Superman.IV.The.Quest.For.Peace.1987.1080p.BluRay.x264-[YTS.**].OpenSubtitles Movie Subtitles

Download Superman IV The Quest For Peace 1987 1080p BluRay x264-[YTS **] OpenSubtitles Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:06:21,778 --> 00:06:23,529 Listen carefully... 3 00:06:23,738 --> 00:06:25,239 ... my son. 4 00:06:26,199 --> 00:06:27,533 By now, Kal-El... 5 00:06:27,742 --> 00:06:32,288 ... you are entering the atmosphere of the planet known as Earth. 6 00:06:32,497 --> 00:06:35,291 I pray you have made a safe journey. 7 00:06:36,209 --> 00:06:41,172 The yellow sun of your new home will give you great physical powers. 8 00:06:41,422 --> 00:06:44,217 But it cannot console your spirit. 9 00:06:45,593 --> 00:06:49,555 Placed aboard this vessel is an energy module... 10 00:06:49,764 --> 00:06:53,893 ... all that remains of a once-powerful civilization: 11 00:06:54,102 --> 00:06:56,646 Krypton, your mother planet. 12 00:06:56,854 --> 00:06:59,816 It is my last gift to you. 13 00:07:00,358 --> 00:07:05,321 Once removed, the ship will grow cold and silent... 14 00:07:05,822 --> 00:07:08,950 ... and you will be finally alone. 15 00:07:09,200 --> 00:07:13,579 The power in the module can be used but once. 16 00:07:14,831 --> 00:07:18,543 Use it wisely, my son. 17 00:07:49,949 --> 00:07:52,159 Clark, you out here? 18 00:07:53,119 --> 00:07:54,245 Clark Kent! 19 00:07:54,954 --> 00:07:55,955 Hi, Mr. Hornsby. 20 00:07:56,289 --> 00:07:57,123 Over here. 21 00:07:57,290 --> 00:07:59,166 - There you are. - How are you, sir? 22 00:07:59,375 --> 00:08:02,503 - I'm fine, Clark. How are you? - Nice to see you. 23 00:08:02,712 --> 00:08:04,755 - It's been a long time. - A long time. 24 00:08:04,964 --> 00:08:07,425 I was tidying up for when you show the place. 25 00:08:07,633 --> 00:08:11,470 Didn't I mention there was an offer to buy, sight unseen? 26 00:08:11,637 --> 00:08:14,807 I don't want to sell this place to a big developer. 27 00:08:14,974 --> 00:08:18,811 The buyer has to want a real farm, not another shopping center. 28 00:08:18,978 --> 00:08:21,981 Now darn it, Clark, why are you so stubborn? 29 00:08:22,189 --> 00:08:25,484 Today, nobody wants a farm. 30 00:08:25,693 --> 00:08:29,989 You blink your eye and they'll all be gone. That's progress. 31 00:08:31,782 --> 00:08:34,201 Oh, my gosh, look at this. 32 00:08:36,370 --> 00:08:40,124 Oh, what a joker old Jonathan Kent was. 33 00:08:40,708 --> 00:08:44,629 You know, I asked him what happened to the baby's crib. 34 00:08:44,837 --> 00:08:46,422 And he said: 35 00:08:47,173 --> 00:08:51,927 "Oh, little Clark must've had a bad dream and kicked it." 36 00:08:52,136 --> 00:08:54,555 - I swear, Dad liked a good joke. - Yeah. 37 00:08:55,598 --> 00:08:59,602 I was wondering, maybe you'd like to keep these for your grandchildren. 38 00:08:59,810 --> 00:09:02,438 Why, thank you very much, Clark. 39 00:09:03,064 --> 00:09:04,315 Here, batter up. 40 00:09:04,523 --> 00:09:05,399 - Oh, no. - Come on. 41 00:09:05,608 --> 00:09:07,401 - No, really... - We'll hit a few. 42 00:09:13,074 --> 00:09:15,993 Watch out now, these will come in pretty fast. 43 00:09:23,459 --> 00:09:25,669 You never could hit a curve ball! 44 00:09:28,130 --> 00:09:30,591 That's my final decision about the place. 