Bat.without.Wings.1980.CHINESE.1080p.WEBRip.AAC2.0.x264-NOGRP-English Movie Subtitles

Download Bat without Wings 1980 CHINESE 1080p WEBRip AAC2 0 x264-NOGRP-English Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:35,800 --> 00:00:37,520 這是關外弘法寺下 This is the Hungfa temple outside the frontier 2 00:00:38,080 --> 00:00:40,080 時間是一個寒冬的晚上 It's a cold winter night 3 00:00:40,720 --> 00:00:44,240 中原武林裏最頂尖的二十八位高手 The top 28 fighters of the boxer world ... 4 00:00:44,880 --> 00:00:47,280 為了殲滅一個江湖上的大魔頭 are here to eliminate a evil boxer 5 00:00:48,080 --> 00:00:49,680 正在掀起了一場 They're waging ... 6 00:00:49,760 --> 00:00:52,280 驚天地泣鬼神的的決鬥 a world-shaking battle against him 7 00:00:52,680 --> 00:00:55,000 這個魔頭沒有人知道他的姓名 No one knows the name of the demon 8 00:00:55,520 --> 00:00:57,560 也沒有人看過他的真面目 No one ever sees his face too 9 00:00:58,160 --> 00:01:01,280 他習慣化妝成一個黑白的臉譜 He always cover his face with a black and white mask 10 00:01:02,000 --> 00:01:04,720 外號叫他無翼蝙蝠 His nickname is "Bat without Wings" 11 00:01:05,720 --> 00:01:07,600 聽說因為他非常好色 It's said that he's a lustful, horny man ... 12 00:01:08,120 --> 00:01:10,240 前後姦殺了不少婦女 who has raped and killed many women 13 00:01:10,840 --> 00:01:13,800 所以中原武林正義之士才聯絡起來 So the righteous boxers united together 14 00:01:14,200 --> 00:01:16,680 把他追到這關外弘法寺下 ... and chased him to the Hungfa temple 15 00:01:17,200 --> 00:01:18,680 跟他決一死戰 waging a dead-or-alive battle against him 16 00:01:19,480 --> 00:01:21,040 但是可惜這一戰 Unfortunately, 17 00:01:21,520 --> 00:01:23,320 只有兩個人活著回來 only two boxers survived at last 18 00:01:23,840 --> 00:01:26,400 而死在他刀下的卻有二十六人 ... and he killed 26 boxers 19 00:01:27,240 --> 00:01:27,960 還好 But it's said that ... 20 00:01:28,400 --> 00:01:31,720 聽說無翼蝙蝠也終於死在 the Bat was finally killed 21 00:01:31,800 --> 00:01:35,040 鐵掌大俠司馬中原的鐵掌之下 ... by Iron Palm, Szma Zhongyuan 22 00:01:42,640 --> 00:01:45,280 "Zhunyuan Security Bureau" 23 00:01:48,200 --> 00:01:50,960 "Maple Wood" 24 00:01:51,720 --> 00:01:53,880 大家聽著,前面有間茶寮 Listen, there's a tea house ahead 25 00:01:53,960 --> 00:01:55,520 大家停下來吃點東西再走 Let's take a break 26 00:01:56,160 --> 00:01:57,080 大家聽著 Listen up ... 27 00:01:57,160 --> 00:01:58,920 小姐吩咐在這兒休息 The madam instructed us to take a rest here 28 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 吃點東西再走 ... and eat something 29 00:02:00,080 --> 00:02:01,520 好… Okay 30 00:02:05,400 --> 00:02:06,000 這邊 Here ... 31 00:02:10,520 --> 00:02:11,160 老伯 Mister ... 32 00:02:12,480 --> 00:02:13,880 姑娘,什麼事? Madam, what's the matter ? 33 00:02:14,400 --> 00:02:16,400 老伯,我們想吃點東西 Mister, we'd like to order 34 00:02:16,880 --> 00:02:17,920 好… Okay 35 00:02:18,000 --> 00:02:19,400 我先替您沏壺茶 I'll serve you tea first 36 00:02:21,360 --> 00:02:23,120 你們是鎮遠鑣局的? Are you from Zhenyuan Security Bureau ? 37 00:02:23,800 --> 00:02:24,520 是啊 Yes 38 00:02:25,320 --> 00:02:28,360 有沒有一位叫雷鳳姑娘的? Is a certain Miss Lei-feng here ? 39 00:02:30,600 --> 00:02:31,720 我就是,什麼事? Here I **. What's the matter ? 40 00:02:33,240 --> 00:02:35,480 這兒有一封信是留給你的 Here's a letter for you 41 00:02:38,720 --> 00:02:39,560 誰留下的? Who left it here ? 