a nymphoid barbarian in dinosaur hell 1990 1080p bluray x264-oldtime Subtitles in Multiple Languages
a.nymphoid.barbarian.in.dinosaur.hell.1990.1080p.bluray.x264-oldtime Movie Subtitles
Download a nymphoid barbarian in dinosaur hell 1990 1080p bluray x264-oldtime Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:52,716 --> 00:01:55,519
LEA (VOICEOVER): Dear
diary, the war, when
2
00:01:55,619 --> 00:01:57,721
it came, lasted just a day.
3
00:02:04,095 --> 00:02:06,197
That's all it took.
4
00:02:06,297 --> 00:02:10,767
No one even knows who started
it or what it was all about.
5
00:02:10,867 --> 00:02:12,236
But it was the
aftermath that took
6
00:02:12,336 --> 00:02:15,506
its final toll on civilization.
7
00:02:15,606 --> 00:02:20,744
What was left of humanity began
to wipe itself out, finally,
8
00:02:20,844 --> 00:02:23,714
rebelling against the conspiracy
of the capitalist elite
9
00:02:23,814 --> 00:02:25,482
and the military establishment
that had resulted
10
00:02:25,582 --> 00:02:26,917
in cataclysmic annihilation.
11
00:02:29,653 --> 00:02:30,921
I was too little
to remember what
12
00:02:31,021 --> 00:02:33,490
it was like before the war.
13
00:02:33,590 --> 00:02:37,228
Mommy told me of great,
shining cities on a hill,
14
00:02:37,328 --> 00:02:40,831
and a thousand points of
light, and of a little house
15
00:02:40,931 --> 00:02:45,902
they owned in a town
called Tromaville.
16
00:02:46,002 --> 00:02:47,938
But that was in the past.
17
00:02:48,038 --> 00:02:52,243
My childhood was a
brief, catatonic pause.
18
00:02:52,343 --> 00:02:59,550
Then, one day, I
woke up a woman.
19
00:02:59,650 --> 00:03:01,718
I'm the daughter of a new age.
20
00:03:01,818 --> 00:03:04,121
The radiation that
finished off humanity
21
00:03:04,221 --> 00:03:06,823
has created ghastly mutations.
22
00:03:06,923 --> 00:03:09,460
It's turned our
pets and livestock
23
00:03:09,560 --> 00:03:13,697
into gargantuan,
horrifying creatures.
24
00:03:13,797 --> 00:03:18,402
Now Tromaville has
become a dinosaur hell.
25
00:03:18,502 --> 00:03:23,740
And to survive, I've
become a barbarian, but not
26
00:03:23,840 --> 00:03:25,809
just any kind of barbarian.
27
00:03:25,909 --> 00:03:29,713
Because sometimes my
juices start to flow
28
00:03:29,813 --> 00:03:34,918
and I feel like a nymphoid.
29
00:03:35,018 --> 00:03:38,689
And it's become harder
and harder and harder
30
00:03:38,789 --> 00:03:42,959
than ever to find
a decent boyfriend.
31
00:03:43,059 --> 00:03:51,568
So I guess you could say I've
become a nymphoid barbarian
32
00:03:51,668 --> 00:03:52,369
in dinosaur hell!
33
00:05:26,162 --> 00:05:28,565
[whimpering]
34
00:10:35,305 --> 00:10:36,707
[thunk]
35
00:11:57,854 --> 00:11:58,554
Bitch.
36
00:12:47,137 --> 00:12:49,439
[screaming]
37
00:14:08,618 --> 00:14:09,319
We have to go.
38
00:14:12,588 --> 00:14:13,289
Where?
39
00:14:16,392 --> 00:14:17,393
Three times we've
been attacked.
40
00:16:55,151 --> 00:16:55,851
Come on.
41
00:17:14,104 --> 00:17:14,804
Wait.
42
00:17:14,904 --> 00:17:15,605
Come on.
43
00:17:28,084 --> 00:17:28,784
No.
44
00:17:28,884 --> 00:17:30,286
Come on.
45
00:17:30,386 --> 00:17:31,454
You go.
No.
46
00:17:31,554 --> 00:17:32,455
- Oh, come on.
- No.
47
00:17:32,555 --> 00:17:33,256
No.
