476
The actors are ready
for the rehearsal.
95
00:11:35,583 --> 00:11:37,166
Is the director here?
96
00:11:37,541 --> 00:11:39,083
He's not coming.
97
00:11:39,291 --> 00:11:41,791
Hello. How are we going to
rehearse without the director?
98
00:11:41,916 --> 00:11:42,750
I'll come by in a sec.
99
00:11:42,833 --> 00:11:45,167
The actors know their lines.
100
00:11:45,250 --> 00:11:48,791
And if they have questions - just correct
them. You wrote those lines after all.
101
00:11:56,000 --> 00:11:57,541
Hegemon.
102
00:11:58,291 --> 00:12:00,250
The criminal from Galilee.
103
00:12:10,541 --> 00:12:13,541
Move it!
104
00:12:16,166 --> 00:12:18,916
Are you Ieshua Ha-Nozri
105
00:12:19,916 --> 00:12:23,791
who called on the people to
destroy the temple of Iershalaim?
106
00:12:25,416 --> 00:12:27,416
Good man, please,
listen to me...
107
00:12:27,958 --> 00:12:31,291
You must address the Roman
procurator as Hegemon.
108
00:12:31,916 --> 00:12:34,416
Understand?! Or must I beat you?
109
00:12:34,791 --> 00:12:35,791
Yes.
110
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
I speak Latin, Hegemon,
if that's more convenient.
111
00:12:43,291 --> 00:12:44,750
Good.
112
00:12:45,375 --> 00:12:50,458
So did you call for the
destruction of the temple?
113
00:12:51,166 --> 00:12:54,666
And call for an insurrection?
114
00:12:55,333 --> 00:12:58,041
Good man... I mean, Hegemon,
115
00:12:58,833 --> 00:13:02,083
I never wanted to
destroy the temple
116
00:13:02,833 --> 00:13:05,541
and would never call on the people
to do this meaningless action.
117
00:13:07,541 --> 00:13:08,833
You are a liar.
118
00:13:10,041 --> 00:13:11,916
We have witnesses.
119
00:13:12,041 --> 00:13:14,541
These good men Hegemon
120
00:13:14,958 --> 00:13:18,375
confused everything I said.
121
00:13:20,250 --> 00:13:23,500
I ** starting to worry
122
00:13:23,750 --> 00:13:26,750
that this misunderstanding
will last for a long time.
123
00:13:28,500 --> 00:13:31,833
Stop pretending to be mad.
124
00:13:32,833 --> 00:13:36,958
We have enough
evidence to hang you.
125
00:13:37,208 --> 00:13:39,833
No, no Hegemon.
126
00:13:40,041 --> 00:13:43,166
One person has been writing
and writing all that I say.
127
00:13:44,083 --> 00:13:46,916
Once, I looked at his
parchment and was shocked.
128
00:13:47,541 --> 00:13:50,791
I had said nothing of
what he had written down.
129
00:13:56,208 --> 00:13:59,500
What then did you preach about
the temple at the market?
130
00:14:00,125 --> 00:14:02,625
Hegemon,
131
00:14:04,375 --> 00:14:08,250
I said that the temple of the
old religion would crumble -
132
00:14:09,375 --> 00:14:14,166
and a temple of new
truth would be built.
133
00:14:15,291 --> 00:14:16,666
What is truth?
134
00:14:24,833 --> 00:14:26,958
The truth is...
135
00:14:30,916 --> 00:14:32,916
that you have such
a terrible headache
136
00:14:34,416 --> 00:14:38,458
that you are cowardly
contemplating death.
137
00:14:39,666 --> 00:14:41,875
You have lost faith in people.
138
00:14:45,250 --> 00:14:48,875
But your suffering
will pass shortly.
139
00:14:49,375 --> 00:14:52,416
You see... It's gone.
140...
Share and download The.Master.And.Margarita.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.