Chief of War - 01x04 - City of Flowers Part II.SuccessfulCrab.English.C.orig.Addic7ed.com Movie Subtitles

Download Chief of War - 01x04 - City of Flowers Part II SuccessfulCrab English C orig Addic7ed com Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:46,421 --> 00:00:48,131 King Kalaniʻōpuʻu is dead. 2 00:01:00,060 --> 00:01:02,521 - Honor to the new king! - Honor to the new king! 3 00:03:07,688 --> 00:03:09,231 Word has come from Hawaiʻi's Kingdom. 4 00:03:12,526 --> 00:03:14,069 King Kalaniʻōpuʻu is dead. 5 00:03:16,947 --> 00:03:22,077 His son Keōua now rules the kingdom. 6 00:03:28,208 --> 00:03:31,336 Kalaniʻōpuʻu was a great king. 7 00:03:32,379 --> 00:03:36,091 His bones were to be the ultimate prize for my altars. 8 00:03:39,052 --> 00:03:40,846 Call the war generals. 9 00:03:42,639 --> 00:03:44,766 We prepare to conquer Hawaiʻi's Kingdom. 10 00:03:51,607 --> 00:03:53,066 May I speak, great King? 11 00:04:03,285 --> 00:04:06,622 Soon we will have taken the last stronghold of Oʻahu. 12 00:04:08,165 --> 00:04:11,502 We support you in your campaign to unite these islands, 13 00:04:12,336 --> 00:04:13,337 but... 14 00:04:14,129 --> 00:04:16,798 this does not feel like prophecy. 15 00:04:19,051 --> 00:04:22,513 You are erasing the royal bloodlines of this kingdom. 16 00:04:24,389 --> 00:04:27,017 That does not feel like unification. 17 00:04:42,407 --> 00:04:45,702 People are only loyal... 18 00:04:47,579 --> 00:04:49,790 to the lineage of their kingdoms. 19 00:04:51,750 --> 00:04:54,211 As long as those bloodlines exist, 20 00:04:54,962 --> 00:04:56,713 there will never be Maui. 21 00:05:01,426 --> 00:05:04,429 We must set one bloodline 22 00:05:05,722 --> 00:05:08,976 for all the kingdoms. 23 00:05:14,189 --> 00:05:16,191 My blood. 24 00:05:18,861 --> 00:05:24,616 Only then will we be truly unified as the Prophecy says. 25 00:05:35,085 --> 00:05:36,837 Your king has spoken. 26 00:05:40,048 --> 00:05:41,049 Now go! 27 00:06:32,851 --> 00:06:34,436 Thank you. 28 00:06:36,730 --> 00:06:39,858 You are late for your English lesson. 29 00:06:41,401 --> 00:06:42,945 You've missed a few. 30 00:06:44,029 --> 00:06:45,864 The others, they progress quickly. 31 00:07:10,138 --> 00:07:11,640 I was born in a cave. 32 00:07:13,684 --> 00:07:15,811 I found a life in the silence. 33 00:07:16,770 --> 00:07:18,146 I could be anything. 34 00:07:19,565 --> 00:07:21,233 In the darkness, I was free. 35 00:07:23,068 --> 00:07:26,864 As far as I can tell, your father only wants what's best for you. 36 00:07:27,739 --> 00:07:31,177 Perhaps you would find this life to have more freedom 37 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 if you stopped fighting it so much. 38 00:07:36,915 --> 00:07:39,376 Is that what women do where you are from, John? 39 00:07:40,669 --> 00:07:43,422 - Do as they are told? - It's that way everywhere I've known. 40 00:07:49,261 --> 00:07:51,489 Wives submit to your husband, 41 00:07:51,513 --> 00:07:53,795 for the husband is the head of the wife 42 00:07:53,819 --> 00:07:56,351 as God is the head of the church, 43 00:07:57,519 --> 00:07:59,521 and is Himself its Savior. 