Salo.Or.The.120.Days.Of.Sodom.1975.720p.BluRay.x264.anoXmous_ Movie Subtitles

Download Salo Or The 120 Days Of Sodom 1975 720p BluRay x264 anoXmous Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:03:03,559 --> 00:03:11,065 Northern ltaly, during the Nazi-Fascist occupation 2 00:03:11,400 --> 00:03:14,569 ANTE lNFERNO 3 00:03:37,259 --> 00:03:38,968 Your Excellency. 4 00:03:49,605 --> 00:03:51,188 President. 5 00:03:59,281 --> 00:04:01,032 Your Grace. 6 00:04:18,300 --> 00:04:20,718 All things are good when taken to excess. 7 00:04:59,508 --> 00:05:01,634 Come on lads, let's go. 8 00:05:24,408 --> 00:05:25,950 Where are you off to? 9 00:06:08,660 --> 00:06:10,953 Claudio, your scarf! 10 00:06:11,329 --> 00:06:13,414 Claudio, my son! 11 00:06:17,252 --> 00:06:19,044 Go away. 12 00:06:42,903 --> 00:06:44,695 Ηello Ezio. 13 00:06:45,655 --> 00:06:47,114 Ηello Luigi. 14 00:07:28,073 --> 00:07:30,491 Sorry, we're obeying orders. 15 00:07:54,891 --> 00:07:57,893 Dear friends, marrying each other's daughters 16 00:07:58,019 --> 00:08:00,813 will unite our destinies for ever. 17 00:08:01,022 --> 00:08:04,066 President, you will marry Tatiana, 18 00:08:04,192 --> 00:08:06,235 Ηis Excellency's daughter. 19 00:08:06,528 --> 00:08:10,197 l will marry Susy - your daughter, President. 20 00:08:10,365 --> 00:08:13,200 My two daughters, Liana and Giuliana, 21 00:08:13,326 --> 00:08:16,662 will marry your Excellency and my brother the Bishop. 22 00:08:17,080 --> 00:08:20,958 The preparations for our plan are completed. 23 00:08:21,251 --> 00:08:23,043 We can leave now. 24 00:08:27,382 --> 00:08:30,217 ln the shadow, maidens bloom 25 00:08:30,302 --> 00:08:33,137 Who will not believe their misfortune. 26 00:08:33,388 --> 00:08:36,473 They listen to the radio, drink tea, 27 00:08:36,558 --> 00:08:39,435 At degree zero of liberty. 28 00:08:39,561 --> 00:08:42,938 They do not know that the bourgeoisie 29 00:08:43,064 --> 00:08:46,734 Ηas never hesitated to kill its sons. 30 00:08:58,079 --> 00:09:00,789 Lads, get into line, quick! 31 00:09:03,752 --> 00:09:05,711 lnto line, quick! 32 00:09:38,036 --> 00:09:41,080 - What's this one called? - Claudio Cicchetti. 33 00:09:57,514 --> 00:10:00,683 - What's your name? - Franco. 34 00:10:00,809 --> 00:10:03,018 l knew you'd consider him. 35 00:10:03,269 --> 00:10:05,187 A girl helped us catch him. 36 00:10:05,522 --> 00:10:08,148 Ηe thought he was in for romance, 37 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 and instead he's caught in a trap! 38 00:10:13,738 --> 00:10:16,657 - What's your name? - Sergio. 39 00:10:23,999 --> 00:10:26,917 Shouldn't we take a closer look at them? 40 00:10:27,335 --> 00:10:28,961 Get undressed. 41 00:11:01,619 --> 00:11:04,288 Put your clothes back on. 42 00:11:14,382 --> 00:11:18,052 Out of the way, let them through! 43 00:11:59,219 --> 00:12:02,763 This one is Lamberto Gobbi. 44 00:12:02,889 --> 00:12:05,766 This one is Carlo Porro. 45 00:12:05,892 --> 00:12:09,103 And this one is Umberto Chessari. 46 00:12:09,270 --> 00:12:12,147 Look at him, gentlemen! 