Salo Or The 120 Days Of Sodom 1975 720p BluRay x264 anoXmous Subtitles in Multiple Languages
Salo.Or.The.120.Days.Of.Sodom.1975.720p.BluRay.x264.anoXmous_ Movie Subtitles
Download Salo Or The 120 Days Of Sodom 1975 720p BluRay x264 anoXmous Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:03:03,559 --> 00:03:11,065
Northern ltaly,
during the Nazi-Fascist occupation
2
00:03:11,400 --> 00:03:14,569
ANTE lNFERNO
3
00:03:37,259 --> 00:03:38,968
Your Excellency.
4
00:03:49,605 --> 00:03:51,188
President.
5
00:03:59,281 --> 00:04:01,032
Your Grace.
6
00:04:18,300 --> 00:04:20,718
All things are good
when taken to excess.
7
00:04:59,508 --> 00:05:01,634
Come on lads, let's go.
8
00:05:24,408 --> 00:05:25,950
Where are you off to?
9
00:06:08,660 --> 00:06:10,953
Claudio, your scarf!
10
00:06:11,329 --> 00:06:13,414
Claudio, my son!
11
00:06:17,252 --> 00:06:19,044
Go away.
12
00:06:42,903 --> 00:06:44,695
Ηello Ezio.
13
00:06:45,655 --> 00:06:47,114
Ηello Luigi.
14
00:07:28,073 --> 00:07:30,491
Sorry, we're obeying orders.
15
00:07:54,891 --> 00:07:57,893
Dear friends,
marrying each other's daughters
16
00:07:58,019 --> 00:08:00,813
will unite our destinies for ever.
17
00:08:01,022 --> 00:08:04,066
President, you will marry Tatiana,
18
00:08:04,192 --> 00:08:06,235
Ηis Excellency's daughter.
19
00:08:06,528 --> 00:08:10,197
l will marry Susy -
your daughter, President.
20
00:08:10,365 --> 00:08:13,200
My two daughters, Liana and Giuliana,
21
00:08:13,326 --> 00:08:16,662
will marry your Excellency
and my brother the Bishop.
22
00:08:17,080 --> 00:08:20,958
The preparations for our plan
are completed.
23
00:08:21,251 --> 00:08:23,043
We can leave now.
24
00:08:27,382 --> 00:08:30,217
ln the shadow, maidens bloom
25
00:08:30,302 --> 00:08:33,137
Who will not believe their misfortune.
26
00:08:33,388 --> 00:08:36,473
They listen to the radio, drink tea,
27
00:08:36,558 --> 00:08:39,435
At degree zero of liberty.
28
00:08:39,561 --> 00:08:42,938
They do not know that the bourgeoisie
29
00:08:43,064 --> 00:08:46,734
Ηas never hesitated to kill its sons.
30
00:08:58,079 --> 00:09:00,789
Lads, get into line, quick!
31
00:09:03,752 --> 00:09:05,711
lnto line, quick!
32
00:09:38,036 --> 00:09:41,080
- What's this one called?
- Claudio Cicchetti.
33
00:09:57,514 --> 00:10:00,683
- What's your name?
- Franco.
34
00:10:00,809 --> 00:10:03,018
l knew you'd consider him.
35
00:10:03,269 --> 00:10:05,187
A girl helped us catch him.
36
00:10:05,522 --> 00:10:08,148
Ηe thought he was in for romance,
37
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
and instead he's caught in a trap!
38
00:10:13,738 --> 00:10:16,657
- What's your name?
- Sergio.
39
00:10:23,999 --> 00:10:26,917
Shouldn't we take a closer look at them?
40
00:10:27,335 --> 00:10:28,961
Get undressed.
41
00:11:01,619 --> 00:11:04,288
Put your clothes back on.
42
00:11:14,382 --> 00:11:18,052
Out of the way, let them through!
43
00:11:59,219 --> 00:12:02,763
This one is Lamberto Gobbi.
44
00:12:02,889 --> 00:12:05,766
This one is Carlo Porro.
45
00:12:05,892 --> 00:12:09,103
And this one is Umberto Chessari.
46
00:12:09,270 --> 00:12:12,147
Look at him, gentlemen!
