Salo,Or.The.120.Days.Of.Sodom.1975.Bluray.Criterion.Collection.1080P.Avc.Lpcm1 Movie Subtitles

Download Salo,Or The 120 Days Of Sodom 1975 Bluray Criterion Collection 1080P Avc Lpcm1 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:32,304 --> 00:00:39,645 SALO THE 120 DAYS OF SODOM 2 00:03:24,268 --> 00:03:27,938 1944-1945 NORTHERN ITALY 3 00:03:28,063 --> 00:03:33,026 DURING THE NAZI-FASCIST OCCUPATION 4 00:03:33,235 --> 00:03:36,822 ANTECHAMBER OF HELL 5 00:03:59,636 --> 00:04:01,305 Your Excellency. 6 00:04:12,024 --> 00:04:13,400 Mr. President. 7 00:04:21,909 --> 00:04:23,160 My lord. 8 00:04:40,928 --> 00:04:43,263 All's good if it's excessive. 9 00:05:21,677 --> 00:05:23,178 Come on, boys. 10 00:05:47,160 --> 00:05:48,829 Where are you going? 11 00:06:31,079 --> 00:06:35,834 Claudio, your scarf, my son. 12 00:06:39,504 --> 00:06:41,173 Go away. 13 00:07:05,280 --> 00:07:08,867 - Bye, Ezio. - Bye, Luigi. 14 00:07:50,325 --> 00:07:52,452 Sorry, we were ordered to do this. 15 00:08:17,060 --> 00:08:19,813 Dear friends, marrying our respective daughters, 16 00:08:19,980 --> 00:08:21,857 we join our destinies forever. 17 00:08:23,316 --> 00:08:28,113 You, Mr. President, take as wife, Tatiana, His Excellency's daughter. 18 00:08:28,655 --> 00:08:32,492 I marry Susy, your daughter, sir. 19 00:08:32,659 --> 00:08:39,583 My two girls will wed His Excellency, and my brother, my lord. 20 00:08:39,708 --> 00:08:42,502 Our plan's preparation has been successful. 21 00:08:42,669 --> 00:08:44,671 Now all's ready. We can go. 22 00:08:49,634 --> 00:08:52,596 Within a budding grove, 23 00:08:52,721 --> 00:08:55,849 the girls think but of love. 24 00:08:56,016 --> 00:09:01,897 Hear the radio, drinking tea and to hell with being free. 25 00:09:02,064 --> 00:09:05,525 They've no idea the bourgeoisie 26 00:09:05,692 --> 00:09:08,612 has never hesitated to kill its children. 27 00:09:20,290 --> 00:09:22,751 Boys, line up quickly. 28 00:09:25,879 --> 00:09:27,756 Line up, quickly. 29 00:09:59,996 --> 00:10:03,291 - What's his name? - Claudio. Cicchetti, Claudio. 30 00:10:20,100 --> 00:10:23,228 - What's your name? - Franco. 31 00:10:23,395 --> 00:10:25,939 I knew you'd consider him. 32 00:10:26,148 --> 00:10:29,401 We used a girl to catch him. He thought he had a date, 33 00:10:29,568 --> 00:10:32,779 but instead ended up in the bottom of a sack. 34 00:10:35,782 --> 00:10:37,284 What's your name? 35 00:10:37,993 --> 00:10:39,286 Sergio. 36 00:10:46,293 --> 00:10:51,131 - Shouldn't we examine them closer? - Undress. 37 00:11:24,289 --> 00:11:25,165 Dress. 38 00:11:38,011 --> 00:11:40,680 Come on, make way. 39 00:12:21,805 --> 00:12:24,557 Here, this is Gobbi, Lamberto. 40 00:12:25,308 --> 00:12:27,727 This is Porro, Carlo. 41 00:12:28,395 --> 00:12:34,276 This is Chessari, Umberto. Look at him, gentlemen. 42 00:12:34,401 --> 00:12:40,156 Not to brag, but it took me 13 nights to catch him. 43 00:12:40,907 --> 00:12:43,243 By God, I made it. 44 00:12:45,203 --> 00:12:49,791 Scardochhia, Angelo. Cicala, Walter. Bertelli, Romeo. 45 00:12:49,916 --> 00:12:54,754 This one's Tonna Ferruccio, he's from Castelfranco. 