Josefine Mutzenbacher - Wie sie wirklich war 1 Teil (1976) Subtitles in Multiple Languages
Josefine Mutzenbacher - Wie sie wirklich war_ 1. Teil (1976) Movie Subtitles
Download Josefine Mutzenbacher - Wie sie wirklich war 1 Teil (1976) Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:25,639 --> 00:00:27,550
Me da igual si no me aprueban.
2
00:00:33,351 --> 00:00:35,978
También sé que puede ser
difícil convencerles de que
3
00:00:35,978 --> 00:00:38,628
era muy poco sofisticada cuando comencé.
4
00:00:38,794 --> 00:00:39,923
Aunque en realidad es cierto.
5
00:00:41,209 --> 00:00:43,274
Me llevó un tiempo hacerme famosa.
6
00:00:47,760 --> 00:00:53,622
Fue una larga y dura lucha antes de que
alcanzara la posición que tengo ahora.
7
00:00:54,877 --> 00:00:56,052
¿Veis?
8
00:00:56,831 --> 00:00:59,561
Por cierto, el caballero es
un completo extraño para mí.
9
00:00:59,613 --> 00:01:03,634
No forma parte de la historia.
Ni siquiera sé su nombre.
10
00:01:04,544 --> 00:01:05,853
He estado aquí balanceándome.
11
00:01:06,586 --> 00:01:07,589
Gracias. Eres de mucha ayuda.
12
00:01:08,808 --> 00:01:10,887
Como sea, sólo está aquí
para ayudarme a mostrar...
13
00:01:10,887 --> 00:01:14,405
la razón de mi éxito y mi pasatiempo favorito.
14
00:01:16,571 --> 00:01:19,813
Hace unos años, cuando
publiqué mis memorias,
15
00:01:20,049 --> 00:01:22,060
realmente me impresionó su acogida.
16
00:01:22,506 --> 00:01:23,939
Estaba contenta, por supuesto, pero...
17
00:01:23,992 --> 00:01:25,701
- ¡Siento interrumpir!
- ¡Espera un minuto!
18
00:01:26,032 --> 00:01:28,712
- ¡Tengo que acabar mi introducción!
- ¡No puedo esperar!
19
00:01:29,237 --> 00:01:33,362
¡Uhg! Disculpenme.
Esto no me llevará mucho tiempo.
20
00:01:39,602 --> 00:01:43,332
- ¡Vaya! Ya puedes ir al baño a lavarte.
- De acuerdo.
21
00:01:44,005 --> 00:01:46,118
Nunca he conocido a un hombre al
que no pueda satisfacer completamente.
22
00:01:46,665 --> 00:01:48,254
Así es como me gané mi reputación.
23
00:01:49,789 --> 00:01:50,767
Empecemos por el principio.
24
00:01:51,317 --> 00:01:55,242
Descubrí la vida matrimonial cuando pillé
en la cama a mi padrastro con mi madre.
25
00:01:58,166 --> 00:02:00,161
¡Oh! Pero fue mi hermanastro
el que los vio primero.
26
00:02:01,088 --> 00:02:02,575
Yo era muy joven e impresionable.
27
00:02:31,524 --> 00:02:32,747
¿Qué te estás haciendo, Richard?
28
00:02:33,886 --> 00:02:36,703
Nada, nada de nada. Nada.
29
00:02:37,819 --> 00:02:38,620
Mira.
30
00:02:41,280 --> 00:02:42,501
¿Dónde vas? No he acabado.
31
00:02:42,693 --> 00:02:44,796
Lo siento, necesito unos minutos
antes de poder continuar.
32
00:02:45,110 --> 00:02:46,516
Sí, ya he oído eso antes.
33
00:02:46,719 --> 00:02:48,240
Lo que vas a hacer es irte a dormir.
34
00:02:48,932 --> 00:02:51,445
¡Oh, mira! ¡Ya te estás acostando!
35
00:02:52,352 --> 00:02:55,023
¡Oh, vamos! ¡Haz un esfuerzo!
36
00:02:59,797 --> 00:03:00,684
¡Cuidado, Janine!
37
00:03:07,847 --> 00:03:09,530
¡Por lo que más quieras, dale un descanso!
38
00:03:09,961 --> 00:03:14,412
¡Levántate, vamos! Tienes que
hacer algo o me volveré loca.
39
00:03:26,673 --> 00:03:28,585
- Se siente bien.
- ¡Vamos, hazmelo a mí!
40
00:03:41,254 --> 00:03:43,578
¿Por qué te molestas?
No va a pasar nada.
41
00:03:43,976 --> 00:03:46,322
De acuerdo. La próxima vez lo
haré antes de que te corras.
42
00:03:46,456 --> 00:03:47,870
Y entonces te empujaré
y me iré a dormir.
43
00:03:49,538 --> 00:03:50,966
A eso me refería.
