Dance of the Vampires 1967 720p BluRay x264 [YTS MX]-Spanish Subtitles in Multiple Languages
Dance.of.the.Vampires.1967.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish Movie Subtitles
Download Dance of the Vampires 1967 720p BluRay x264 [YTS MX]-Spanish Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:25,053 --> 00:00:28,443
EL BAILE DE LOS VAMPIROS
2
00:02:23,013 --> 00:02:27,325
Esa noche, penetrando en lo m�s hondo
del coraz�n de Transilvania...
3
00:02:27,493 --> 00:02:30,803
... el profesor Abronsius sab�a
que estaba a punto...
4
00:02:30,973 --> 00:02:34,727
... de alcanzar la meta
de sus misteriosas investigaciones.
5
00:02:34,893 --> 00:02:38,568
Para las cuales se adentr�
en Europa Central...
6
00:02:38,733 --> 00:02:44,171
... acompa�ado
por su fiel disc�pulo Alfred.
7
00:02:45,013 --> 00:02:49,245
Un estudiante y cient�fico
cuyo genio no era apreciado...
8
00:02:49,413 --> 00:02:52,644
... Abronsius lo dej� todo
para dedicarse en cuerpo y alma...
9
00:02:52,813 --> 00:02:55,646
... a lo que para �l era
una misi�n sagrada.
10
00:02:55,813 --> 00:02:59,010
Incluso perdi� su c�tedra
en la Universidad de Kurnigsburg...
11
00:02:59,173 --> 00:03:04,293
... en la que sus colegas se refer�an
a �l con el nombre de "El Chiflado".
12
00:04:27,773 --> 00:04:29,445
�Bienvenidos!
13
00:04:31,053 --> 00:04:33,089
�Bienvenidos!
14
00:04:34,573 --> 00:04:36,404
Profesor.
15
00:04:44,333 --> 00:04:45,766
�R�pido, r�pido!
16
00:04:58,413 --> 00:05:00,722
- �Deprisa!
- �Ten!
17
00:05:00,893 --> 00:05:04,329
- No, no, por aqu�.
- �No me empujes!
18
00:05:04,493 --> 00:05:06,609
Junto al hornillo, no.
Le dar� gangrena.
19
00:05:06,773 --> 00:05:08,570
�Cerveza caliente! �Y canela!
20
00:05:09,093 --> 00:05:11,129
Cuidado o se romper� como el cristal.
21
00:05:11,293 --> 00:05:14,603
- �Untad sus pies con mostaza!
- Y su nariz. Y su nariz.
22
00:05:14,773 --> 00:05:17,810
- �No! �La nariz no!
- �Erguidle! �Erguidle!
23
00:05:17,973 --> 00:05:19,884
�No!
24
00:05:27,933 --> 00:05:31,687
�Rebecca! �D�nde est� el bikos
para los caballeros?
25
00:05:31,813 --> 00:05:33,769
�Ya va, ya va!
26
00:05:50,333 --> 00:05:55,088
Continuaremos
hasta llegar a Bubuski...
27
00:05:55,253 --> 00:05:57,369
Luego iremos a Fulidnish...
28
00:06:12,893 --> 00:06:14,690
Ajo.
29
00:06:16,853 --> 00:06:20,050
Ajo, jovencito. Ajo.
30
00:06:20,653 --> 00:06:22,484
�Cree que...?
31
00:06:22,653 --> 00:06:24,644
Sin duda alguna.
32
00:06:34,733 --> 00:06:35,961
Tenga.
33
00:06:36,133 --> 00:06:37,327
Tenga.
34
00:06:38,333 --> 00:06:40,767
� Ya est�?
35
00:06:40,933 --> 00:06:44,721
- S�, ya hemos llegado.
- Espere. �No vamos a Brevarsky?
36
00:06:44,893 --> 00:06:46,406
A Brevarsky.
37
00:06:46,573 --> 00:06:48,325
- No, no, no.
- �No iremos a Iski?
38
00:06:48,493 --> 00:06:50,723
No, no, tampoco a Iski.
39
00:06:52,253 --> 00:06:56,531
Todo el invierno, si es necesario.
Y el verano tambi�n.
40
00:06:56,693 --> 00:06:59,685
Es como un segundo hogar.
41
00:06:59,853 --> 00:07:02,731
- D�game...
- �Se lo estoy diciendo!
42
00:07:02,893 --> 00:07:06,408
- Oiga, tiene...
- El ajo.
43
00:07:06,573 --> 00:07:07,892
- Ajo.
- No, no, no.
44
00:07:08,053 --> 00:07:11,090
- �Por qu� hay tanto ajo?
- �D�nde?