46 00:12:55,422 --> 00:12:58,717 A family of subversives. - Fine. Fine. 47 00:13:06,558 --> 00:13:10,687 And that one's Orlando Tonino. 48 00:13:10,854 --> 00:13:12,772 You're telling me his name? 49 00:13:12,897 --> 00:13:16,776 Two years. Two years I've waited for him. 50 00:13:16,943 --> 00:13:20,071 Sir, I beg you. Help me, please. 51 00:13:20,280 --> 00:13:23,950 His father was a judge, like me. 52 00:13:24,117 --> 00:13:27,412 Southerner, aren't you? - Yes, sir. 53 00:13:27,620 --> 00:13:30,957 I don't know if l'll be the one to deflower you. 54 00:13:31,124 --> 00:13:36,296 We'll decide who gets that agreeable task. 55 00:13:38,840 --> 00:13:40,842 So, Tonino. 56 00:14:39,943 --> 00:14:41,903 Eva, come along. 57 00:14:52,038 --> 00:14:54,541 Hurry and try to behave properly. 58 00:15:01,881 --> 00:15:03,216 Here, gentlemen. 59 00:15:04,008 --> 00:15:08,471 Come, nobody wants to harm you. 60 00:15:08,638 --> 00:15:12,892 Show the men what you hide under there. Let's see. 61 00:15:31,536 --> 00:15:33,037 Very good. 62 00:15:35,081 --> 00:15:37,750 Look. See how wonderful. 63 00:15:39,127 --> 00:15:44,090 A delicious little a***s. Never seen one firmer. 64 00:15:46,342 --> 00:15:49,429 A pair of little breasts, to revive a dying man. 65 00:15:49,637 --> 00:15:52,223 All right, send in another. 66 00:15:52,390 --> 00:15:55,935 Signora Castelli, your turn. 67 00:15:56,060 --> 00:15:57,937 The men are waiting for you. 68 00:16:21,586 --> 00:16:22,462 Albertina. 69 00:16:36,392 --> 00:16:39,812 My God. Madam! 70 00:16:40,313 --> 00:16:43,650 Please, let me go. 71 00:16:44,984 --> 00:16:48,154 Her name's Albertina. A professor's daughter from Bologna. 72 00:16:48,780 --> 00:16:54,202 To take her from boarding school, we “convinced” two nuns. 73 00:16:54,327 --> 00:16:57,747 I bet you prefer us to nuns, eh? 74 00:16:57,914 --> 00:17:00,500 I don't know yet. 75 00:17:00,667 --> 00:17:02,502 Fine. Strip her. 76 00:17:08,591 --> 00:17:10,176 One moment. 77 00:17:21,145 --> 00:17:25,441 Nobody had noticed. Such a pretty child. 78 00:17:25,650 --> 00:17:27,360 Take her away. 79 00:17:40,748 --> 00:17:45,712 If you shame me, God help you. I know you, I do. 80 00:17:53,219 --> 00:17:56,180 She cries for her fool mother 81 00:17:56,306 --> 00:18:01,352 who jumped into the river to defend her and drowned 82 00:18:02,186 --> 00:18:04,897 right before this angel's eyes. 83 00:19:15,968 --> 00:19:19,305 They were nine boys, now they're eight. 84 00:19:19,931 --> 00:19:23,810 Speaking of eight, know the difference between a train, 85 00:19:23,976 --> 00:19:28,606 these boys and the family? - Naturally not. Please, do tell us. 86 00:19:28,815 --> 00:19:33,152 A train carries fr“eight” and these boys carry “bait.” 87 00:19:34,445 --> 00:19:37,365 - And the family? - They're fine, thanks. 88 00:20:29,834 --> 00:20:32,378 Everything is ready according to your wishes. 89 00:21:11,334 --> 00:21:15,254 Weak, chained creatures, destined for our pleasure. 90 00:21:15,755 --> 00:21:18,508 I hope you don't expect to find here 91 00:21:18,674 --> 00:21:22,428 the ridiculous freedom granted by the outside world. 