In Praise of Older Women (1978) eng Subtitles in Multiple Languages
In Praise of Older Women (1978) eng Movie Subtitles
Download In Praise of Older Women (1978) eng Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:25,185 --> 00:00:28,848
En Brazos De La Mujer Madura
2
00:01:35,655 --> 00:01:38,283
The situation in Spain is getting more critical day by day.
3
00:01:38,391 --> 00:01:41,690
Anarchy reigns in fields and towns.
4
00:01:41,794 --> 00:01:46,561
The revolutionary spirit of the masses, deceived by Soviet agents,
5
00:01:46,666 --> 00:01:49,191
is joined by a malicious and negligent government
6
00:01:49,302 --> 00:01:52,999
that wants to turn Spain into a colony of Moscow.
7
00:01:53,106 --> 00:01:55,370
Spaniards, our country is in danger.
8
00:01:55,475 --> 00:01:58,808
To save it, the military is in charge now.
9
00:01:58,912 --> 00:02:03,076
Andalusian troops obey generals and keep vigilance of the streets.
10
00:02:06,586 --> 00:02:10,955
Galician garrisons dominate, with ease, a few other revolutionaries.
11
00:02:11,057 --> 00:02:14,220
The Civil Guard and riflemen have aligned themselves
12
00:02:14,327 --> 00:02:16,488
with the national army to save us.
13
00:02:16,596 --> 00:02:19,394
We're still waiting to see what happens in Madrid and Cataluña
14
00:02:19,499 --> 00:02:22,662
due to the fact that their destinies are tied
15
00:02:22,769 --> 00:02:26,034
to politicians that have not properly governed Spain.
16
00:02:26,139 --> 00:02:28,903
But we've taken our risks and it will be useless
17
00:02:29,008 --> 00:02:29,975
for Spain to resist...
18
00:02:30,076 --> 00:02:31,168
Haven't you heard?
19
00:02:31,277 --> 00:02:33,438
Our troops have been taken over in Cataluña.
Te1
20
00:02:33,546 --> 00:02:36,276
Unless God forbids it, the reds are going to hunt us down like rabbits.
21
00:02:36,382 --> 00:02:39,180
Holy Virgin of Saragossa!
22
00:02:40,520 --> 00:02:43,512
Let's go. Let's go! Pack your suitcases with only the essentials.
23
00:02:43,623 --> 00:02:47,286
Close windows and shutters. Shut all the lights off.
24
00:02:49,262 --> 00:02:51,992
You wake the kids up. Don't give them any explanations.
25
00:02:52,098 --> 00:02:55,534
Tell them to get dressed, take their things and run down to the chapel.
26
00:02:55,635 --> 00:02:57,432
Immediately!
27
00:03:03,710 --> 00:03:08,238
My dear sons, the glorious Spanish Army has declared war against
28
00:03:08,348 --> 00:03:09,906
the atheist and communist government.
29
00:03:10,016 --> 00:03:13,452
Unfortunately, for our school and all of us,
30
00:03:13,553 --> 00:03:16,488
Cataluña continues to be in the hands of the Reds.
31
00:03:16,589 --> 00:03:19,922
Let us hope in God that this won't last too long.
32
00:03:20,026 --> 00:03:21,550
What's happening?
33
00:03:21,661 --> 00:03:24,596
- Haven't you heard? We're at war. - War?
34
00:03:26,399 --> 00:03:29,960
For the moment, our school is closed and you will return to your homes.
35
00:03:30,069 --> 00:03:33,766
Your parents will agree with my decision, I'm sure.
36
00:03:33,873 --> 00:03:35,500
And I hope that, God willing,
37
00:03:35,608 --> 00:03:37,337
we'll see each other again in September.
38
00:03:37,443 --> 00:03:39,411
And now, before we go our ways,
39
00:03:39,512 --> 00:03:44,449
we will put our lives in the hands of The Divine Providence.
40
00:03:46,486 --> 00:03:50,115
In the name of the Father, the son, and the holy spirit, amen.