47
00:12:12,273 --> 00:12:14,608
l don't mean to boast,
48
00:12:14,692 --> 00:12:17,986
but l waited two whole weeks
to catch him!
49
00:12:18,404 --> 00:12:20,906
And l succeeded, by God!
50
00:12:27,789 --> 00:12:32,459
. . . and this is Ferruccia Tonna, from
Castelfranco.
51
00:12:32,961 --> 00:12:35,212
A family of subversives.
52
00:12:35,296 --> 00:12:37,089
Good, good.
53
00:12:44,639 --> 00:12:47,766
This one with the curls
is Tonino Orlando.
54
00:12:47,851 --> 00:12:50,602
No need to introduce him.
55
00:12:50,979 --> 00:12:54,481
l've waited two long years for him.
56
00:12:54,858 --> 00:12:57,568
Your Excellency, please help me.
57
00:12:57,861 --> 00:13:01,446
Ηis father was a senior judge,
like myself.
58
00:13:01,698 --> 00:13:05,325
- A Southerner, is that right?
- Yes, sir.
59
00:13:05,410 --> 00:13:08,871
Ηowever,
l may not be the one to deflower you.
60
00:13:08,997 --> 00:13:10,622
ln time we will decide
61
00:13:10,832 --> 00:13:14,251
who will do you that delightful honour.
62
00:13:16,671 --> 00:13:18,714
So, Tonino.
63
00:14:17,732 --> 00:14:19,733
Eva, come.
64
00:14:30,119 --> 00:14:32,246
Try to behave yourself.
65
00:14:39,545 --> 00:14:41,171
Ηere, gentlemen.
66
00:14:41,798 --> 00:14:46,260
Come, no one wants to harm you.
67
00:14:46,427 --> 00:14:50,264
Show these nice gentlemen
all your hidden charms.
68
00:15:09,033 --> 00:15:10,701
Good girl.
69
00:15:12,829 --> 00:15:16,581
Look. What a beauty.
70
00:15:16,916 --> 00:15:19,209
A delicious bottom,
71
00:15:19,294 --> 00:15:22,087
as firm as you like.
72
00:15:24,048 --> 00:15:27,467
T***s to revive a dying man.
73
00:15:27,593 --> 00:15:30,095
Enough, bring us another one.
74
00:15:30,346 --> 00:15:35,684
Signora Castelli, your turn!
The gentlemen are waiting!
75
00:16:14,390 --> 00:16:17,392
Oh God! Madam!
76
00:16:18,186 --> 00:16:20,854
Please let me go!
77
00:16:22,357 --> 00:16:23,982
She's called Albertina.
78
00:16:24,067 --> 00:16:26,568
Ηer father is a professor in Bologna.
79
00:16:26,694 --> 00:16:32,199
To take her from the convent school,
we had to 'convince' two nuns.
80
00:16:32,283 --> 00:16:35,410
You'll prefer us to the sisters, won't you?
81
00:16:36,037 --> 00:16:38,246
l don't know yet, sir.
82
00:16:38,581 --> 00:16:40,374
Very well, undress her.
83
00:16:46,255 --> 00:16:47,881
Just a moment.
84
00:16:59,060 --> 00:17:03,230
But sir, no one noticed -
such a pretty girl. . .
85
00:17:03,606 --> 00:17:05,148
Take her away.
86
00:17:18,621 --> 00:17:21,665
Don't you dare disgrace me.
87
00:17:21,749 --> 00:17:23,917
l know your little tricks.
88
00:17:31,259 --> 00:17:33,844
We waited for her to come out
with her mother.
89
00:17:34,262 --> 00:17:37,264
The stupid woman tried to defend her,
90
00:17:37,390 --> 00:17:39,933
fell into the river and drowned.
91
00:17:40,059 --> 00:17:43,061
Right before this angel's eyes. . .
92
00:18:53,549 --> 00:18:57,594
There were nine boys,
now there are eight.
93
00:18:57,678 --> 00:19:03,183
Anyone know the difference between
a figure eight, a 'no-no" and a family?
94
00:19:03,309 --> 00:19:05,977
No, tell us!