92 00:21:23,387 --> 00:21:26,599 You are beyond the reach of any legality. 93 00:21:27,433 --> 00:21:29,560 No one on earth knows you are here. 94 00:21:29,727 --> 00:21:32,480 As far as the world is concerned, 95 00:21:32,647 --> 00:21:34,315 you are already dead. 96 00:21:35,149 --> 00:21:38,486 Here are the laws that will govern your lives. 97 00:21:41,572 --> 00:21:43,115 Punctually at 6:00, 98 00:21:43,282 --> 00:21:47,161 the whole group must assemble in the so-called Orgy Room 99 00:21:47,328 --> 00:21:50,122 where storytellers, in turn, 100 00:21:50,289 --> 00:21:54,836 will sit and tell a series of stories 101 00:21:55,002 --> 00:21:57,004 on a given subject. 102 00:21:57,338 --> 00:22:02,677 Our friends can interrupt anytime and as often as they like. 103 00:22:02,844 --> 00:22:06,973 The aim of the stories is to stir the imagination. 104 00:22:07,139 --> 00:22:09,433 Any lewdness will be allowed. 105 00:22:09,600 --> 00:22:13,312 After dinner, the men will celebrate 106 00:22:13,437 --> 00:22:17,316 what are usually called orgies. 107 00:22:17,483 --> 00:22:21,195 The salon and other rooms will be adequately heated. 108 00:22:21,320 --> 00:22:24,657 All participants, dressed according to ritual, 109 00:22:24,782 --> 00:22:27,076 will lie on the floor, 110 00:22:27,243 --> 00:22:31,581 and following the example of animals, will change position, 111 00:22:31,706 --> 00:22:36,752 intermingling, entwining and copulating incestuously, 112 00:22:36,878 --> 00:22:39,338 committing adultery and sodomy. 113 00:22:40,006 --> 00:22:42,633 So we will proceed each day. 114 00:22:42,800 --> 00:22:46,929 Any man found - - No servants, drive them away. 115 00:22:58,816 --> 00:23:04,196 Any man found having s***x with a woman 116 00:23:04,322 --> 00:23:07,366 will be punished by the loss of a limb. 117 00:23:08,034 --> 00:23:13,205 The slightest religious act committed by anyone 118 00:23:13,372 --> 00:23:16,500 will be punishable by death. 119 00:23:16,709 --> 00:23:20,379 Now, all inside. Make them go in. 120 00:23:28,471 --> 00:23:34,393 CIRCLE OF OBSESSIONS 121 00:24:41,043 --> 00:24:45,881 I was practically born in a school where mother was a servant. 122 00:24:46,090 --> 00:24:50,428 One day my sister asked if I knew Professor Gentile. I said no. 123 00:24:50,594 --> 00:24:52,263 “Well, look outside. 124 00:24:52,430 --> 00:24:54,098 He's looking for you, 125 00:24:54,682 --> 00:24:58,144 to show you what he's already shown me. 126 00:24:58,978 --> 00:25:01,814 Don't run off, dear. 127 00:25:01,981 --> 00:25:05,151 Let him do as he wants. He'll pay well.” 128 00:25:05,317 --> 00:25:08,487 Without further thought, I flew straight to Prof. Gentile. 129 00:25:08,654 --> 00:25:10,823 I couldn't believe it. 130 00:25:10,990 --> 00:25:14,285 He stops me and says: “Where are you going?” 131 00:25:14,952 --> 00:25:16,829 “To put away the chairs.” 132 00:25:16,954 --> 00:25:18,330 “Your sister will do it. 133 00:25:18,497 --> 00:25:21,709 Come, l'll show you a thing you've never seen.” 134 00:25:22,376 --> 00:25:25,504 I follow him inside. He shuts the door. 135 00:25:25,671 --> 00:25:27,298 “Well, my dear.” 136 00:25:27,423 -->...
Music ♫