45
00:07:12,173 --> 00:07:13,731
Aqu�.
46
00:07:17,293 --> 00:07:19,682
El ajo no, profesor.
Por favor, el ajo no.
47
00:07:19,853 --> 00:07:23,129
�Hay, por casualidad,
alg�n castillo por este distrito?
48
00:07:23,293 --> 00:07:26,729
�Un castillo en este distrito?
49
00:07:27,653 --> 00:07:32,681
Le aseguro que por aqu� hay
menos castillos que molinos de viento.
50
00:07:33,213 --> 00:07:36,922
�Alguien conoce alg�n molino
de viento en este distrito?
51
00:07:37,093 --> 00:07:40,688
�No? �Ha visto? � Y hay alguien
que sepa de alg�n castillo?
52
00:07:40,853 --> 00:07:44,004
- Hay un castillo en...
- �Ha visto?
53
00:07:44,173 --> 00:07:47,848
Ni castillos ni molinos de viento.
Coman, coman.
54
00:07:48,013 --> 00:07:52,245
El bikos est� bueno. �Le gusta?
�Coma! Mire, el joven se lo come.
55
00:07:57,773 --> 00:07:59,445
Aqu�. � Ven ustedes?
56
00:07:59,613 --> 00:08:04,641
La mejor habitaci�n de la casa.
Tiene cuarto de ba�o. Entren.
57
00:08:05,853 --> 00:08:10,051
Estar�n calentitos, a gusto y c�modos.
58
00:08:10,213 --> 00:08:13,330
Por favor, echen un vistazo.
59
00:08:20,813 --> 00:08:23,043
�Me hab�a olvidado de Sarah!
60
00:08:23,213 --> 00:08:25,329
El ba�o estar� libre cuando...
61
00:08:25,493 --> 00:08:28,053
Les prometo que ma�ana estar� libre.
62
00:08:28,213 --> 00:08:31,364
Ma�ana, profesor.
63
00:08:31,813 --> 00:08:35,442
Utilicen los servicios del pasillo.
La �ltima puerta a la izquierda.
64
00:08:35,613 --> 00:08:37,444
Buenas noches, caballeros.
65
00:08:38,973 --> 00:08:42,249
�Muchacho! �Todas esas se�ales!
66
00:08:42,413 --> 00:08:45,007
�Todas esas se�ales!
67
00:08:45,173 --> 00:08:48,722
�Por fin nos estamos acercando
a nuestra meta!
68
00:08:48,893 --> 00:08:51,566
�Nos estamos acercando
a nuestra meta!
69
00:08:54,013 --> 00:08:56,447
�La �ltima puerta a la izquierda?
70
00:08:57,853 --> 00:09:00,003
Nos estamos acercando
a nuestra meta.
71
00:09:00,373 --> 00:09:01,886
�No!
72
00:09:04,573 --> 00:09:07,371
�Te dije que te quedaras
en tu habitaci�n!
73
00:09:07,813 --> 00:09:10,771
- �Siempre est�s ba��ndote!
- �No!
74
00:09:12,253 --> 00:09:16,087
- �Ya te dar� yo ba�o!
- �No lo har� m�s, pap�! �No!
75
00:09:17,693 --> 00:09:20,730
- �Te ba�as cada d�a!
- �No lo har� m�s!
76
00:09:20,893 --> 00:09:25,648
�Te dije que nada de ba�os!
�Nada de ba�os! �Nada de ba�os!
77
00:09:26,013 --> 00:09:28,527
�Est�s contenta? T� te lo has buscado.
78
00:09:57,893 --> 00:10:00,487
Incre�ble.
79
00:10:01,613 --> 00:10:03,524
Lee esto.
80
00:10:07,973 --> 00:10:12,285
"Seg�n Elibori...
81
00:10:12,453 --> 00:10:15,650
...su imagen no se refleja.
82
00:10:16,613 --> 00:10:22,006
Por ejemplo, no pueden ser vistos
ni verse a s� mismos en un espejo.
83
00:10:24,373 --> 00:10:26,125
En un espejo.
84
00:10:27,013 --> 00:10:30,801
Espejo. Ni en cualquier otro objeto
que sirva el mismo prop�sito...
85
00:10:30,973 --> 00:10:34,648
...como agua, cristales, etc�tera".
86
00:10:35,773 --> 00:10:37,525
Agua, cristales...
87
00:10:37,693 --> 00:10:40,332
�Qu� m�s? �Qu� m�s?
88
00:10:40,493 --> 00:10:43,007
Hay alguien en el pasillo.
89
00:11:04,613 --> 00:11:08,003
�R�pido, qu�tamelos! �Qu�tamelos!
90
00:11:24,173 --> 00:11:27,210
Siempre cantando.