48
00:19:03,446 --> 00:19:05,815
[grunting]
49
00:26:30,492 --> 00:26:37,099
Beware the Jabberwock, my
son, the jaws that b***e,
50
00:26:37,199 --> 00:26:40,502
the claws that catch.
51
00:26:40,603 --> 00:26:45,107
Beware the Jubjub bird, and
shun the frumious Bandersnatch.
52
00:26:47,710 --> 00:26:52,381
He took his vorpal sword in
hand, long time the manxome foe
53
00:26:52,481 --> 00:26:57,052
he sought... so rested he
by the Tumtum the tree
54
00:26:57,152 --> 00:27:00,823
and stood a while in thought.
55
00:27:00,923 --> 00:27:03,425
And, as in uffish
thought, he stood,
56
00:27:03,525 --> 00:27:06,495
the Jabberwock,
with eyes aflame,
57
00:27:06,596 --> 00:27:08,731
came whiffling through
the tulgey wood,
58
00:27:08,831 --> 00:27:12,267
and burbled as it came.
59
00:27:12,367 --> 00:27:15,170
One, two, one, two, and
through and through,
60
00:27:15,270 --> 00:27:16,939
the vorpal blade
went snicker-snack.
61
00:27:21,043 --> 00:27:27,216
He left it dead, and with its
head, he went galumphing back.
62
00:27:31,120 --> 00:27:32,421
He heareth not.
63
00:27:32,521 --> 00:27:33,789
He stirreth not.
64
00:27:33,889 --> 00:27:34,590
He moveth not.
65
00:27:37,526 --> 00:27:40,730
The ape is dead.
66
00:27:40,830 --> 00:27:43,098
Or mayhap not.
67
00:27:43,198 --> 00:27:46,401
So you live after all, eh?
68
00:27:46,501 --> 00:27:48,237
Ah well.
69
00:27:48,337 --> 00:27:52,942
Come to my arms, my beamish boy.
70
00:27:53,042 --> 00:27:54,009
A frabjous day!
71
00:27:54,109 --> 00:27:54,810
Callooh!
72
00:27:54,910 --> 00:27:56,411
Callay!
73
00:27:56,511 --> 00:27:58,881
He chortled in his joy.
74
00:28:22,204 --> 00:28:25,941
Ah, so there is life in you yet.
75
00:28:26,041 --> 00:28:27,409
Who are you?
76
00:28:27,509 --> 00:28:28,744
By what name are you called?
77
00:28:31,546 --> 00:28:32,247
Who are you?
78
00:28:37,152 --> 00:28:42,692
An old man, a digger
of things that were.
79
00:28:51,400 --> 00:28:52,101
Who's Lea?
80
00:28:58,207 --> 00:28:59,141
You mutter in your sleep.
81
00:29:03,746 --> 00:29:05,915
A woman.
82
00:29:06,015 --> 00:29:06,716
They took her.
83
00:29:09,752 --> 00:29:11,653
I've g***t to get her back.
84
00:29:11,754 --> 00:29:14,690
You're not rescuing anybody
just yet, old friend.
85
00:29:14,790 --> 00:29:18,027
You just narrowly escaped the
gaping maw of death yourself.
86
00:29:18,127 --> 00:29:20,395
Get some sleep.
87
00:29:20,495 --> 00:29:24,266
Come the morrow, you can regale
me with your tale of woe,
88
00:29:24,366 --> 00:29:26,936
you little chatterbox.
89
00:29:27,036 --> 00:29:27,970
Just get some sleep.
90
00:29:47,256 --> 00:29:48,590
Good lord, you
look fit for a man
91
00:29:48,690 --> 00:29:51,260
who was half-dead last night.
92
00:29:51,360 --> 00:29:55,064
You must have the most
incredible recuperative power.
93
00:29:55,164 --> 00:29:57,666
Off on a quest, eh?
94
00:29:57,767 --> 00:30:02,171
Still determined to
rescue your lady love?
95
00:30:02,271 --> 00:30:04,273
What was she like then?
96
00:30:04,373 --> 00:30:05,741
Like?
97
00:30:05,841 --> 00:30:08,710
What was she like?
98
00:30:08,811 --> 00:30:10,212
Dark or fair?