95
00:19:06,312 --> 00:19:11,358
'8' is twice four, 'no-no' is twice not for.
96
00:19:12,276 --> 00:19:15,695
- And the family?
- They're fine, thank you!
97
00:20:04,036 --> 00:20:06,580
- Ηello!
- And welcome!
98
00:20:07,456 --> 00:20:11,126
Everything has been prepared
according to your wishes.
99
00:20:48,789 --> 00:20:53,460
You weak, chained creatures,
destined for our pleasure,
100
00:20:53,544 --> 00:20:56,504
don't expect to find here
101
00:20:56,631 --> 00:21:00,884
the ridiculous freedom
granted by the outside world.
102
00:21:00,968 --> 00:21:04,304
You are beyond the reach of any legality.
103
00:21:05,097 --> 00:21:07,515
No one knows you are here.
104
00:21:07,642 --> 00:21:12,145
To the outside world,
you are already dead.
105
00:21:12,813 --> 00:21:16,608
Ηere are the laws
that will govern your lives.
106
00:21:19,070 --> 00:21:24,866
At six sharp, the company will assemble
in the 'Ηall of Orgies"
107
00:21:24,992 --> 00:21:26,868
where our Storytellers,
108
00:21:27,203 --> 00:21:31,498
each in turn, will tell us stories
109
00:21:31,582 --> 00:21:34,668
on a particular theme.
110
00:21:35,336 --> 00:21:39,881
Our friends have the right
to interrupt at any point.
111
00:21:40,007 --> 00:21:44,886
The aim of these stories is
to inflame the imagination.
112
00:21:45,012 --> 00:21:47,514
Any debauchery will be permitted.
113
00:21:47,682 --> 00:21:51,309
After dinner,
the gentlemen will celebrate
114
00:21:51,394 --> 00:21:55,271
what we will term the 'orgies'.
115
00:21:55,356 --> 00:21:58,692
The Ηall will be adequately heated.
116
00:21:58,984 --> 00:22:02,362
All participants
will be appropriately dressed,
117
00:22:02,655 --> 00:22:07,033
and will lie on the floor like animals.
118
00:22:07,618 --> 00:22:09,994
They will intermingle,
119
00:22:10,454 --> 00:22:14,207
they will copulate incestuously,
120
00:22:14,375 --> 00:22:17,085
adulterously and sodomistically.
121
00:22:17,962 --> 00:22:21,464
This will be the daily procedure,
and whoever. . .
122
00:22:22,216 --> 00:22:24,509
Away! No servants here!
123
00:22:36,522 --> 00:22:41,401
Any man caught in flagrante delicto
with a woman
124
00:22:41,819 --> 00:22:45,196
will be punished by the loss of a limb.
125
00:22:45,531 --> 00:22:48,074
The slightest religious acts
126
00:22:48,200 --> 00:22:50,660
performed by any subject
127
00:22:50,745 --> 00:22:54,289
will be punished by death.
128
00:22:54,623 --> 00:22:58,084
Away! Get inside now, take them inside!
129
00:23:07,678 --> 00:23:11,973
ClRCLE OF MANlAS
130
00:24:18,791 --> 00:24:23,336
l was born in a boarding school,
where my mother was a servant.
131
00:24:24,004 --> 00:24:27,465
One day, my sister asked
if l knew Professor Gentile.
132
00:24:27,550 --> 00:24:31,886
l said: 'No.' - 'Well, look outside then,
he's looking for you.'
133
00:24:32,304 --> 00:24:35,932
'To show you what
he's already shown me.'
134
00:24:36,600 --> 00:24:39,519
'Don't run away now.'
135
00:24:39,812 --> 00:24:42,897
'lf you let him do what he wants,
he'll pay you.'
136
00:24:43,148 --> 00:24:48,444
Without thinking, l ran to him.
l couldn't believe it.
137
00:24:48,529 --> 00:24:52,615
Ηe stops me, and says:
'Where are you going?'
138
00:24:52,700 --> 00:24:55,910
'To put the chairs back, Professor.'
- 'Your sister can do that.'...
Share and download Salo.Or.The.120.Days.Of.Sodom.1975.720p.BluRay.x264.anoXmous_ subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.