Daaku Maharaaj 2025 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.MX] Movie Subtitles

Download Daaku Maharaaj 2025 1080p WEBRip x264 AAC5 1 [YTS MX] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:06,333 --> 00:02:11,833 La siguiente canción es de Major Chandrakanth protagonizada por Nandamuri Taraka Rama Rao. 2 00:02:11,958 --> 00:02:13,542 Música de M. M. Keeravani. 3 00:02:13,625 --> 00:02:15,667 Cantado por S. P. Balasubrahmanyam. 4 00:02:15,875 --> 00:02:19,625 Me inclino ante mi tierra santa 5 00:02:19,708 --> 00:02:23,375 Siempre apreciaré a mi bendita nación 6 00:02:25,833 --> 00:02:27,750 - ¿Qué hay dentro? - Corderos, señor. 7 00:02:36,833 --> 00:02:38,792 No importa lo que ocurra en el bosque hoy, 8 00:02:38,875 --> 00:02:41,958 mantén los ojos y los oídos cerrados. 9 00:02:43,875 --> 00:02:46,708 - Hey, Chinnappa. ¿Qué hay adentro? - Corderos, señor. 10 00:03:03,292 --> 00:03:05,208 ¡Oye! ¡Hazlo rápido! 11 00:03:07,833 --> 00:03:10,208 Será mejor que cargues todo en 30 minutos. 12 00:03:39,583 --> 00:03:40,583 ¡Chota Thakur! 13 00:03:41,250 --> 00:03:44,833 Alguien está quemando nuestras cosas y a los chicos. 14 00:04:02,500 --> 00:04:03,500 ¿Qué es esto? 15 00:04:03,958 --> 00:04:06,639 ¿Por qué llegan tantos vehículos a la finca de té del Sr. Krishnamurthy? 16 00:04:12,625 --> 00:04:14,542 Los corderos que acaban de salir... 17 00:04:19,333 --> 00:04:21,542 Probablemente han sido cazados por un león. 18 00:04:26,333 --> 00:04:27,417 Son nuestros chicos, Thakur. 19 00:04:40,167 --> 00:04:41,917 ¡Jefe! ¡Escapa! 20 00:04:42,000 --> 00:04:44,042 ¡No vengas aquí! ¡Escapa! 21 00:04:49,292 --> 00:04:50,292 ¿Quién es usted? 22 00:04:53,500 --> 00:04:55,500 ¡Dios de la Muerte! 23 00:05:05,708 --> 00:05:07,949 ¿Estás loco? ¿Por qué lo quemas todo? 24 00:05:09,250 --> 00:05:11,125 Encendí el fuego para calentar el lugar. 25 00:05:25,333 --> 00:05:27,292 Luego, me tomé una copa para entrar en calor. 26 00:05:38,417 --> 00:05:40,625 ¡Comencemos el juego! 27 00:06:55,083 --> 00:06:56,125 ¡Alto! 28 00:07:14,375 --> 00:07:15,625 ¡Qué mono! 29 00:07:17,833 --> 00:07:19,917 ¡Brownie! ¡Detente! 30 00:07:21,458 --> 00:07:22,792 ¡Brownie, detente! 31 00:07:24,792 --> 00:07:25,792 ¡Brownie! 32 00:07:25,833 --> 00:07:28,833 ¡Brownie, no corras! ¡Detente! 33 00:07:29,167 --> 00:07:30,833 ¡Brownie, detente! 34 00:07:32,083 --> 00:07:33,083 ¿Brownie? 35 00:07:34,667 --> 00:07:35,792 ¿Dónde estás? 36 00:07:37,375 --> 00:07:38,417 ¡Brownie! 37 00:07:42,208 --> 00:07:43,375 No parece merecer la pena. 38 00:07:43,917 --> 00:07:45,667 Estás cotizando demasiado alto. 39 00:07:47,708 --> 00:07:48,708 Selvamani. 40 00:07:49,625 --> 00:07:52,917 ¿Crees que un elefante tiene 32 dientes como nosotros los humanos? 41 00:07:54,958 --> 00:07:56,167 Sólo tienen a los dos. 42 00:07:56,625 --> 00:07:57,500 Brownie... 43 00:07:57,583 --> 00:08:02,042 Se necesitan treinta personas para derribarlo y arrancarle los dos colmillos. 44 00:08:03,917 --> 00:08:04,917 Cuesta mucho. 45 00:08:05,417 --> 00:08:06,417 No hay negociación. 46 00:08:09,917 --> 00:08:10,917 Brownie... 47 00:08:12,375 --> 00:08:13,625 ¡Lárgate, mocoso! 48 00:08:16,875 --> 00:08:18,375 ¡Seis! 49 00:08:43,458 --> 00:08:45,167 El destino del chico es así. 50 00:08:45,292 --> 00:08:48,208 Primero, perdió a su madre, y ahora también ha perdido a su cachorro. 