Evil.S01E01.Pilot.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb Movie Subtitles

Download Evil S01E01 Pilot 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:10,923 --> 00:00:14,057 I like houses when they're empty. 2 00:00:14,101 --> 00:00:15,798 I like the quiet. 3 00:00:15,841 --> 00:00:17,843 I like the space. 4 00:00:17,887 --> 00:00:20,759 Sometimes I just sit there before the caravan comes 5 00:00:20,803 --> 00:00:24,937 and I just breathe it all in. 6 00:00:24,981 --> 00:00:27,375 I think spaces look better without people in them, 7 00:00:27,418 --> 00:00:29,072 don't you think? 8 00:00:29,116 --> 00:00:30,813 So that's why you killed them? 9 00:00:32,336 --> 00:00:34,425 I mean, that's a bit simplistic, isn't it, 10 00:00:34,469 --> 00:00:37,254 killing them because I like space? 11 00:00:37,298 --> 00:00:40,257 Occam's razor. Simpler is truer. 12 00:00:40,301 --> 00:00:43,652 So help me get the timeline straight, Orson. 13 00:00:43,695 --> 00:00:46,437 Who'd you stab first? Mr. or Mrs. Gilbert? 14 00:00:53,140 --> 00:00:54,402 Who's Lila? 15 00:01:00,886 --> 00:01:02,540 Let's focus, Orson. 16 00:01:02,584 --> 00:01:04,455 Who'd you stab first, 17 00:01:04,499 --> 00:01:05,761 the husband or the wife? 18 00:01:05,804 --> 00:01:06,979 I don't remember stabbing anyone. 19 00:01:09,678 --> 00:01:12,115 Do you remember Mrs. Bentley? 20 00:01:12,159 --> 00:01:14,030 Two weeks ago, 21 00:01:14,074 --> 00:01:16,380 you stabbed her eight times, then raped her. 22 00:01:16,424 --> 00:01:18,426 And the Lawrences. 23 00:01:18,469 --> 00:01:20,689 Their six-year-old son, do you remember him? 24 00:01:22,386 --> 00:01:24,475 I blacked out. 25 00:01:24,519 --> 00:01:26,086 I already said. 26 00:01:26,129 --> 00:01:28,523 Do you think I'm lying? 27 00:01:28,566 --> 00:01:30,438 I think there are three families dead. 28 00:01:30,481 --> 00:01:32,179 And I think you're facing life 29 00:01:32,222 --> 00:01:34,137 without the possibility of parole. 30 00:01:34,181 --> 00:01:35,747 I think if you wanted to help me, 31 00:01:35,791 --> 00:01:37,445 you could take a short test. 32 00:01:38,663 --> 00:01:39,925 To see if I'm lying? 33 00:01:41,971 --> 00:01:44,887 These are... 34 00:01:44,930 --> 00:01:48,891 567 true or false statements. 35 00:01:48,934 --> 00:01:50,980 You answer as honestly as you can. 36 00:01:51,023 --> 00:01:52,895 Sure. 37 00:01:52,938 --> 00:01:55,593 Not going anywhere. 38 00:01:55,637 --> 00:01:58,074 True or false. "I like mechanics magazines." 39 00:01:58,118 --> 00:02:00,163 Are you serious? 40 00:02:00,207 --> 00:02:01,817 False. 41 00:02:01,860 --> 00:02:04,559 "I think I'd enjoy working as a librarian." 42 00:02:04,602 --> 00:02:06,300 False. 43 00:02:06,343 --> 00:02:08,563 "I have diarrhea once or more a month." 44 00:02:08,606 --> 00:02:11,914 False, but thanks for asking. 45 00:02:11,957 --> 00:02:14,090 "I like the sound of a woman screaming." 46 00:02:19,791 --> 00:02:20,792 Orson? 47 00:02:25,754 --> 00:02:28,670 After responding to 567 true or false statements, 48 00:02:28,713 --> 00:02:32,064 the defendant scored an 80 on the MMPI-2 validity scale. 49 00:02:32,108 --> 00:02:34,066 That places him well within the "deceitful" range. 50 00:02:34,110 --> 00:02:35,938 Which means we can't trust his insistence 51 00:02:35,981 --> 00:02:38,288 that he blacked out during the crime? 