Outlander.Blood.Of.My.Blood.S01E03.1080p.WEB.H264-ETHEL Movie Subtitles

Download Outlander Blood Of My Blood S01E03 1080p WEB H264-ETHEL Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:15,558 --> 00:00:16,267 Previously... 2 00:00:16,434 --> 00:00:17,560 Your father died 3 00:00:17,727 --> 00:00:19,645 without naming someone to follow in his stead. 4 00:00:19,812 --> 00:00:21,439 Most of the tanists and the chiefs 5 00:00:21,564 --> 00:00:23,691 arriving for the gathering seem torn, 6 00:00:23,858 --> 00:00:25,901 which of you to choose as laird. 7 00:00:26,068 --> 00:00:28,279 We'll stand before all Clan MacKenzie, 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,364 and they'll swear allegiance to one of us. 9 00:00:31,115 --> 00:00:33,284 MacKinney's not hiding his intentions very well. 10 00:00:33,367 --> 00:00:34,785 He's not here to pay respects. 11 00:00:34,910 --> 00:00:37,413 On occasion, our laird can be most attentive. 12 00:00:37,580 --> 00:00:39,206 Try not to linger in his presence. 13 00:00:39,331 --> 00:00:41,500 Won't be showing for a few more months. 14 00:00:41,667 --> 00:00:42,752 No! 15 00:00:42,918 --> 00:00:44,962 Father, it wisnae her. I convinced her to go. 16 00:00:45,129 --> 00:00:47,631 Dinna fash, Ma. 'Tis only a few lashes. 17 00:00:47,965 --> 00:00:49,800 There'll be more obstacles ahead. 18 00:00:49,967 --> 00:00:51,427 Many, nae doubt. 19 00:00:51,886 --> 00:00:53,387 Where do we go from here? 20 00:00:53,554 --> 00:00:55,515 Your father promised her she'd never have to marry 21 00:00:55,598 --> 00:00:56,598 for the sake of the clan. 22 00:00:56,724 --> 00:01:00,019 My father is dead, and so is his word. 23 00:01:19,997 --> 00:01:21,916 Tell me this is real. 24 00:01:36,555 --> 00:01:38,307 There. 25 00:01:45,104 --> 00:01:46,357 You feel that? 26 00:01:55,825 --> 00:01:57,116 What do you think now? 27 00:01:59,620 --> 00:02:03,165 That I ** yours forever. 28 00:02:05,376 --> 00:02:07,378 You stole me away. 29 00:02:09,713 --> 00:02:11,882 Did I no' tell you I would? 30 00:02:13,634 --> 00:02:15,469 I'd go to the very ends of the Earth for you, 31 00:02:15,636 --> 00:02:17,137 Ellen MacKenzie. 32 00:02:27,273 --> 00:02:28,691 Tell me what you want, 33 00:02:30,150 --> 00:02:31,694 how to please you. 34 00:02:44,290 --> 00:02:45,749 There. 35 00:02:47,459 --> 00:02:48,459 Are you ready? 36 00:02:51,505 --> 00:02:52,715 Truly ready? 37 00:03:10,566 --> 00:03:11,806 Time to say your daily prayers. 38 00:03:11,942 --> 00:03:13,444 ...daily prayers. 39 00:03:14,737 --> 00:03:17,072 Oh, Glenna! 40 00:03:17,239 --> 00:03:20,367 Oh, Lord, over the coming days at this gathering, 41 00:03:20,534 --> 00:03:22,036 bless Clan MacKenzie. 42 00:03:22,202 --> 00:03:24,329 Bless Lady Ellen, who's still abed 43 00:03:24,496 --> 00:03:27,583 though she should be readying herself to tend to her guests. 44 00:03:28,125 --> 00:03:29,960 Bless Colum and Dougal, and please, 45 00:03:30,127 --> 00:03:33,255 I beg you, let one of them be chosen as laird. 46 00:03:33,422 --> 00:03:34,256 Alright, your turn. 47 00:03:34,423 --> 00:03:36,050 And hurry. There's much to be done. 48 00:03:39,720 --> 00:03:41,388 'Tis more than fitting for the occasion. 49 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Pure and chaste. 50 00:03:43,307 --> 00:03:44,433 Beautiful. 