51 00:08:55,208 --> 00:08:56,208 Vaishnavi. 52 00:08:57,250 --> 00:08:58,292 No llores, querida. 53 00:08:58,708 --> 00:09:01,875 ¿Por qué mataron a Brownie, abuelo? 54 00:09:01,958 --> 00:09:03,875 ¿Qué mal hizo? 55 00:09:05,375 --> 00:09:07,542 - No lo sé. - Abuelo... 56 00:09:07,625 --> 00:09:08,750 Brownie... 57 00:09:09,417 --> 00:09:10,417 Brownie... 58 00:09:14,958 --> 00:09:18,625 No, tío. Es el hermano del MLA local. Quejarse contra él es un riesgo. 59 00:09:18,708 --> 00:09:22,542 ¡Está participando en actividades ilegales en mi finca de té, ¡y ha hecho daño a mi hijo! 60 00:09:22,792 --> 00:09:24,042 ¿Cómo puedo prescindir de él? 61 00:09:24,208 --> 00:09:25,917 - Veré su final. - Piensa en esto... 62 00:09:26,958 --> 00:09:30,167 Tío, su contrato de arrendamiento expirará dentro de seis meses. 63 00:09:30,250 --> 00:09:32,167 Ignorémosle hasta entonces. 64 00:09:32,542 --> 00:09:35,750 Así es. Enfrentarse a alguien como él no es poca cosa. 65 00:09:35,917 --> 00:09:37,477 ¿Por qué le desanimarías así? 66 00:09:38,083 --> 00:09:40,375 Papá siempre toma la decisión correcta. 67 00:09:40,750 --> 00:09:42,042 Papá, adelante. 68 00:09:53,208 --> 00:09:56,292 ¡Hey, Trimurthulu! Esta vez no vas a ganar. 69 00:09:56,417 --> 00:09:58,083 Expondré todos tus crímenes 70 00:09:58,708 --> 00:10:01,083 y asegurarme de que te pudras en la cárcel. 71 00:10:03,667 --> 00:10:05,083 Esta vez vamos a ganar, 72 00:10:05,167 --> 00:10:06,643 y mi cuñado está seguro de convertirse en el MLA. 73 00:10:06,667 --> 00:10:09,083 Mi cuñado irá a la asamblea esta vez. 74 00:10:09,375 --> 00:10:11,208 Sólo mi cuñado Shankar Rao ... 75 00:10:11,292 --> 00:10:13,542 Hey, el futuro MLA está aquí. 76 00:10:14,208 --> 00:10:17,434 - Ni siquiera tendrás el depósito esta vez. - Tu cuñado fue alto y claro. 77 00:10:17,458 --> 00:10:20,542 Prepárate para volver a tu vida de carnicero. 78 00:10:21,292 --> 00:10:23,583 Por eso estoy practicando. 79 00:10:24,375 --> 00:10:27,375 ¿Qué te trae por aquí? ¿Necesitas carne? 80 00:10:27,583 --> 00:10:28,583 Nada de eso. 81 00:10:29,000 --> 00:10:31,292 Mi cuñado está desaparecido desde ayer. 82 00:10:31,833 --> 00:10:32,833 Estaba parloteando. 83 00:10:32,917 --> 00:10:35,083 Me disculpo en su nombre. 84 00:10:36,167 --> 00:10:38,875 Si lo desea, retiraré mi nominación. 85 00:10:43,000 --> 00:10:44,208 Por favor, perdónalo. 86 00:10:58,750 --> 00:11:03,042 La política significa que la gente dirá lo que que les apetezca. Tienes que aceptarlo. 87 00:11:03,417 --> 00:11:06,625 Escupirán, y tú sólo tienes que limpiarlo y seguir adelante. 88 00:11:07,000 --> 00:11:08,667 Pero si me señalas con el dedo... 89 00:11:09,917 --> 00:11:11,417 No puedo soportarlo. 90 00:11:11,833 --> 00:11:14,125 Soy un poco sensible. 91 00:11:15,417 --> 00:11:16,750 - Puedes irte, Govind Rao. - Señor. 92 00:11:17,167 --> 00:11:18,625 Es Shankar Rao, no Govind Rao. 93 00:11:19,292 --> 00:11:21,875 Sólo recuerdo los nombres de gente de alto nivel, 94 00:11:22,583 --> 00:11:24,750 no las sin importancia. 95 00:11:25,417 --> 00:11:26,917 ¿Cuántas veces te lo digo? 96 00:11:35,042 --> 00:11:36,042 Saludos, señor. 97 00:11:37,250 --> 00:11:39,375 ¿Qué pasa, tío? ¿Qué te trae por aquí? 98 00:11:40,125 --> 00:11:41,125 ¿Qué tienes en las manos? 99 00:11:43,208 --> 00:11:44,601 Hay una orden de arresto para su hermano, señor. 