52 00:02:38,332 --> 00:02:39,289 Not with any degree of certainty. 53 00:02:39,333 --> 00:02:40,247 Thank you, Ms. Bouchard. 54 00:02:40,290 --> 00:02:42,205 Nothing further. 55 00:02:42,249 --> 00:02:44,076 You are a full-time employee 56 00:02:44,120 --> 00:02:45,426 of the Queens D.A.'s office, Ms. Bouchard? 57 00:02:45,469 --> 00:02:46,644 No. Really? 58 00:02:46,688 --> 00:02:48,211 That surprises me because you work 59 00:02:48,255 --> 00:02:49,995 almost exclusively with the D.A.'s office. 60 00:02:50,039 --> 00:02:52,737 I'm an independent contractor.How many times have you testified 61 00:02:52,781 --> 00:02:53,782 for the Queens D.A., Ms. Bouchard? 62 00:02:53,825 --> 00:02:55,566 34 times over two years. 63 00:02:55,610 --> 00:02:57,481 And how many times have you declared a defendant sane? 64 00:02:57,525 --> 00:02:59,527 A forensic psychologist doesn't declare a defendant... 65 00:02:59,570 --> 00:03:01,181 How many times have you determined 66 00:03:01,224 --> 00:03:03,661 the defendant had the mental capacity to be prosecuted? 67 00:03:03,705 --> 00:03:05,924 34 times.Good to know you don't work for the D.A.'s office. 68 00:03:05,968 --> 00:03:07,622 Objection.BOUTELLA: I'll rephrase. 69 00:03:07,665 --> 00:03:09,145 If you didn't testify 70 00:03:09,189 --> 00:03:10,929 the way the prosecution wanted, 71 00:03:10,973 --> 00:03:13,062 wouldn't they stop hiring you, ma'**? 72 00:03:13,105 --> 00:03:14,237 My guess is they'd only stop hiring me 73 00:03:14,281 --> 00:03:15,760 if I stopped telling the truth. 74 00:03:15,804 --> 00:03:17,240 So let's talk about the truth, Ms. Bouchard. 75 00:03:17,284 --> 00:03:18,502 Is my client possessed? 76 00:03:20,461 --> 00:03:22,724 Objection. Relevance?BOUTELLA: I'd like to establish 77 00:03:22,767 --> 00:03:24,508 the relevance, if I may, Your Honor.Go ahead. 78 00:03:24,552 --> 00:03:26,641 Is my client possessed by a demon? 79 00:03:28,208 --> 00:03:29,774 A-Are you referring to demons 80 00:03:29,818 --> 00:03:31,385 metaphorically or clinically? 81 00:03:31,428 --> 00:03:33,300 Here's an affidavit from my expert witness, 82 00:03:33,343 --> 00:03:35,650 Dr. Leland Townsend. 83 00:03:35,693 --> 00:03:37,869 He claims the defendant has taken on the voice 84 00:03:37,913 --> 00:03:40,524 and characteristics of a demonic presence named Roy. 85 00:03:40,568 --> 00:03:42,787 Do you refute this? 86 00:03:54,843 --> 00:03:56,584 Are you with him? 87 00:03:56,627 --> 00:03:57,759 What? 88 00:03:57,802 --> 00:03:59,674 Are you with the defense expert? 89 00:03:59,717 --> 00:04:01,980 Tell him coaching the defendant is illegal. 90 00:04:02,024 --> 00:04:03,895 I spent 18 hours with LeRoux; 91 00:04:03,939 --> 00:04:05,332 he never once mentioned demons 92 00:04:05,375 --> 00:04:07,899 or showed any signs of possession. 93 00:04:07,943 --> 00:04:09,292 Hello. 94 00:04:09,336 --> 00:04:11,686 She's accusing us of coaching him. 95 00:04:11,729 --> 00:04:13,340 It's not gonna work. 96 00:04:13,383 --> 00:04:14,602 Ms. Bouchard, 97 00:04:14,645 --> 00:04:16,299 please take this. 98 00:04:16,343 --> 00:04:17,474 For your own protection. 99 00:04:18,562 --> 00:04:20,390 Trust me, you may need it. 100 00:04:23,175 --> 00:04:25,917 Do you know the "Our Father"? 