41
00:03:50,223 --> 00:03:51,850
The Lord's Prayer:
42
00:03:51,958 --> 00:03:54,950
"Our Father who art in heaven, hallowed be Thy name.
43
00:03:55,061 --> 00:03:56,358
Thy kingdom come..."
44
00:04:02,201 --> 00:04:05,068
May God bless you all. It will be better if you disperse.
45
00:04:05,171 --> 00:04:09,301
Each one go a separate way, thus it will be less suspicious.
46
00:04:09,409 --> 00:04:11,775
Don't forget we're in enemy territory.
47
00:04:11,878 --> 00:04:13,971
Okay, go. Good-bye.
48
00:04:17,917 --> 00:04:19,441
Gentlemen,
49
00:04:19,552 --> 00:04:22,919
not a word to anybody about your school.
50
00:04:23,022 --> 00:04:24,717
Forget that you were in boarding school.
51
00:04:24,824 --> 00:04:28,920
Erase it from your mind. If anybody asks, you were on a field trip.
52
00:04:29,028 --> 00:04:31,588
Avoid getting in town.
53
00:04:31,698 --> 00:04:35,225
Go directly to the train station via the short cut, understand?
54
00:04:38,271 --> 00:04:40,739
Go, go, go.
55
00:04:40,840 --> 00:04:42,831
Bonet! Bonet!
56
00:04:53,019 --> 00:04:54,486
What are you waiting for?
57
00:04:54,587 --> 00:04:56,748
Go with the others.
58
00:05:02,195 --> 00:05:05,995
Would this be enough to get me to La Coruña?
59
00:05:06,099 --> 00:05:07,498
But you live in Gerona.
60
00:05:07,600 --> 00:05:09,500
My mom is on vacation there.
61
00:05:10,370 --> 00:05:12,065
Galicia has been taken over.
62
00:05:12,171 --> 00:05:14,731
Communications with La Coruña are probably cut.
63
00:05:14,841 --> 00:05:17,776
You probably have relatives or friends in Gerona.
64
00:05:17,877 --> 00:05:18,866
Let's go, Bonet.
65
00:05:18,978 --> 00:05:22,004
Go to them for a few days. This situation will not last long.
66
00:05:22,115 --> 00:05:24,413
Go to Gerona. Go to Gerona!
67
00:05:24,517 --> 00:05:26,109
Go to Gerona.
68
00:05:44,604 --> 00:05:47,038
It was July, 1936.
69
00:05:47,140 --> 00:05:50,200
That morning, on my bike, I was happy.
70
00:05:50,309 --> 00:05:52,903
I was going to be alone for the first time .
71
00:05:53,012 --> 00:05:56,812
I didn't have to answer to anyone. I was free to come and go.
72
00:05:56,916 --> 00:05:59,476
Everything seemed like an adventure to me.
73
00:06:15,134 --> 00:06:18,126
Viva the revolution! Viva!
74
00:06:19,305 --> 00:06:20,363
Get in the car!
75
00:06:20,473 --> 00:06:22,338
Are you going to make me?
76
00:06:22,442 --> 00:06:24,342
What do you think this is?
77
00:06:24,444 --> 00:06:27,106
- Hurry, get inside! - Move it!
78
00:07:33,212 --> 00:07:36,613
Manuel! Manuel!
79
00:07:36,716 --> 00:07:38,479
I'm Andrés.
80
00:07:42,755 --> 00:07:45,019
What are you doing here?
81
00:07:45,124 --> 00:07:46,284
Who's in my house?
82
00:07:46,392 --> 00:07:48,155
The janitor.
83
00:07:48,261 --> 00:07:49,956
I'll let you in.
84
00:07:50,062 --> 00:07:53,998
So as to keep the apartment, the janitor reported your mother
85
00:07:54,100 --> 00:07:57,035
for going to mass and being a fascist.
86
00:07:57,136 --> 00:07:59,036
It's a good thing she's in La Coruña.