99
00:30:10,312 --> 00:30:12,247
Tall or short?
100
00:30:12,347 --> 00:30:14,483
Lean or stout?
101
00:30:14,583 --> 00:30:16,185
She was beautiful.
102
00:30:16,285 --> 00:30:19,955
Yes, I'm sure she was.
103
00:30:20,055 --> 00:30:23,325
Look, far be it from
me to dissuade you
104
00:30:23,425 --> 00:30:30,365
from this noble cause, but what
I mean to say is, by the time
105
00:30:30,465 --> 00:30:36,005
you catch them, if you catch
them, what's the point, really?
106
00:30:39,508 --> 00:30:42,311
I mean, all you can really
hope for is revenge.
107
00:30:42,411 --> 00:30:45,948
And what's the point
in that, after all?
108
00:30:46,048 --> 00:30:46,748
I'm going.
109
00:30:46,849 --> 00:30:47,549
Thanks.
110
00:30:50,019 --> 00:30:51,653
I certainly admire
your pigheadedness.
111
00:30:54,256 --> 00:30:54,957
Come here.
112
00:31:03,665 --> 00:31:07,369
I have been places and
seen things your young eyes
113
00:31:07,469 --> 00:31:08,603
wouldn't believe.
114
00:31:08,703 --> 00:31:11,606
I'll tell you, this
world has known wonders
115
00:31:11,706 --> 00:31:14,643
far beyond your imagining.
116
00:31:14,743 --> 00:31:16,078
Like this.
117
00:31:20,449 --> 00:31:21,250
Do you know what this is?
118
00:31:24,486 --> 00:31:27,890
This is a weapon,
a powerful weapon.
119
00:31:27,990 --> 00:31:30,359
Watch me carefully.
120
00:31:30,459 --> 00:31:32,727
Hold it like this.
121
00:31:32,828 --> 00:31:35,865
This thing here's the trigger.
122
00:31:35,965 --> 00:31:37,699
You aim, Like a crossbow.
123
00:31:40,335 --> 00:31:41,803
You squeeze the trigger.
124
00:31:51,981 --> 00:31:55,250
Beats your swords and axes, eh?
125
00:31:55,350 --> 00:31:56,051
Here.
126
00:31:58,888 --> 00:32:01,090
You'll need this if
you're to have any chance
127
00:32:01,190 --> 00:32:03,358
of rescuing the lady fair.
128
00:32:03,458 --> 00:32:05,360
But be careful.
129
00:32:05,460 --> 00:32:07,863
I don't know how many
shots it has left.
130
00:32:07,963 --> 00:32:08,797
Don't waste them.
131
00:32:08,898 --> 00:32:10,065
Do you understand me?
132
00:32:22,477 --> 00:32:24,846
Thank you.
133
00:32:24,947 --> 00:32:25,814
Bye.
134
00:32:25,915 --> 00:32:26,615
Good luck.
135
00:32:38,727 --> 00:32:40,862
Just as well.
136
00:32:40,963 --> 00:32:42,932
I was tired of his
constant chatter.
137
00:39:06,548 --> 00:39:08,950
[roaring]
138
00:39:12,053 --> 00:39:14,423
[screaming]
139
00:43:51,399 --> 00:43:52,333
[inaudible].
140
00:43:52,433 --> 00:43:56,270
And then two more
came out of nowhere.
141
00:43:56,370 --> 00:43:58,272
Four of them attacked us.
142
00:43:58,372 --> 00:44:04,913
A tall man with scars and...
And three things with skin
143
00:44:05,013 --> 00:44:05,714
like lizards.
144
00:44:10,284 --> 00:44:13,121
So they killed your friend.
145
00:44:13,221 --> 00:44:19,694
He's not dead, but I
can't find my way back.
146
00:44:19,794 --> 00:44:20,494
Can you help me?
147
00:45:13,982 --> 00:45:16,417
Did you make that?
148
00:45:16,517 --> 00:45:18,286
No, I found it.
149
00:45:21,622 --> 00:45:23,825
Where?
150
00:45:23,925 --> 00:45:27,395
I'll show...
Share and download a.nymphoid.barbarian.in.dinosaur.hell.1990.1080p.bluray.x264-oldtime subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.