51 00:03:44,600 --> 00:03:48,312 Mm, I was thinking something a wee bit more daring. 52 00:03:49,605 --> 00:03:52,274 -The crimson. -The crimson? 53 00:03:52,441 --> 00:03:54,317 It is becoming, is it not? 54 00:03:55,402 --> 00:03:56,737 It is indeed. 55 00:03:57,446 --> 00:03:59,865 Then the crimson it shall be. 56 00:04:02,117 --> 00:04:03,369 Here. 57 00:04:04,703 --> 00:04:07,873 This good cheer wouldna have anything to do 58 00:04:08,040 --> 00:04:10,459 with the attentions of a certain suitor, 59 00:04:10,876 --> 00:04:12,044 now, would it? 60 00:04:13,128 --> 00:04:15,422 Glenna Fitzgibbons, why would you think that? 61 00:04:15,589 --> 00:04:19,802 Oh, such blessed tidings, my dear. 62 00:04:19,969 --> 00:04:21,303 He's a good man. 63 00:04:22,972 --> 00:04:26,266 I was worried you'd disapprove. 64 00:04:26,684 --> 00:04:28,435 You willna tell anyone, will you? 65 00:04:29,395 --> 00:04:32,564 Oh, lass, 'tis a wee bit late, I'm afraid. 66 00:04:33,649 --> 00:04:36,986 All of Leoch is alive with the happy news 67 00:04:37,152 --> 00:04:39,905 that Ellen MacKenzie is to be betrothed 68 00:04:41,240 --> 00:04:42,700 to Malcolm Grant. 69 00:04:52,167 --> 00:04:56,130 ♪ Long the way ♪ 70 00:04:56,255 --> 00:05:00,384 ♪ O'er the bridge I crossed ♪ 71 00:05:00,509 --> 00:05:03,721 ♪ For my love ♪ 72 00:05:03,887 --> 00:05:08,726 ♪ For my love that's lost ♪ 73 00:05:08,892 --> 00:05:12,312 ♪ By the brae ♪ 74 00:05:12,479 --> 00:05:15,649 ♪ In the verdant moss ♪ 75 00:05:15,816 --> 00:05:19,445 ♪ Where I watch Where I wait ♪ 76 00:05:19,611 --> 00:05:24,616 ♪ For my love that's lost ♪ 77 00:05:39,882 --> 00:05:43,761 ♪ Hi a bho ♪ 78 00:05:43,927 --> 00:05:47,514 ♪ Hoireann eile o ♪ 79 00:05:47,681 --> 00:05:50,642 ♪ Hi a bho ♪ 80 00:05:50,808 --> 00:05:55,397 ♪ Fair a leo fair a lè ♪ 81 00:05:55,564 --> 00:05:59,443 ♪ Hi a bho ♪ 82 00:05:59,610 --> 00:06:02,279 ♪ Hoireann eile o ♪ 83 00:06:02,446 --> 00:06:06,200 ♪ 'S tu mo run 'S tu mo ghràdh ♪ 84 00:06:06,366 --> 00:06:12,164 ♪ Agus m' eudail o ♪ 85 00:06:31,558 --> 00:06:32,768 Tell me it isn't true. 86 00:06:34,686 --> 00:06:35,813 Be thankful. 87 00:06:36,396 --> 00:06:37,898 There are worse suitors. 88 00:06:41,860 --> 00:06:44,196 It will do much to mend the damage between our clans. 89 00:06:47,449 --> 00:06:49,076 How could you do this to me 90 00:06:49,868 --> 00:06:51,620 without consulting me, 91 00:06:52,037 --> 00:06:53,497 without asking me? 92 00:06:53,622 --> 00:06:56,250 Dougal is to blame for the Grants' displeasure. 93 00:06:56,416 --> 00:06:58,585 Why ** I being punished for his sins? 94 00:07:00,754 --> 00:07:02,464 Da's passing weakened us. 95 00:07:03,590 --> 00:07:04,842 And Dougal beating Malcolm Grant 96 00:07:04,925 --> 00:07:06,635 only diminished our position further. 97 00:07:08,137 --> 00:07:10,430 I ** more valuable to you here. 98 00:07:11,098 --> 00:07:12,683 Can you not see that? 99 00:07:13,725 --> 00:07:15,936 I can offer counsel, guidance. 100 00:07:16,311 --> 00:07:18,605 I'll help you as I helped Da. 101 00:07:20,649 --> 00:07:22,860 'Tis no secret that he favored you. 102 00:07:24,153 --> 00:07:27,364 But you're a fool to think he did anything but humor you. 103 00:07:28,532 --> 00:07:29,616 Counsel? 104 00:07:31,160 --> 00:07:32,953 And what counsel can you offer? 105 00:07:34,371 --> 00:07:36,123 I'll think of a way to improve our position 106 00:07:36,206 --> 00:07:38,457 through trade, I swear. 