87
00:07:59,138 --> 00:08:02,164
If they had caught her here, imagine what could have happened to her.
88
00:08:02,275 --> 00:08:04,106
But I have to get my wallet--
89
00:08:04,210 --> 00:08:06,542
Are you crazy? Things are turned upside down.
90
00:08:06,646 --> 00:08:09,206
Besides, the janitor can shoot you.
91
00:08:09,315 --> 00:08:12,512
And do you know what? I'm sure he already found it.
92
00:08:12,618 --> 00:08:14,518
How will I get to La Coruña?
93
00:08:14,620 --> 00:08:16,110
Impossible!
94
00:08:16,222 --> 00:08:19,282
I'm following the news over the radio
95
00:08:19,392 --> 00:08:21,451
and this is the situation:
96
00:08:21,561 --> 00:08:25,327
The military have won in Galicia, Old Castile, Leon, Navarra
97
00:08:25,431 --> 00:08:26,591
and part of Andalusia.
98
00:08:26,699 --> 00:08:30,260
Catalonia, Levante, New Castile and most of Andalusia
99
00:08:30,369 --> 00:08:32,360
have betrayed the revolt.
100
00:08:32,471 --> 00:08:37,238
With Spain split in two, how can you go from Gerona to La Coruña?
101
00:08:37,343 --> 00:08:38,970
Let's see.
102
00:08:39,078 --> 00:08:40,978
That's easy. I go to France,
103
00:08:41,080 --> 00:08:42,672
and come back through Navarra.
104
00:08:42,782 --> 00:08:44,647
How naive!
105
00:08:44,750 --> 00:08:47,014
When there's war, the borders are shut down.
106
00:08:47,119 --> 00:08:49,610
Spain is at war.
107
00:08:49,722 --> 00:08:51,383
What can I do?
108
00:08:51,490 --> 00:08:53,321
Stay here and we'll see.
109
00:08:53,426 --> 00:08:55,053
What do you want to see?
110
00:08:55,161 --> 00:08:58,619
Wars amongst relatives are everlasting.
111
00:09:21,587 --> 00:09:23,612
What are you doing?
112
00:09:23,723 --> 00:09:26,021
I'll fix the flat and go.
113
00:09:26,125 --> 00:09:28,719
- Where? - To the other zone.
114
00:10:26,652 --> 00:10:28,017
Hold it.
115
00:10:50,076 --> 00:10:51,976
Get your suitcase.
116
00:10:57,583 --> 00:10:59,016
Come on.
117
00:11:06,158 --> 00:11:08,752
- What's your name? - Andrés Vila Flórez.
118
00:11:08,861 --> 00:11:11,455
- Flórez or Flores? - Flórez.
119
00:11:12,398 --> 00:11:14,525
- Where are you coming from? - Barcelona.
120
00:11:19,038 --> 00:11:21,632
- Where are you going? - To the front.
121
00:11:21,741 --> 00:11:23,402
What the hell for?
122
00:11:23,509 --> 00:11:26,569
I want to fight against fascism.
123
00:11:27,680 --> 00:11:29,147
What balls!
124
00:11:29,248 --> 00:11:31,716
- Your mother? - Where is she?
125
00:11:31,817 --> 00:11:32,943
In France.
126
00:11:33,052 --> 00:11:36,613
She was scared. but I didn't go with her.
127
00:11:36,722 --> 00:11:38,485
So, she's a fascist.
128
00:11:38,591 --> 00:11:41,719
- Your father? - He's dead.
129
00:11:41,827 --> 00:11:44,159
- How old are you? - 17.
130
00:11:44,263 --> 00:11:45,287
The truth.
131
00:11:47,233 --> 00:11:49,224
Almost 16.
132
00:11:51,270 --> 00:11:53,033
You'll go to the kitchen.
133
00:11:53,139 --> 00:11:54,572
I want to defend the Republic.
134
00:11:54,673 --> 00:11:57,471
You can do that...
Share and download In Praise of Older Women (1978) eng subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.