Daaku Maharaaj 2025 1080p WEBRip x264 AAC5 1 [YTS MX] Subtitles in Multiple Languages
Daaku Maharaaj 2025 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.MX] Movie Subtitles
Download Daaku Maharaaj 2025 1080p WEBRip x264 AAC5 1 [YTS MX] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:02:06,333 --> 00:02:11,833
La siguiente canción es de Major Chandrakanth
protagonizada por Nandamuri Taraka Rama Rao.
2
00:02:11,958 --> 00:02:13,542
Música de M. M. Keeravani.
3
00:02:13,625 --> 00:02:15,667
Cantado por S. P. Balasubrahmanyam.
4
00:02:15,875 --> 00:02:19,625
Me inclino ante mi tierra santa
5
00:02:19,708 --> 00:02:23,375
Siempre apreciaré a mi bendita nación
6
00:02:25,833 --> 00:02:27,750
- ¿Qué hay dentro?
- Corderos, señor.
7
00:02:36,833 --> 00:02:38,792
No importa lo que ocurra
en el bosque hoy,
8
00:02:38,875 --> 00:02:41,958
mantén los ojos y los oídos cerrados.
9
00:02:43,875 --> 00:02:46,708
- Hey, Chinnappa. ¿Qué hay adentro?
- Corderos, señor.
10
00:03:03,292 --> 00:03:05,208
¡Oye! ¡Hazlo rápido!
11
00:03:07,833 --> 00:03:10,208
Será mejor que cargues todo
en 30 minutos.
12
00:03:39,583 --> 00:03:40,583
¡Chota Thakur!
13
00:03:41,250 --> 00:03:44,833
Alguien está quemando
nuestras cosas y a los chicos.
14
00:04:02,500 --> 00:04:03,500
¿Qué es esto?
15
00:04:03,958 --> 00:04:06,639
¿Por qué llegan tantos vehículos
a la finca de té del Sr. Krishnamurthy?
16
00:04:12,625 --> 00:04:14,542
Los corderos que acaban de salir...
17
00:04:19,333 --> 00:04:21,542
Probablemente han sido cazados por un león.
18
00:04:26,333 --> 00:04:27,417
Son nuestros chicos, Thakur.
19
00:04:40,167 --> 00:04:41,917
¡Jefe! ¡Escapa!
20
00:04:42,000 --> 00:04:44,042
¡No vengas aquí! ¡Escapa!
21
00:04:49,292 --> 00:04:50,292
¿Quién es usted?
22
00:04:53,500 --> 00:04:55,500
¡Dios de la Muerte!
23
00:05:05,708 --> 00:05:07,949
¿Estás loco?
¿Por qué lo quemas todo?
24
00:05:09,250 --> 00:05:11,125
Encendí el fuego para calentar el lugar.
25
00:05:25,333 --> 00:05:27,292
Luego, me tomé una copa para entrar en calor.
26
00:05:38,417 --> 00:05:40,625
¡Comencemos el juego!
27
00:06:55,083 --> 00:06:56,125
¡Alto!
28
00:07:14,375 --> 00:07:15,625
¡Qué mono!
29
00:07:17,833 --> 00:07:19,917
¡Brownie! ¡Detente!
30
00:07:21,458 --> 00:07:22,792
¡Brownie, detente!
31
00:07:24,792 --> 00:07:25,792
¡Brownie!
32
00:07:25,833 --> 00:07:28,833
¡Brownie, no corras! ¡Detente!
33
00:07:29,167 --> 00:07:30,833
¡Brownie, detente!
34
00:07:32,083 --> 00:07:33,083
¿Brownie?
35
00:07:34,667 --> 00:07:35,792
¿Dónde estás?
36
00:07:37,375 --> 00:07:38,417
¡Brownie!
37
00:07:42,208 --> 00:07:43,375
No parece merecer la pena.
38
00:07:43,917 --> 00:07:45,667
Estás cotizando demasiado alto.
39
00:07:47,708 --> 00:07:48,708
Selvamani.
40
00:07:49,625 --> 00:07:52,917
¿Crees que un elefante
tiene 32 dientes como nosotros los humanos?
41
00:07:54,958 --> 00:07:56,167
Sólo tienen a los dos.
42
00:07:56,625 --> 00:07:57,500
Brownie...
43
00:07:57,583 --> 00:08:02,042
Se necesitan treinta personas para derribarlo
y arrancarle los dos colmillos.
44
00:08:03,917 --> 00:08:04,917
Cuesta mucho.
45
00:08:05,417 --> 00:08:06,417
No hay negociación.
46
00:08:09,917 --> 00:08:10,917
Brownie...
47
00:08:12,375 --> 00:08:13,625
¡Lárgate, mocoso!
48
00:08:16,875 --> 00:08:18,375
¡Seis!
49
00:08:43,458 --> 00:08:45,167
El destino del chico es así.