107 00:07:38,625 --> 00:07:40,502 To align ourselves with the Grants, 108 00:07:40,669 --> 00:07:44,089 cut any challenge from MacKinney off at the knees. 109 00:07:46,550 --> 00:07:48,468 You're not yet laird, Colum. 110 00:07:48,886 --> 00:07:50,888 Da hasn't been gone for a month, 111 00:07:51,805 --> 00:07:54,558 and you're going against all that he promised. 112 00:07:56,268 --> 00:07:58,395 He would never have agreed to this. 113 00:07:58,896 --> 00:08:01,940 And you know that full well, Colum MacKenzie. 114 00:08:02,107 --> 00:08:04,276 Da's promises died with him, 115 00:08:05,277 --> 00:08:07,112 and so did your privileges. 116 00:08:19,082 --> 00:08:21,793 What happened, mo bhràthair? 117 00:08:24,755 --> 00:08:27,966 Of all of us, we were closest of heart and mind 118 00:08:28,133 --> 00:08:29,468 in all matters. 119 00:08:29,843 --> 00:08:31,428 I thought we remain so. 120 00:08:33,429 --> 00:08:34,890 I took care of you. 121 00:08:37,226 --> 00:08:39,770 I nursed you when you were broken. 122 00:08:40,938 --> 00:08:43,232 You stand here because of me. 123 00:08:44,149 --> 00:08:45,359 He's dead. 124 00:08:47,236 --> 00:08:48,695 And I'm grateful to you. 125 00:08:49,863 --> 00:08:51,990 But now I must do what's best for the clan. 126 00:08:54,743 --> 00:08:55,869 And so should you. 127 00:09:18,558 --> 00:09:20,143 Where have you been? 128 00:09:21,937 --> 00:09:23,897 Went to find some food at the gathering. 129 00:09:24,856 --> 00:09:25,691 There's a woman by the river 130 00:09:25,857 --> 00:09:27,567 selling a fine clootie dumpling. 131 00:09:28,360 --> 00:09:29,695 We should leave. 132 00:09:31,321 --> 00:09:32,823 There's no reason to linger. 133 00:09:35,450 --> 00:09:37,744 Tried your damnedest to persuade me to come. 134 00:09:37,911 --> 00:09:39,454 Now you want to leave already? 135 00:09:41,123 --> 00:09:42,915 Can we not stay a wee bit longer? 136 00:09:43,040 --> 00:09:44,626 And what was it you told me? 137 00:09:45,002 --> 00:09:47,629 For the feasting and the lassies? 138 00:09:49,631 --> 00:09:51,675 Aye, lassies. 139 00:09:52,551 --> 00:09:55,679 Like I said, there's no reason to be here. 140 00:09:56,555 --> 00:09:57,806 Not anymore. 141 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 What's ailing you? 142 00:10:02,060 --> 00:10:03,854 How would you feel if you discovered 143 00:10:04,021 --> 00:10:07,065 the woman you're in love with was promised to another? 144 00:10:08,692 --> 00:10:10,819 As if I'd been stabbed through the heart, but... 145 00:10:10,986 --> 00:10:11,987 Exactly. 146 00:10:13,530 --> 00:10:14,823 Oh, but you canna mean... 147 00:10:16,366 --> 00:10:17,242 Ellen MacKenzie? 148 00:10:17,409 --> 00:10:19,661 Who else? Have I ever wavered? 149 00:10:20,120 --> 00:10:21,997 Have I ever spoken to you of any other lass? 150 00:10:22,164 --> 00:10:25,125 No, but you have not said as much as good day to her. 151 00:10:25,250 --> 00:10:26,335 Not yet. 152 00:10:27,419 --> 00:10:30,547 I was biding my time till I found the courage. 153 00:10:36,261 --> 00:10:39,806 When you say promised to another... 154 00:10:39,973 --> 00:10:43,977 Betrothed, sworn, pledged, call it whatever you like. 155 00:10:44,936 --> 00:10:47,856 My auntie told me Lady Ellen is to be married 156 00:10:48,148 -->...
Music ♫