42 00:02:40,360 --> 00:02:42,440 是一位姓蕭的相公 A Mr. Xiao 43 00:02:43,520 --> 00:02:44,600 姓蕭的? Xiao ? 44 00:02:46,520 --> 00:02:47,800 難道是蕭七公子? Is it Mr. Xiao Qi ? 45 00:02:48,600 --> 00:02:51,440 小姐,是不是天下第一美男子 Madam, is he the most handsome man, 46 00:02:51,520 --> 00:02:52,720 斷腸劍蕭七? nicknamed the Broken-heart Sword, Xiao Qi ? 47 00:02:53,080 --> 00:02:53,800 不錯 Right 48 00:02:54,200 --> 00:02:56,720 青驄玉馬紫絲韁 Green horse with purple silk rein 49 00:02:56,800 --> 00:02:58,960 明珠寶劍白衣裳 White Pearl Sword and White Gown 50 00:02:59,520 --> 00:03:01,320 那你還不快打開來看看? Come on. Open the letter 51 00:03:05,800 --> 00:03:08,280 林外天龍古剎,有事共商 At the Tianlung Temple. I need to talk to you 52 00:03:08,360 --> 00:03:09,960 小姐,那我現在跟你一起去 Madam, then I'll accompany you now 53 00:03:10,440 --> 00:03:11,280 你去幹什麼? Why are you going there ? 54 00:03:11,720 --> 00:03:12,360 陳鏢頭 Captain Chen 55 00:03:12,440 --> 00:03:13,360 小姐,什麼事? Madam, what's the matter ? 56 00:03:13,440 --> 00:03:14,800 我約了朋友去天龍古剎 I'll meet an acquaintance at the Tianlung Temple 57 00:03:14,880 --> 00:03:15,920 你們在這兒等我 You guys wait for me here 58 00:03:16,000 --> 00:03:16,960 天龍古剎? Tianlung Temple ? 59 00:03:17,280 --> 00:03:18,360 那裡早就破廢了 It's already been abandoned 60 00:03:18,440 --> 00:03:19,680 連和尚都沒有 No monk stays there anymore 61 00:03:19,880 --> 00:03:21,120 我又不是去找和尚 I'm not looking for a monk 62 00:03:23,920 --> 00:03:24,560 小姐 Madam 63 00:03:34,200 --> 00:03:36,480 什麼事?怎麼回事?… What's the matter ? What happened ? 64 00:03:36,560 --> 00:03:38,360 茶裡有毒 The tea is poisoned ! 65 00:03:39,880 --> 00:03:40,560 你是誰? Who are you ? 66 00:03:40,640 --> 00:03:44,600 見過我的人都叫我蝙蝠 They call me the Bat 67 00:03:44,680 --> 00:03:46,560 啊,蝙蝠? What ? The Bat ? 68 00:03:47,200 --> 00:03:48,000 不錯 Right 69 00:03:48,880 --> 00:03:51,800 江湖上只有一隻蝙蝠 There's only one Bat in the boxer's world 70 00:03:52,160 --> 00:03:54,760 我就是無翼蝙蝠 I'm the Bat without Wings 71 00:05:02,360 --> 00:05:05,360 "Tianlung Temple" 72 00:05:32,240 --> 00:05:33,080 蕭公子 Mr. Xiao 73 00:05:37,200 --> 00:05:38,120 蕭公子 Mr. Xiao 74 00:05:59,920 --> 00:06:02,560 "Something urgent. Please enjoy the meal" 75 00:06:02,640 --> 00:06:03,920 "Xiao Qi" 76 00:06:04,200 --> 00:06:06,520 哦,原來是這樣 Oh, I see 77 00:06:14,920 --> 00:06:15,840 味道還不錯 It's delicious 78 00:06:21,400 --> 00:06:23,920 啊?你為什麼會在這兒? Why are you here ? 79 00:06:24,600 --> 00:06:27,040 我本來就是住在這兒的 I live here 80 00:06:29,600 --> 00:06:30,640 那你的店子呢? Then your shop ? 81 00:06:31,200 --> 00:06:33,680 那店子本來不是我的 The shop didn't belong to me 82 00:06:34,440 --> 00:06:37,520 我只不是把店裏的主人給殺了 I just killed the shop owner 83 00:06:38,360 --> 00:06:40,080 暫時借用一天 ... and used it for one day 84 00:06:40,480 --> 00:06:41,240 用一天? One day ? 85 00:06:44,960 --> 00:06:45,880 用一天幹什麼? What for ? 86 00:06:47,120 --> 00:06:49,360 有時用來殺人的 To kill people 87 00:06:51,320 --> 00:06:52,240 你究竟是誰? Who are you ? 88 00:06:53,320 --> 00:06:55,320 是不是利用蕭七的名義 Are you using the name of Xiao Qi ... 89 00:06:55,480 --> 00:06:56,560 故意騙我到這兒來的? intentionally to lure me here ? 