50
00:08:45,292 --> 00:08:48,208
Primero, perdió a su madre,
y ahora también ha perdido a su cachorro.
51
00:08:55,208 --> 00:08:56,208
Vaishnavi.
52
00:08:57,250 --> 00:08:58,292
No llores, querida.
53
00:08:58,708 --> 00:09:01,875
¿Por qué mataron a Brownie, abuelo?
54
00:09:01,958 --> 00:09:03,875
¿Qué mal hizo?
55
00:09:05,375 --> 00:09:07,542
- No lo sé.
- Abuelo...
56
00:09:07,625 --> 00:09:08,750
Brownie...
57
00:09:09,417 --> 00:09:10,417
Brownie...
58
00:09:14,958 --> 00:09:18,625
No, tío. Es el hermano del MLA local.
Quejarse contra él es un riesgo.
59
00:09:18,708 --> 00:09:22,542
¡Está participando en actividades ilegales
en mi finca de té, ¡y ha hecho daño a mi hijo!
60
00:09:22,792 --> 00:09:24,042
¿Cómo puedo prescindir de él?
61
00:09:24,208 --> 00:09:25,917
- Veré su final.
- Piensa en esto...
62
00:09:26,958 --> 00:09:30,167
Tío, su contrato de arrendamiento expirará
dentro de seis meses.
63
00:09:30,250 --> 00:09:32,167
Ignorémosle hasta entonces.
64
00:09:32,542 --> 00:09:35,750
Así es. Enfrentarse a
alguien como él no es poca cosa.
65
00:09:35,917 --> 00:09:37,477
¿Por qué le desanimarías así?
66
00:09:38,083 --> 00:09:40,375
Papá siempre toma la decisión correcta.
67
00:09:40,750 --> 00:09:42,042
Papá, adelante.
68
00:09:53,208 --> 00:09:56,292
¡Hey, Trimurthulu!
Esta vez no vas a ganar.
69
00:09:56,417 --> 00:09:58,083
Expondré todos tus crímenes
70
00:09:58,708 --> 00:10:01,083
y asegurarme de que te pudras en la cárcel.
71
00:10:03,667 --> 00:10:05,083
Esta vez vamos a ganar,
72
00:10:05,167 --> 00:10:06,643
y mi cuñado
está seguro de convertirse en el MLA.
73
00:10:06,667 --> 00:10:09,083
Mi cuñado irá
a la asamblea esta vez.
74
00:10:09,375 --> 00:10:11,208
Sólo mi cuñado Shankar Rao ...
75
00:10:11,292 --> 00:10:13,542
Hey, el futuro MLA está aquí.
76
00:10:14,208 --> 00:10:17,434
- Ni siquiera tendrás el depósito esta vez.
- Tu cuñado fue alto y claro.
77
00:10:17,458 --> 00:10:20,542
Prepárate para volver
a tu vida de carnicero.
78
00:10:21,292 --> 00:10:23,583
Por eso estoy practicando.
79
00:10:24,375 --> 00:10:27,375
¿Qué te trae por aquí?
¿Necesitas carne?
80
00:10:27,583 --> 00:10:28,583
Nada de eso.
81
00:10:29,000 --> 00:10:31,292
Mi cuñado
está desaparecido desde ayer.
82
00:10:31,833 --> 00:10:32,833
Estaba parloteando.
83
00:10:32,917 --> 00:10:35,083
Me disculpo en su nombre.
84
00:10:36,167 --> 00:10:38,875
Si lo desea,
retiraré mi nominación.
85
00:10:43,000 --> 00:10:44,208
Por favor, perdónalo.
86
00:10:58,750 --> 00:11:03,042
La política significa que la gente dirá lo que
que les apetezca. Tienes que aceptarlo.
87
00:11:03,417 --> 00:11:06,625
Escupirán, y tú sólo
tienes que limpiarlo y seguir adelante.
88
00:11:07,000 --> 00:11:08,667
Pero si me señalas con el dedo...
89
00:11:09,917 --> 00:11:11,417
No puedo soportarlo.
90
00:11:11,833 --> 00:11:14,125
Soy un poco sensible.
91
00:11:15,417 --> 00:11:16,750
- Puedes irte, Govind Rao.
- Señor.
92
00:11:17,167 --> 00:11:18,625
Es Shankar Rao, no Govind Rao.
93
00:11:19,292 --> 00:11:21,875
Sólo recuerdo los nombres
de gente de alto nivel,
94
00:11:22,583 --> 00:11:24,750
no las sin importancia.
95
00:11:25,417 --> 00:11:26,917
¿Cuántas veces te lo digo?
96
00:11:35,042 --> 00:11:36,042
Saludos, señor.
97
00:11:37,250 --> 00:11:39,375
¿Qué pasa, tío?
¿Qué te trae por aquí?