44 00:08:02,941 --> 00:08:04,276 Your god spoke to you? 45 00:08:07,487 --> 00:08:11,909 He spoke to righteous men, and they have shared His word. 46 00:08:15,704 --> 00:08:17,706 Our gods are the same in that way. 47 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 They speak to men about men. 48 00:08:23,420 --> 00:08:25,047 They don't care to speak with me. 49 00:08:28,800 --> 00:08:32,429 But there will be a day where I no longer need a cave to be free. 50 00:09:07,840 --> 00:09:09,132 I brought ōʻio. 51 00:09:09,967 --> 00:09:11,134 You do not eat. 52 00:09:13,011 --> 00:09:14,137 Thank you, Nāmake. 53 00:09:18,851 --> 00:09:23,939 Every time I feel weak, I ask the gods for strength, and they send you. 54 00:09:34,616 --> 00:09:36,076 It is I who is weak... 55 00:09:37,703 --> 00:09:39,246 and have looked to you for strength. 56 00:09:45,752 --> 00:09:50,007 I will bring you some more fish tonight. 57 00:10:11,195 --> 00:10:12,213 Nāhi. 58 00:10:12,237 --> 00:10:16,200 Nāmake acts as if Kaʻiana is not coming back. 59 00:10:17,910 --> 00:10:20,746 - Your sister too. - He is gone, Nāhi. 60 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 You don't know that. 61 00:10:25,083 --> 00:10:26,084 No one does. 62 00:10:27,669 --> 00:10:29,439 What will happen when he returns? 63 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 We will share in the joy together. 64 00:10:32,508 --> 00:10:33,509 But... 65 00:10:33,842 --> 00:10:35,969 we must prepare for a life without him. 66 00:10:36,345 --> 00:10:38,013 Nāmake loves Kūpuohi. 67 00:10:40,140 --> 00:10:41,141 Always has. 68 00:11:56,133 --> 00:11:57,885 - The price is the same... - No. 69 00:11:58,385 --> 00:12:00,262 That was always the agreement. 70 00:12:09,104 --> 00:12:11,106 You move freely among them. 71 00:12:12,107 --> 00:12:14,735 It's almost like I see no Kanaka in you. 72 00:12:17,654 --> 00:12:18,965 A woman like you 73 00:12:18,989 --> 00:12:20,967 would be discussed among the Chiefs. 74 00:12:22,701 --> 00:12:24,786 Your chiefly blood will never know me or my family. 75 00:12:25,662 --> 00:12:27,140 I was a Kapa maker. 76 00:12:27,164 --> 00:12:28,248 Nothing. 77 00:12:28,874 --> 00:12:30,000 But I wanted more. 78 00:12:31,418 --> 00:12:32,770 How you get here? 79 00:12:32,794 --> 00:12:34,713 I took a canoe beyond our oceans. 80 00:12:35,464 --> 00:12:38,509 Drifted for days with no direction. No food, no water. 81 00:12:39,927 --> 00:12:41,762 A foreign ship found me near death. 82 00:12:43,096 --> 00:12:45,849 When coming to Zamboanga, I saw opportunity. 83 00:12:48,352 --> 00:12:50,538 Common or royal makes no difference... 84 00:12:50,562 --> 00:12:53,232 ...in a land where money is esteemed above all else. 85 00:12:55,859 --> 00:12:57,528 Money makes you more like them. 86 00:13:03,200 --> 00:13:04,660 I've made the deal for your guns. 87 00:13:06,036 --> 00:13:07,746 We must take them to your ship. 88 00:13:08,455 --> 00:13:10,266 - Have you seen Tony? - Not today. 89 00:13:10,290 --> 00:13:12,751 - He has to come with me. - I'm sure he's fine, Kaʻiana. 90 00:13:50,247 --> 00:13:51,999 Where is Tony? 91 00:13:54,626 --> 00:13:56,980 Saw him last night. 92 00:13:57,004 --> 00:13:58,088 Where? 