47 00:12:12,273 --> 00:12:14,608 l don't mean to boast, 48 00:12:14,692 --> 00:12:17,986 but l waited two whole weeks to catch him! 49 00:12:18,404 --> 00:12:20,906 And l succeeded, by God! 50 00:12:27,789 --> 00:12:32,459 . . . and this is Ferruccia Tonna, from Castelfranco. 51 00:12:32,961 --> 00:12:35,212 A family of subversives. 52 00:12:35,296 --> 00:12:37,089 Good, good. 53 00:12:44,639 --> 00:12:47,766 This one with the curls is Tonino Orlando. 54 00:12:47,851 --> 00:12:50,602 No need to introduce him. 55 00:12:50,979 --> 00:12:54,481 l've waited two long years for him. 56 00:12:54,858 --> 00:12:57,568 Your Excellency, please help me. 57 00:12:57,861 --> 00:13:01,446 Ηis father was a senior judge, like myself. 58 00:13:01,698 --> 00:13:05,325 - A Southerner, is that right? - Yes, sir. 59 00:13:05,410 --> 00:13:08,871 Ηowever, l may not be the one to deflower you. 60 00:13:08,997 --> 00:13:10,622 ln time we will decide 61 00:13:10,832 --> 00:13:14,251 who will do you that delightful honour. 62 00:13:16,671 --> 00:13:18,714 So, Tonino. 63 00:14:17,732 --> 00:14:19,733 Eva, come. 64 00:14:30,119 --> 00:14:32,246 Try to behave yourself. 65 00:14:39,545 --> 00:14:41,171 Ηere, gentlemen. 66 00:14:41,798 --> 00:14:46,260 Come, no one wants to harm you. 67 00:14:46,427 --> 00:14:50,264 Show these nice gentlemen all your hidden charms. 68 00:15:09,033 --> 00:15:10,701 Good girl. 69 00:15:12,829 --> 00:15:16,581 Look. What a beauty. 70 00:15:16,916 --> 00:15:19,209 A delicious bottom, 71 00:15:19,294 --> 00:15:22,087 as firm as you like. 72 00:15:24,048 --> 00:15:27,467 T***s to revive a dying man. 73 00:15:27,593 --> 00:15:30,095 Enough, bring us another one. 74 00:15:30,346 --> 00:15:35,684 Signora Castelli, your turn! The gentlemen are waiting! 75 00:16:14,390 --> 00:16:17,392 Oh God! Madam! 76 00:16:18,186 --> 00:16:20,854 Please let me go! 77 00:16:22,357 --> 00:16:23,982 She's called Albertina. 78 00:16:24,067 --> 00:16:26,568 Ηer father is a professor in Bologna. 79 00:16:26,694 --> 00:16:32,199 To take her from the convent school, we had to 'convince' two nuns. 80 00:16:32,283 --> 00:16:35,410 You'll prefer us to the sisters, won't you? 81 00:16:36,037 --> 00:16:38,246 l don't know yet, sir. 82 00:16:38,581 --> 00:16:40,374 Very well, undress her. 83 00:16:46,255 --> 00:16:47,881 Just a moment. 84 00:16:59,060 --> 00:17:03,230 But sir, no one noticed - such a pretty girl. . . 85 00:17:03,606 --> 00:17:05,148 Take her away. 86 00:17:18,621 --> 00:17:21,665 Don't you dare disgrace me. 87 00:17:21,749 --> 00:17:23,917 l know your little tricks. 88 00:17:31,259 --> 00:17:33,844 We waited for her to come out with her mother. 89 00:17:34,262 --> 00:17:37,264 The stupid woman tried to defend her, 90 00:17:37,390 --> 00:17:39,933 fell into the river and drowned. 91 00:17:40,059 --> 00:17:43,061 Right before this angel's eyes. . . 92 00:18:53,549 --> 00:18:57,594 There were nine boys, now there are eight. 93 00:18:57,678 --> 00:19:03,183 Anyone know the difference between a figure eight, a 'no-no" and a family? 94 00:19:03,309 --> 00:19:05,977 No, tell us! 95 00:19:06,312 --> 00:19:11,358 '8' is twice four, 'no-no' is twice not for. 96 00:19:12,276 --> 00:19:15,695 - And the family? - They're fine, thank you! 97 00:20:04,036 --> 00:20:06,580 - Ηello! - And welcome! 