98
00:11:40,125 --> 00:11:41,125
¿Qué tienes en las manos?
99
00:11:43,208 --> 00:11:44,601
Hay una orden de arresto
para su hermano, señor.
100
00:11:44,625 --> 00:11:47,583
- ¡¿Cómo te atreves?!
- ¡Eh! ¡Para!
101
00:11:49,458 --> 00:11:51,792
¿Quién se atrevió a quejarse de mi hermano?
102
00:11:52,708 --> 00:11:54,469
Presidente de la Escuela Gurukul Valley
Krishnamurthy
103
00:11:56,000 --> 00:11:58,184
Han informado al tribunal
que su finca de té arrendada
104
00:11:58,208 --> 00:12:01,083
está siendo utilizado para la caza furtiva de animales, señor.
105
00:12:03,750 --> 00:12:06,417
Se apoderaron de la finca de té
y cancelaron su contrato de arrendamiento, señor.
106
00:12:09,000 --> 00:12:13,667
Temerosos de que pudieran usar la fuerza
para abrirlo, desplegaron la CRPF.
107
00:12:15,583 --> 00:12:17,083
Mi hermano no está aquí.
108
00:12:18,083 --> 00:12:21,542
En cuanto lo encuentre,
te lo entregaré.
109
00:12:21,708 --> 00:12:22,708
Vamos.
110
00:12:28,167 --> 00:12:30,417
Venceremos
111
00:12:30,708 --> 00:12:32,958
Venceremos
112
00:12:33,042 --> 00:12:37,375
Algún día venceremos
113
00:12:37,458 --> 00:12:42,500
En el fondo de mi corazón creo
114
00:12:42,583 --> 00:12:45,667
Algún día venceremos
115
00:12:51,708 --> 00:12:54,667
¡Señor! Saludos, Sr. Gurumurthy.
116
00:12:54,875 --> 00:12:56,436
No es Gurumurthy.
Es Krishnamurthy.
117
00:12:56,667 --> 00:12:57,667
¡Oh, no!
118
00:12:58,417 --> 00:13:00,792
Disculpe. Mis disculpas.
119
00:13:01,250 --> 00:13:03,083
No soy bueno recordando nombres.
120
00:13:04,000 --> 00:13:05,208
¿Qué es lo que quieres?
121
00:13:05,292 --> 00:13:08,792
Oí que te quejabas de mi hermano.
122
00:13:10,042 --> 00:13:13,208
El trato con animales
ha sido nuestro negocio familiar.
123
00:13:13,333 --> 00:13:16,917
Mi padre y yo solíamos vender
carne y cuero de vaca.
124
00:13:17,167 --> 00:13:18,958
Mi hermano ha ido un paso más allá
125
00:13:19,292 --> 00:13:21,750
y comenzó a vender pieles de tigre
y colmillos de elefante.
126
00:13:21,958 --> 00:13:25,125
No fue hasta que usted se quejó que él
se dio cuenta de que estaba involucrado en una fechoría.
127
00:13:25,583 --> 00:13:29,833
¡Idiota ignorante!
Temeroso de que le diera una paliza, huyó.
128
00:13:31,292 --> 00:13:34,958
Por favor, ser el hombre más grande
y retira el caso.
129
00:13:36,417 --> 00:13:37,417
¡Alto!
130
00:13:40,833 --> 00:13:42,708
¿Conoces mi negocio familiar?
131
00:13:43,792 --> 00:13:47,042
Es disciplinar a aquellos
que eligen el camino equivocado.
132
00:13:47,833 --> 00:13:50,375
Le enseñaré a tu hermano algo de disciplina.
133
00:13:51,458 --> 00:13:55,250
¡Disciplina! ¡Disciplina! ¡Disciplina!
134
00:13:57,208 --> 00:13:58,875
Sigue gritando eso.
135
00:13:59,708 --> 00:14:01,917
Escuché que tu segunda hija
se fue con un tipo.
136
00:14:02,292 --> 00:14:03,612
¿A eso le llamas disciplina?
137
00:14:05,958 --> 00:14:08,039
También se suicidó
por culpa del tipo, ¿verdad?
138
00:14:08,958 --> 00:14:10,708
¿No estás cuidando de su hijo?
139
00:14:13,333 --> 00:14:16,000
Mi hermano ha tenido un mal hábito
desde la infancia.
140
00:14:16,667 --> 00:14:19,292
No perdonará a nadie que le asuste.
141
00:14:19,750 --> 00:14:22,125
- Por favor, tenga cuidado con él, señor.
- ¡Hola!
142
00:14:22,875 --> 00:14:26,542
La entrada a nuestra escuela sólo se concede
a los alumnos, profesores y padres.
143
00:14:27,000 --> 00:14:30,542
No a camorristas como tú
disfrazados de políticos. Así que, por...
Share and download Daaku Maharaaj 2025 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.MX] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.