93 00:14:01,216 --> 00:14:03,427 Man out that late's g***t the devil on his mind. 94 00:14:04,970 --> 00:14:06,263 He could be anywhere. 95 00:16:54,556 --> 00:16:58,227 To the six districts of this kingdom: 96 00:17:00,854 --> 00:17:05,817 Kalaniʻōpuʻu, greatest among us, 97 00:17:06,568 --> 00:17:13,575 has stated his wishes to his council and High Priests before he passed. 98 00:17:16,244 --> 00:17:18,329 The one to hold the power of government, 99 00:17:18,955 --> 00:17:20,850 and oversee political matters, 100 00:17:20,874 --> 00:17:23,210 pertaining to the six districts of this kingdom, 101 00:17:24,002 --> 00:17:25,796 is his own son, 102 00:17:26,755 --> 00:17:29,049 King Keōua! 103 00:17:33,679 --> 00:17:34,847 The government duties 104 00:17:35,264 --> 00:17:36,241 should be mine. 105 00:17:36,265 --> 00:17:38,475 Yes. 106 00:17:39,309 --> 00:17:40,310 So, 107 00:17:40,519 --> 00:17:42,187 what of the God of War? 108 00:17:43,856 --> 00:17:46,400 To the possession and power of the King's God of War, 109 00:17:47,401 --> 00:17:48,610 Kūkāʻilimoku, 110 00:17:49,611 --> 00:17:51,071 he bestows that spiritual strength, 111 00:17:51,530 --> 00:17:54,283 and all responsibilities of warfare... 112 00:17:57,661 --> 00:17:58,829 on his nephew, Kamehameha. 113 00:18:07,462 --> 00:18:08,463 Come forward. 114 00:18:25,606 --> 00:18:26,607 What is this? 115 00:18:27,774 --> 00:18:29,460 You steal the War God from me. 116 00:18:29,484 --> 00:18:31,004 Kamehameha steals nothing. 117 00:18:31,028 --> 00:18:33,280 He is stealing my birthright. 118 00:18:33,488 --> 00:18:34,573 There is no need for this. 119 00:18:37,618 --> 00:18:39,620 I stand with you, Brother. 120 00:18:39,828 --> 00:18:41,705 We are not brothers. 121 00:18:43,248 --> 00:18:44,666 You are the b***d son of Apoiwa, 122 00:18:46,043 --> 00:18:49,004 raised in my father's court. 123 00:18:49,922 --> 00:18:51,465 You are no king. 124 00:18:52,466 --> 00:18:53,985 The War God is mine, 125 00:18:54,009 --> 00:18:57,304 and the kingdom of my father belongs to me. 126 00:18:57,596 --> 00:19:00,390 Your father was more than my uncle. 127 00:19:00,974 --> 00:19:02,434 He was my king. 128 00:19:04,311 --> 00:19:05,687 I must honor him 129 00:19:06,063 --> 00:19:07,957 and protect his god of worship. 130 00:19:07,981 --> 00:19:10,442 I ** your king now. 131 00:19:11,735 --> 00:19:13,820 You promised my father... 132 00:19:14,821 --> 00:19:16,990 that you would follow me. 133 00:19:21,161 --> 00:19:22,162 I'm sorry, Keōua. 134 00:19:24,039 --> 00:19:25,791 But the God of War stays with me. 135 00:19:29,294 --> 00:19:30,254 Well, then. 136 00:19:32,881 --> 00:19:35,217 Why don't we spare our men... 137 00:19:36,301 --> 00:19:37,427 Hmm? 138 00:19:39,054 --> 00:19:40,323 ...and settle this 139 00:19:40,347 --> 00:19:41,407 now? 140 00:19:51,316 --> 00:19:52,609 Ah. 141 00:19:55,404 --> 00:19:57,656 Kamehameha is a liar! 142 00:19:58,198 --> 00:19:59,092 A liar! 143 00:19:59,116 --> 00:20:00,760 My King! 144 00:20:00,784 --> 00:20:03,579 The district Chiefs will honor your father's wishes. 145 00:20:04,538 --> 00:20:05,539 If you do not, 146 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 they may turn against you....
Music ♫