45 00:09:30,800 --> 00:09:32,760 I'm holding out for a real farmer. 46 00:09:33,135 --> 00:09:34,303 You are? 47 00:09:36,305 --> 00:09:39,308 And you're just as obstinate as your father was too. 48 00:09:39,475 --> 00:09:41,644 I'm sorry, but that's just the way it is. 49 00:09:41,852 --> 00:09:44,855 You be careful when you get back to Metropolis, Clark. 50 00:09:45,856 --> 00:09:48,359 It's a long, long way from where you were born. 51 00:09:48,567 --> 00:09:51,612 Yes, sir. I never forget that, sir. 52 00:09:54,448 --> 00:09:56,659 - Bye. - Bye, Clark. 53 00:10:14,969 --> 00:10:18,180 What is that God-awful noise you're making? 54 00:10:18,681 --> 00:10:22,184 Mozart, my low-forehead friend. 55 00:10:22,434 --> 00:10:26,814 Even this wretched pit can't diminish the spirit of true genius. 56 00:10:27,481 --> 00:10:30,359 Life itself started in a murky pit much like this. 57 00:10:30,943 --> 00:10:34,613 A true genius like myself learns to seize the moment. 58 00:10:35,114 --> 00:10:36,907 You're the first to know... 59 00:10:37,116 --> 00:10:41,579 ...that I now have plans to re-create life itself. 60 00:10:41,912 --> 00:10:46,208 Luthor, start breaking a sweat or we'll throw you to the wolves. 61 00:10:46,417 --> 00:10:48,502 Luthor, let's get them duds dirty. 62 00:10:48,711 --> 00:10:51,088 - Move it, meathead. - Let's see a little sweat. 63 00:10:51,297 --> 00:10:52,715 What's that car doing here?! 64 00:10:52,923 --> 00:10:54,758 Stop that vehicle! 65 00:10:57,094 --> 00:10:59,555 - Hey, stop! - Hold it there, son. 66 00:11:00,973 --> 00:11:04,977 Yo! Where the hell is this and how the hell do I get to Cedar City? 67 00:11:05,811 --> 00:11:08,188 You on the wrong side of the state, boy. 68 00:11:08,397 --> 00:11:10,316 - No chance. - Oh, no. 69 00:11:12,693 --> 00:11:16,906 You g***t a fine, fine super-fine sound system here, son. 70 00:11:17,948 --> 00:11:21,785 I guess you dudes have never seen one of these Sensurround 100s? 71 00:11:21,994 --> 00:11:24,371 Yeah, I seen one once in a magazine. 72 00:11:24,580 --> 00:11:26,874 Well, heck. Come on, get in. 73 00:11:27,625 --> 00:11:28,500 - Really? - Come on. 74 00:11:28,709 --> 00:11:29,668 Really? 75 00:11:29,835 --> 00:11:32,546 - You wanted to hear it, come on! - All right. 76 00:11:33,339 --> 00:11:35,841 Hop in, Bubba. Let's give it a listen. 77 00:11:37,635 --> 00:11:38,844 Hey, this is great! 78 00:11:41,180 --> 00:11:42,681 Doors... 79 00:11:44,350 --> 00:11:45,225 What's going on? 80 00:11:45,434 --> 00:11:46,352 Windows... 81 00:11:48,020 --> 00:11:50,022 - What's happening? - The top. 82 00:11:50,397 --> 00:11:51,357 Seats! 83 00:11:52,941 --> 00:11:55,361 Lordy! Lordy! 84 00:11:55,694 --> 00:11:57,154 And away! 85 00:12:00,616 --> 00:12:02,159 Y'all come back and see us! 86 00:12:02,368 --> 00:12:03,202 Oh, no! 87 00:12:04,286 --> 00:12:05,704 Launch. 88 00:12:10,709 --> 00:12:12,795 All right! 