44
00:04:08,909 --> 00:04:10,010
Sí. Ya casi estoy.
45
00:04:11,053 --> 00:04:13,967
Más rápido. Hazlo más rápido.
46
00:04:23,020 --> 00:04:26,282
Por fin. Ahora podré por fin descansar.
47
00:04:35,713 --> 00:04:37,525
Vamos a hacerlo nosotros.
48
00:04:37,715 --> 00:04:40,742
No puedo, Richard.
Nunca lo he hecho antes.
49
00:04:41,135 --> 00:04:43,757
Ya es hora de que lo hagas.
Vamos. Confía en mí.
50
00:04:58,595 --> 00:05:00,199
Me duele. ¡Para, por favor!
51
00:05:00,119 --> 00:05:01,830
Calla. Van a oirnos.
52
00:05:02,137 --> 00:05:04,644
No estoy preparada para hacerlo.
Ponla en mi boca en su lugar.
53
00:05:05,198 --> 00:05:06,077
Bueno, puede ser divertido.
54
00:05:55,411 --> 00:05:56,623
¡Estate atenta, Janine!
55
00:06:05,623 --> 00:06:07,437
Esa noche marcó un cambio
de sentido en mi vida.
56
00:06:09,338 --> 00:06:11,155
Mi curiosidad sexual se despertó,
57
00:06:11,182 --> 00:06:15,268
y empecé a fijarme en los adultos a mi
alrededor, para ver qué podía aprender.
58
00:06:15,368 --> 00:06:16,868
No tuve que esperar mucho.
59
00:06:17,501 --> 00:06:19,576
Por supuesto señor Baker, nos
encantaría alquilarle una habitación.
60
00:06:19,829 --> 00:06:21,090
¿Verdad, cariño?
61
00:06:21,504 --> 00:06:23,459
Si sigue las reglas, es bienvenido.
62
00:06:23,459 --> 00:06:25,523
Entonces estamos de acuerdo,
¿verdad señor Baker?
63
00:06:25,523 --> 00:06:27,468
Oh, estoy seguro de que
nos vamos a llevar bien.
64
00:06:27,492 --> 00:06:29,606
Será mejor que me vaya a trabajar.
Nos vemos esta noche.
65
00:06:29,778 --> 00:06:31,471
- La cena será a las 7.
- De acuerdo.
66
00:06:34,488 --> 00:06:37,760
- Le ayudaré a desempacar.
- ¡Oh, no! Es muy amable.
67
00:06:37,866 --> 00:06:39,118
Me voy a dar un paseo.
68
00:06:39,137 --> 00:06:40,246
Después de usted, señora Grey.
69
00:06:47,050 --> 00:06:49,199
Déjeme echarle una mano, señora Peabody.
70
00:06:49,937 --> 00:06:53,758
Las mujeres delicadas como usted no
deberían llevar una colada tan pesada.
71
00:06:53,710 --> 00:06:56,321
Gracias, señor Grey.
Es un verdadero caballero.
72
00:06:57,081 --> 00:06:57,685
Es un placer.
73
00:06:58,793 --> 00:07:03,366
Mucha gente olvida que puedo necesitar
una mano de vez en cuando,
74
00:07:03,366 --> 00:07:05,805
ahora que mi marido ha fallecido.
75
00:07:06,360 --> 00:07:09,030
La vida no es fácil para una mujer
que está sola en el mundo.
76
00:07:09,030 --> 00:07:12,479
Si usted lo quiere puedo echarle
algo más que una mano.
77
00:07:15,332 --> 00:07:17,488
¿A qué se refiere?
78
00:07:17,488 --> 00:07:19,136
Lo sabe muy bien.
79
00:07:36,547 --> 00:07:38,965
No debemos dudar en aprovecharnos
de la situación.
80
00:07:39,101 --> 00:07:40,662
Si, ¿pero y si viene alguien?
81
00:07:40,662 --> 00:07:41,990
Seamos silenciosos. Eso es todo.
82
00:07:42,729 --> 00:07:43,232
Agáchate, rapido.
83
00:07:47,581 --> 00:07:48,933
Perfecto.
84
00:07:51,754 --> 00:07:55,855
Esto me supondrá un buen cambio con
respecto a mi mujer, señora Peabody.
85
00:08:04,387 --> 00:08:05,724
Sólo espero que no venga nadie.
86
00:08:06,280 --> 00:08:08,663
Aparte de nosotros, claro está.
87
00:08:10,721 --> 00:08:13,523
Esto es lo que una viuda
necesita de vez en cuando.
88
00:08:14,659 --> 00:08:17,834
Eso es. Muy bien señor Grey.
89
00:08:29,051 --> 00:08:30,566
Deberíamos cerrar esa puerta.
90
00:08:31,794 --> 00:08:32,944
Tienes razón.