101 00:04:25,961 --> 00:04:28,833 Again, there's no demonic possession? No. 102 00:04:28,877 --> 00:04:31,575 My wife believes in that stuff, I don't. 103 00:04:31,619 --> 00:04:33,403 Why is the defense saying you're possessed 104 00:04:33,447 --> 00:04:35,187 by a demon named Roy? 105 00:04:35,231 --> 00:04:36,754 I have no idea. 106 00:04:36,798 --> 00:04:38,103 So it's your position that you blacked out 107 00:04:38,147 --> 00:04:40,062 during the killings, and that's it. 108 00:04:40,105 --> 00:04:42,107 Yep. Thank you. 109 00:04:49,376 --> 00:04:50,812 Are you Catholic, Orson? 110 00:04:50,855 --> 00:04:52,030 No. 111 00:04:52,074 --> 00:04:53,293 Are you? 112 00:04:53,336 --> 00:04:55,338 Not anymore. 113 00:05:01,170 --> 00:05:03,520 What does that mean to you? 114 00:05:14,531 --> 00:05:16,794 Our Father who art in Heaven, 115 00:05:16,838 --> 00:05:20,450 hallowed be Thy name. 116 00:05:20,494 --> 00:05:22,670 Thy kingdom come, 117 00:05:22,713 --> 00:05:23,801 Thy will be done... 118 00:05:25,542 --> 00:05:27,022 Quis sicut bestia? 119 00:05:27,065 --> 00:05:28,502 Guard! 120 00:05:28,545 --> 00:05:29,807 Guard! 121 00:05:31,809 --> 00:05:32,810 Settle down! 122 00:05:32,854 --> 00:05:36,553 I will ascend! I will ascend! 123 00:05:36,597 --> 00:05:40,165 I will ascend! I will ascend! 124 00:05:44,169 --> 00:05:45,954 I can no longer support this. 125 00:05:45,997 --> 00:05:47,782 Excuse me?I can no longer support 126 00:05:47,825 --> 00:05:49,436 a diagnosis of APD. 127 00:05:49,479 --> 00:05:51,394 You think this guy's possessed? 128 00:05:51,438 --> 00:05:52,917 No, but I need to assess for hallucinations, 129 00:05:52,961 --> 00:05:54,092 delusions... 130 00:05:54,136 --> 00:05:55,703 The judge wants your opinion now. 131 00:05:55,746 --> 00:05:58,227 Right. And my opinion is: we need more time. 132 00:05:58,270 --> 00:06:00,882 I'll meet you two in court. 133 00:06:05,016 --> 00:06:07,062 You've had a shock, Kristen. 134 00:06:07,105 --> 00:06:09,543 I understand your ambivalence, 135 00:06:09,586 --> 00:06:11,806 but you're not at a university, 136 00:06:11,849 --> 00:06:14,417 you're here cashing our checks. 137 00:06:14,461 --> 00:06:17,594 I'm here to tell the truth. 138 00:06:17,638 --> 00:06:20,423 Which is, I need you on the stand 139 00:06:20,467 --> 00:06:23,426 to confirm your earlier testimony. 140 00:06:23,470 --> 00:06:25,646 Or what? 141 00:06:25,689 --> 00:06:28,431 Or... 142 00:06:28,475 --> 00:06:31,608 we'll have to reconsider our relationship. 143 00:06:31,652 --> 00:06:33,871 That's all. 144 00:06:33,915 --> 00:06:36,047 I'll see you in court. 145 00:06:40,878 --> 00:06:45,492 Your Honor, if I could have just one more second of your time. 146 00:06:45,535 --> 00:06:46,928 Is there a problem? No. 147 00:06:46,971 --> 00:06:48,669 I know this is unorthodox, 148 00:06:48,712 --> 00:06:50,932 speaking to you outside of the courtroom... 149 00:06:53,195 --> 00:06:55,197 You want someone to lie for you on the stand, 150 00:06:55,240 --> 00:06:57,286 you can get someone else, not me. 151 00:06:57,329 --> 00:06:58,374 Your Honor. 152 00:07:22,137 --> 00:07:24,139 Mom! Mom! Thank God you're home! 153 00:07:24,182 --> 00:07:26,097 Daughters! 154 00:07:31,712 --> 00:07:33,409 So what's this? 155 00:07:33,453 --> 00:07:35,150 The distance between the stars. 156 00:07:35,193 -->...
Music ♫