90 00:06:57,760 --> 00:06:58,800 你很聰明 You're smart 91 00:06:59,720 --> 00:07:00,440 不錯 That's correct 92 00:07:01,160 --> 00:07:03,600 是我故意把你騙到這兒來 I deceived you into coming here 93 00:07:04,240 --> 00:07:07,360 因為我要你永遠留在這天龍古剎 ... because I want you to stay here forever 94 00:07:07,560 --> 00:07:08,560 我看你沒那麼容易 It's not as easy as you think 95 00:07:09,240 --> 00:07:11,080 因為鏢局的人都知道我來了這兒 My people knew that I came here 96 00:07:11,480 --> 00:07:12,840 他們一定會來這裡找我的 They'll come here to look for me 97 00:07:12,920 --> 00:07:13,960 他們? Your people ? 98 00:07:15,720 --> 00:07:18,600 他們恐怕不會來這兒找你囉 I'm afraid they can't come here 99 00:07:19,840 --> 00:07:23,600 除非你去找他們 Unless you go to look for them 100 00:07:24,240 --> 00:07:24,920 為什麼? Why ? 101 00:07:28,640 --> 00:07:31,520 因為黃泉是沒有回頭路的 Because the road to hell is always of no return 102 00:07:32,560 --> 00:07:34,000 你要見他們 You want to see them ... 103 00:07:34,640 --> 00:07:36,960 除非你也到黃泉去 unless you go to hell too 104 00:08:07,000 --> 00:08:08,960 你的劍法倒蠻厲害的 Quite an impressive swordplay ! 105 00:09:11,320 --> 00:09:12,880 這裡到底是什麼鬼地方? What the hell is this place ? 106 00:09:16,360 --> 00:09:17,560 這裡有沒有人啊? Anyone here ? 107 00:09:19,200 --> 00:09:20,160 快點出來 Come out now 108 00:09:35,400 --> 00:09:36,080 你是誰? Who are you ? 109 00:09:41,320 --> 00:09:44,720 我好像是這裡的主人 It seems that I'm the owner of this place 110 00:09:46,560 --> 00:09:47,320 對了 Right 111 00:09:48,480 --> 00:09:50,200 我也是她們的主人 I'm their owner as well 112 00:09:51,160 --> 00:09:55,440 可是我把她們全都弄死了 But I've strangled them to death 113 00:09:59,560 --> 00:10:01,840 這是龍玉的乳房 These are the breasts of Long Yu 114 00:10:04,960 --> 00:10:06,440 這是李芳 This is Li Fang 115 00:10:07,720 --> 00:10:08,400 對 Right 116 00:10:09,000 --> 00:10:10,880 這是翠玉的乳房 These are the breasts of Cui Yu 117 00:10:12,120 --> 00:10:14,960 我把她們的衣服全剝光了 I took all of their clothes off 118 00:10:15,240 --> 00:10:17,040 我照著她們的樣子雕刻 I carve using them as models 119 00:10:17,720 --> 00:10:19,520 可是沒有她們那麼美 Can't draw out their true beauty however ! 120 00:10:21,000 --> 00:10:22,040 無翼蝙蝠 Bat without Wings 121 00:10:23,040 --> 00:10:23,960 你說什麼? What are you talking about ? 122 00:10:24,880 --> 00:10:26,160 我說你是無翼蝙蝠 I said you're the Bat without Wings 123 00:10:27,960 --> 00:10:28,840 你沒有死 You're still alive 124 00:10:30,240 --> 00:10:31,960 五年前人家說你死是假的 5 years ago, people said your death is faked 125 00:10:32,040 --> 00:10:33,720 無翼蝙蝠? The Bat without Wings ? 126 00:10:35,200 --> 00:10:36,880 這個名字好熟啊 The name sounds familiar 127 00:10:39,040 --> 00:10:39,840 你是誰? Who are you ? 128 00:10:41,800 --> 00:10:43,800 你怎麼知道無翼蝙蝠這名字? How do you know this name ? 129 00:10:46,720 --> 00:10:47,720 我想起來了 I remember now 130 00:10:48,240 --> 00:10:49,160 我認識你… I know you ... 131 00:10:49,240 --> 00:10:50,200 你別過來 Don't come 132 00:10:50,720 --> 00:10:52,080 那她是誰? Who is she ? 133 00:10:53,120 --> 00:10:56,440 快說,她是誰? Come on. Tell me who she is ? 134 00:10:57,400 --> 00:10:59,760 誰?快點出來 Who is it ? Come out now 135 00:11:09,520 --> 00:11:10,360 怎麼又是你? How come it's you again ? 136 00:11:12,800 --> 00:11:13,640 當然是我 Of course it's me 137 00:11:14,160 --> 00:11:16,160 是我故意把你騙到這兒來的 I cheat you to come here on purpose 138 00:11:38,600 --> 00:11:39,280 怎麼樣?...
Music ♫