91
00:08:43,134 --> 00:08:45,590
Vamos, hagamos estoy bien.
92
00:08:45,590 --> 00:08:47,807
Lo que usted diga, señora Peabody.
93
00:08:50,505 --> 00:08:54,932
Un poco más tarde, era el turno
de mi madre para sorprenderme.
94
00:08:59,122 --> 00:09:01,129
Oh, más rápido. Más rápido.
95
00:09:01,219 --> 00:09:05,586
¡Oh, señor Baker! supone un buen
cambio con respecto a mi marido.
96
00:09:08,530 --> 00:09:12,390
Oh si. Oh si.
97
00:09:14,954 --> 00:09:18,805
Tenemos que hacer esto más a menudo,
señora Grey, si su marido no la satisface.
98
00:09:19,451 --> 00:09:22,958
¡Increíble! ¡Mira esto! ¡Ni siquiera
se ha corrido todavía, señor Baker!
99
00:09:23,274 --> 00:09:25,599
Ahora, túmbese en la mesa y...
100
00:09:25,599 --> 00:09:28,745
¿Qué? ¿Está de broma? Ya me he corrido...
101
00:09:28,745 --> 00:09:30,258
Vamos, justo aquí.
102
00:09:31,338 --> 00:09:36,309
¿Dos veces seguidas? No me acuerdo
cuando fue la última vez que me paso.
103
00:09:51,357 --> 00:09:55,354
En cualquier momento Janine volverá de
la tienda. ¡Tenemos que darnos prisa!
104
00:09:55,788 --> 00:09:57,702
Claro, como si no supiera de que va esto.
105
00:09:57,702 --> 00:10:01,112
Oh, no. estoy segura de que
Janine es todavía virgen.
106
00:10:02,342 --> 00:10:04,356
No por mucho tiempo, madre.
Te lo puedo asegurar.
107
00:10:06,435 --> 00:10:09,836
Oh no. Oh no. No puedo
creer que esté pasando.
108
00:10:09,839 --> 00:10:11,394
Me voy a correr otra vez.
109
00:10:12,770 --> 00:10:14,687
Oh madre. Qué expresión.
110
00:10:20,627 --> 00:10:24,044
Es su turno ahora, señor Baker.
Es tan bonita y dura.
111
00:10:42,787 --> 00:10:44,847
Vamos, señora Grey.
112
00:11:01,171 --> 00:11:03,701
Es bastante buena en esto, señora Grey.
113
00:11:04,196 --> 00:11:09,661
Me averguenzo de mi, señor Baker.
¿Como me convenció de hacerlo?
114
00:11:10,140 --> 00:11:12,981
Oh, no se culpe señora Grey.
Es a su marido al que hay que culpar.
115
00:11:12,981 --> 00:11:15,070
Es el deber de un hombre
satisfacer a su mujer....
116
00:11:15,070 --> 00:11:19,429
y su marido no la ha satisfecho en años.
¡Usted misma me lo dijo!
117
00:11:19,567 --> 00:11:21,702
Tiene todo el derecho
de buscarlo en otro sitio.
118
00:11:22,591 --> 00:11:23,624
Bueno, quizá tenga razón, señor Baker.
119
00:11:23,624 --> 00:11:25,805
- ¡Oh, Janine!
- ¡Oh, Dios mío!
120
00:11:26,886 --> 00:11:27,992
¡Corra!
121
00:11:33,506 --> 00:11:34,410
¡Hola madre!
122
00:11:35,347 --> 00:11:36,006
¡Y Burt!
123
00:11:36,214 --> 00:11:38,694
- ¡Hola! ¡Hola!
- ¡Hola!
124
00:11:38,714 --> 00:11:41,398
¿Ha encontrado el alojamiento de
mi madre comido, señor Baker?
125
00:11:41,398 --> 00:11:43,970
- ¡Oh, ya lo creo! ¡Muchas gracias!
- ¡Bien!
126
00:11:44,070 --> 00:11:46,434
De hecho, tu madre acaba de
darme un pequeño desayuno.
127
00:11:47,131 --> 00:11:51,987
¡Qué dulce! ¿Qué hay de menú?
¿Melón con sorpresa?
128
00:11:53,086 --> 00:11:53,587
¡Comportate! No sabía que tenía
la blusa abierta. ¡Eso es todo!
129
00:11:53,687 --> 00:12:00,487
Estoy segura que el señor Baker sí
lo sabía. ¿A que sí señor Baker?
130
00:12:00,487 --> 00:12:03,562
¡Oh! Un verdadero caballero mira hacia
otro lado en este tipo de situaciones.
131
00:12:04,492 --> 00:12:08,606
¡Por supuesto! Pero si quiere
convencerme tendrá que demostrarlo.
132...
Share and download Josefine Mutzenbacher - Wie sie wirklich war_ 1. Teil (1976) subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.