100 00:11:44,625 --> 00:11:47,583 - ¡¿Cómo te atreves?! - ¡Eh! ¡Para! 101 00:11:49,458 --> 00:11:51,792 ¿Quién se atrevió a quejarse de mi hermano? 102 00:11:52,708 --> 00:11:54,469 Presidente de la Escuela Gurukul Valley Krishnamurthy 103 00:11:56,000 --> 00:11:58,184 Han informado al tribunal que su finca de té arrendada 104 00:11:58,208 --> 00:12:01,083 está siendo utilizado para la caza furtiva de animales, señor. 105 00:12:03,750 --> 00:12:06,417 Se apoderaron de la finca de té y cancelaron su contrato de arrendamiento, señor. 106 00:12:09,000 --> 00:12:13,667 Temerosos de que pudieran usar la fuerza para abrirlo, desplegaron la CRPF. 107 00:12:15,583 --> 00:12:17,083 Mi hermano no está aquí. 108 00:12:18,083 --> 00:12:21,542 En cuanto lo encuentre, te lo entregaré. 109 00:12:21,708 --> 00:12:22,708 Vamos. 110 00:12:28,167 --> 00:12:30,417 Venceremos 111 00:12:30,708 --> 00:12:32,958 Venceremos 112 00:12:33,042 --> 00:12:37,375 Algún día venceremos 113 00:12:37,458 --> 00:12:42,500 En el fondo de mi corazón creo 114 00:12:42,583 --> 00:12:45,667 Algún día venceremos 115 00:12:51,708 --> 00:12:54,667 ¡Señor! Saludos, Sr. Gurumurthy. 116 00:12:54,875 --> 00:12:56,436 No es Gurumurthy. Es Krishnamurthy. 117 00:12:56,667 --> 00:12:57,667 ¡Oh, no! 118 00:12:58,417 --> 00:13:00,792 Disculpe. Mis disculpas. 119 00:13:01,250 --> 00:13:03,083 No soy bueno recordando nombres. 120 00:13:04,000 --> 00:13:05,208 ¿Qué es lo que quieres? 121 00:13:05,292 --> 00:13:08,792 Oí que te quejabas de mi hermano. 122 00:13:10,042 --> 00:13:13,208 El trato con animales ha sido nuestro negocio familiar. 123 00:13:13,333 --> 00:13:16,917 Mi padre y yo solíamos vender carne y cuero de vaca. 124 00:13:17,167 --> 00:13:18,958 Mi hermano ha ido un paso más allá 125 00:13:19,292 --> 00:13:21,750 y comenzó a vender pieles de tigre y colmillos de elefante. 126 00:13:21,958 --> 00:13:25,125 No fue hasta que usted se quejó que él se dio cuenta de que estaba involucrado en una fechoría. 127 00:13:25,583 --> 00:13:29,833 ¡Idiota ignorante! Temeroso de que le diera una paliza, huyó. 128 00:13:31,292 --> 00:13:34,958 Por favor, ser el hombre más grande y retira el caso. 129 00:13:36,417 --> 00:13:37,417 ¡Alto! 130 00:13:40,833 --> 00:13:42,708 ¿Conoces mi negocio familiar? 131 00:13:43,792 --> 00:13:47,042 Es disciplinar a aquellos que eligen el camino equivocado. 132 00:13:47,833 --> 00:13:50,375 Le enseñaré a tu hermano algo de disciplina. 133 00:13:51,458 --> 00:13:55,250 ¡Disciplina! ¡Disciplina! ¡Disciplina! 134 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 Sigue gritando eso. 135 00:13:59,708 --> 00:14:01,917 Escuché que tu segunda hija se fue con un tipo. 136 00:14:02,292 --> 00:14:03,612 ¿A eso le llamas disciplina? 137 00:14:05,958 --> 00:14:08,039 También se suicidó por culpa del tipo, ¿verdad? 138 00:14:08,958 --> 00:14:10,708 ¿No estás cuidando de su hijo? 139 00:14:13,333 --> 00:14:16,000 Mi hermano ha tenido un mal hábito desde la infancia. 140 00:14:16,667 --> 00:14:19,292 No perdonará a nadie que le asuste. 141 00:14:19,750 --> 00:14:22,125 - Por favor, tenga cuidado con él, señor. - ¡Hola! 142 00:14:22,875 --> 00:14:26,542 La entrada a nuestra escuela sólo se concede a los alumnos, profesores y padres. 143 00:14:27,000 --> 00:14:30,542 No a camorristas como tú disfrazados de políticos. Así que, por...
Music ♫