89 00:12:14,296 --> 00:12:16,840 Did I do okay or what, Uncle Lex? 90 00:12:17,049 --> 00:12:20,928 Lenny, you've always been the Dutch elm disease of my family tree. 91 00:12:21,136 --> 00:12:22,554 But this time you did fine. 92 00:12:27,142 --> 00:12:29,561 You gonna skip the country, Uncle Lex? 93 00:12:29,853 --> 00:12:31,980 You pathetic product of the public schools... 94 00:12:32,189 --> 00:12:34,608 ...I've had nothing on my awesome mind... 95 00:12:34,817 --> 00:12:37,319 ...since I've been incarcerated except one thing: 96 00:12:37,528 --> 00:12:39,988 - Destroy Superman! - Destroy Superman! 97 00:12:44,618 --> 00:12:45,744 Sorry. 98 00:13:01,301 --> 00:13:02,719 Clark! 99 00:13:36,044 --> 00:13:37,337 Help! 100 00:13:37,546 --> 00:13:39,673 Help! Help! 101 00:13:39,882 --> 00:13:41,884 Somebody get help! 102 00:13:57,482 --> 00:13:58,567 Superman! 103 00:14:22,758 --> 00:14:24,509 He's okay. He needs a doctor. 104 00:14:25,677 --> 00:14:27,095 Superman! 105 00:14:27,346 --> 00:14:29,264 Gentlemen, one moment. 106 00:14:29,598 --> 00:14:31,767 I want people to know that our subway system... 107 00:14:31,975 --> 00:14:35,145 ...is the safest and most reliable means of public transit. 108 00:14:35,354 --> 00:14:36,396 Thank you. 109 00:14:40,442 --> 00:14:41,526 Thanks. 110 00:14:44,279 --> 00:14:45,656 You're late, Kent. 111 00:14:46,073 --> 00:14:48,700 Sorry, Mr. White, won't happen again. 112 00:14:49,993 --> 00:14:51,078 Where is everybody? 113 00:14:51,286 --> 00:14:52,371 Boring. 114 00:14:53,997 --> 00:14:55,582 Tedious. 115 00:14:56,792 --> 00:14:59,169 - Hey, what's going on? - Abominable! 116 00:14:59,419 --> 00:15:03,465 - Regardez, voil� David Warfield. - David Warfield... 117 00:15:03,674 --> 00:15:05,550 ...who owns those sleazy tabloids? 118 00:15:05,759 --> 00:15:10,597 Au contraire. Who owns all those sleazy tabloids and The Daily Planet. 119 00:15:11,181 --> 00:15:12,474 Tedious. 120 00:15:12,683 --> 00:15:14,267 You only read the pictures? 121 00:15:15,018 --> 00:15:18,855 The fact is, Mr. White, that I only read the ledger. 122 00:15:19,064 --> 00:15:23,068 A ledger which the previous owners paid so little attention to... 123 00:15:23,276 --> 00:15:25,320 ...I bought the paper from them. 124 00:15:25,529 --> 00:15:28,782 The Daily Planet hasn't made any money in three years. 125 00:15:29,074 --> 00:15:31,493 And the name of the game is making money. 126 00:15:31,910 --> 00:15:36,039 Ladies and gentlemen, my daughter, Lacy Warfield. 127 00:15:36,248 --> 00:15:38,291 - Thanks, Daddy. - It's nice to meet you. 128 00:15:39,543 --> 00:15:42,921 Mr. White, Lacy will be helping you. 129 00:15:43,130 --> 00:15:45,132 Helping me? Helping me what? 130 00:15:45,340 --> 00:15:47,968 I have some mock copies of our new layout. 131 00:15:48,176 --> 00:15:50,178 It's super. 132 00:15:50,387 --> 00:15:52,639 The suit's not right, but we can change that. 133 00:15:52,848 --> 00:15:54,391 Excuse me, Mr. Warfield. 134 00:15:54,599 --> 00:15:59,104 The world isn't really on the brink. Isn't that headline irresponsible? 135 00:15:59,312 --> 00:16:01,815 Maybe, but it'll...
Music ♫