91
00:11:31,933 --> 00:11:36,165
�Qu� est� haciendo mi peque�a?
�Qu� hace?
92
00:11:37,213 --> 00:11:40,171
Tu peque�a est� remendando
tu camis�n.
93
00:11:40,533 --> 00:11:45,766
�Es mi camis�n?
No. �S�?
94
00:11:45,933 --> 00:11:48,845
Vale, ya est�. Ya queda bien as�.
95
00:11:49,013 --> 00:11:51,573
Voy a prob�rmelo.
96
00:11:51,733 --> 00:11:55,089
Como te pruebes el camis�n
en mi habitaci�n, gritar�.
97
00:11:56,973 --> 00:11:59,806
�Yoyneh! �Yoyneh!
98
00:12:05,333 --> 00:12:06,925
�Deprisa, deprisa!
99
00:12:07,093 --> 00:12:09,402
Deja los botones.
100
00:16:33,053 --> 00:16:36,887
Ese jorobado, Alfred.
�Te has fijado?
101
00:16:37,053 --> 00:16:38,850
Repugnante.
102
00:16:43,053 --> 00:16:46,045
�Qu� hac�a usted bajo la mesa?
103
00:16:58,093 --> 00:17:00,527
�Creo que tenemos una pista!
104
00:17:02,573 --> 00:17:05,724
Quiero que le sigas.
105
00:17:33,333 --> 00:17:36,245
No soy tonto, �sabe?
106
00:17:36,413 --> 00:17:38,085
En serio.
107
00:17:38,253 --> 00:17:42,690
Alguien me golpe� anoche
en la cabeza.
108
00:17:57,973 --> 00:18:00,248
No veo el chich�n.
109
00:19:59,693 --> 00:20:02,412
�No estar� molestando?
110
00:20:02,573 --> 00:20:05,087
No, claro que no.
111
00:20:05,693 --> 00:20:09,652
Es que ya no s� qu� hacer.
112
00:20:09,813 --> 00:20:13,442
Me aburro. No tiene ni idea
de lo mucho que me aburro.
113
00:20:15,013 --> 00:20:18,688
No s�. Es que no estoy acostumbrada
a estar encerrada.
114
00:20:19,373 --> 00:20:21,682
�Es que siempre la tienen encerrada?
115
00:20:21,853 --> 00:20:23,252
En la escuela...
116
00:20:23,413 --> 00:20:26,849
...me lo pasaba bien.
Salt�bamos por encima del muro.
117
00:20:27,013 --> 00:20:29,129
- Hac�amos de todo.
- �Ah, s�?
118
00:20:29,293 --> 00:20:31,523
Ya sabe a qu� me refiero.
119
00:20:33,133 --> 00:20:37,126
Y entonces, pap�...
No s� qu� le pas� a pap�.
120
00:20:37,293 --> 00:20:41,286
Mi habitaci�n est� llena de ajos.
121
00:20:41,693 --> 00:20:44,161
Dice que as� queda m�s bonita.
122
00:20:44,373 --> 00:20:46,011
Bonita.
123
00:20:46,493 --> 00:20:51,521
- Me la he tra�do de la escuela.
- Es muy...
124
00:20:51,693 --> 00:20:53,206
...buena.
125
00:20:53,373 --> 00:20:55,682
- Suave.
- Suave.
126
00:20:58,453 --> 00:21:00,171
Oiga.
127
00:21:00,333 --> 00:21:03,769
Lo adoro.
128
00:21:06,253 --> 00:21:09,563
Me acostumbr� a ello en la escuela.
129
00:21:11,693 --> 00:21:13,251
Pap� no lo entiende.
130
00:21:13,413 --> 00:21:16,962
No se puede cambiar de h�bitos
en un par de meses.
131
00:21:17,133 --> 00:21:18,885
Adem�s...
132
00:21:19,373 --> 00:21:21,887
...va bien para el pelo.
133
00:21:22,053 --> 00:21:25,250
Una vez al d�a, como m�nimo.
�No cree?
134
00:21:25,413 --> 00:21:26,892
S�.
135
00:21:31,053 --> 00:21:34,125
�Le importa que me d� un ba�o?
136
00:21:38,053 --> 00:21:39,566
A m� no, pero...
137
00:21:39,733 --> 00:21:43,043
Gracias. Es usted muy amable.
138
00:21:43,173 --> 00:21:44,811
�Puede traerme agua caliente?
139
00:22:06,253 --> 00:22:09,768
- �Ad�nde vas?
- �Vale, querida, no me voy!
140
00:22:50,293 --> 00:22:51,931
Gracias....
Share and download Dance.of.the.Vampires.1967.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.