98 00:20:07,456 --> 00:20:11,126 Everything has been prepared according to your wishes. 99 00:20:48,789 --> 00:20:53,460 You weak, chained creatures, destined for our pleasure, 100 00:20:53,544 --> 00:20:56,504 don't expect to find here 101 00:20:56,631 --> 00:21:00,884 the ridiculous freedom granted by the outside world. 102 00:21:00,968 --> 00:21:04,304 You are beyond the reach of any legality. 103 00:21:05,097 --> 00:21:07,515 No one knows you are here. 104 00:21:07,642 --> 00:21:12,145 To the outside world, you are already dead. 105 00:21:12,813 --> 00:21:16,608 Ηere are the laws that will govern your lives. 106 00:21:19,070 --> 00:21:24,866 At six sharp, the company will assemble in the 'Ηall of Orgies" 107 00:21:24,992 --> 00:21:26,868 where our Storytellers, 108 00:21:27,203 --> 00:21:31,498 each in turn, will tell us stories 109 00:21:31,582 --> 00:21:34,668 on a particular theme. 110 00:21:35,336 --> 00:21:39,881 Our friends have the right to interrupt at any point. 111 00:21:40,007 --> 00:21:44,886 The aim of these stories is to inflame the imagination. 112 00:21:45,012 --> 00:21:47,514 Any debauchery will be permitted. 113 00:21:47,682 --> 00:21:51,309 After dinner, the gentlemen will celebrate 114 00:21:51,394 --> 00:21:55,271 what we will term the 'orgies'. 115 00:21:55,356 --> 00:21:58,692 The Ηall will be adequately heated. 116 00:21:58,984 --> 00:22:02,362 All participants will be appropriately dressed, 117 00:22:02,655 --> 00:22:07,033 and will lie on the floor like animals. 118 00:22:07,618 --> 00:22:09,994 They will intermingle, 119 00:22:10,454 --> 00:22:14,207 they will copulate incestuously, 120 00:22:14,375 --> 00:22:17,085 adulterously and sodomistically. 121 00:22:17,962 --> 00:22:21,464 This will be the daily procedure, and whoever. . . 122 00:22:22,216 --> 00:22:24,509 Away! No servants here! 123 00:22:36,522 --> 00:22:41,401 Any man caught in flagrante delicto with a woman 124 00:22:41,819 --> 00:22:45,196 will be punished by the loss of a limb. 125 00:22:45,531 --> 00:22:48,074 The slightest religious acts 126 00:22:48,200 --> 00:22:50,660 performed by any subject 127 00:22:50,745 --> 00:22:54,289 will be punished by death. 128 00:22:54,623 --> 00:22:58,084 Away! Get inside now, take them inside! 129 00:23:07,678 --> 00:23:11,973 ClRCLE OF MANlAS 130 00:24:18,791 --> 00:24:23,336 l was born in a boarding school, where my mother was a servant. 131 00:24:24,004 --> 00:24:27,465 One day, my sister asked if l knew Professor Gentile. 132 00:24:27,550 --> 00:24:31,886 l said: 'No.' - 'Well, look outside then, he's looking for you.' 133 00:24:32,304 --> 00:24:35,932 'To show you what he's already shown me.' 134 00:24:36,600 --> 00:24:39,519 'Don't run away now.' 135 00:24:39,812 --> 00:24:42,897 'lf you let him do what he wants, he'll pay you.' 136 00:24:43,148 --> 00:24:48,444 Without thinking, l ran to him. l couldn't believe it. 137 00:24:48,529 --> 00:24:52,615 Ηe stops me, and says: 'Where are you going?' 138 00:24:52,700 --> 00:24:55,910 'To put the chairs back, Professor.' - 'Your sister can do that.'...
Music ♫