In Praise of Older Women (1978) eng Movie Subtitles

Download In Praise of Older Women (1978) eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:25,185 --> 00:00:28,848 En Brazos De La Mujer Madura 2 00:01:35,655 --> 00:01:38,283 The situation in Spain is getting more critical day by day. 3 00:01:38,391 --> 00:01:41,690 Anarchy reigns in fields and towns. 4 00:01:41,794 --> 00:01:46,561 The revolutionary spirit of the masses, deceived by Soviet agents, 5 00:01:46,666 --> 00:01:49,191 is joined by a malicious and negligent government 6 00:01:49,302 --> 00:01:52,999 that wants to turn Spain into a colony of Moscow. 7 00:01:53,106 --> 00:01:55,370 Spaniards, our country is in danger. 8 00:01:55,475 --> 00:01:58,808 To save it, the military is in charge now. 9 00:01:58,912 --> 00:02:03,076 Andalusian troops obey generals and keep vigilance of the streets. 10 00:02:06,586 --> 00:02:10,955 Galician garrisons dominate, with ease, a few other revolutionaries. 11 00:02:11,057 --> 00:02:14,220 The Civil Guard and riflemen have aligned themselves 12 00:02:14,327 --> 00:02:16,488 with the national army to save us. 13 00:02:16,596 --> 00:02:19,394 We're still waiting to see what happens in Madrid and Cataluña 14 00:02:19,499 --> 00:02:22,662 due to the fact that their destinies are tied 15 00:02:22,769 --> 00:02:26,034 to politicians that have not properly governed Spain. 16 00:02:26,139 --> 00:02:28,903 But we've taken our risks and it will be useless 17 00:02:29,008 --> 00:02:29,975 for Spain to resist... 18 00:02:30,076 --> 00:02:31,168 Haven't you heard? 19 00:02:31,277 --> 00:02:33,438 Our troops have been taken over in Cataluña. Te1 20 00:02:33,546 --> 00:02:36,276 Unless God forbids it, the reds are going to hunt us down like rabbits. 21 00:02:36,382 --> 00:02:39,180 Holy Virgin of Saragossa! 22 00:02:40,520 --> 00:02:43,512 Let's go. Let's go! Pack your suitcases with only the essentials. 23 00:02:43,623 --> 00:02:47,286 Close windows and shutters. Shut all the lights off. 24 00:02:49,262 --> 00:02:51,992 You wake the kids up. Don't give them any explanations. 25 00:02:52,098 --> 00:02:55,534 Tell them to get dressed, take their things and run down to the chapel. 26 00:02:55,635 --> 00:02:57,432 Immediately! 27 00:03:03,710 --> 00:03:08,238 My dear sons, the glorious Spanish Army has declared war against 28 00:03:08,348 --> 00:03:09,906 the atheist and communist government. 29 00:03:10,016 --> 00:03:13,452 Unfortunately, for our school and all of us, 30 00:03:13,553 --> 00:03:16,488 Cataluña continues to be in the hands of the Reds. 31 00:03:16,589 --> 00:03:19,922 Let us hope in God that this won't last too long. 32 00:03:20,026 --> 00:03:21,550 What's happening? 33 00:03:21,661 --> 00:03:24,596 - Haven't you heard? We're at war. - War? 34 00:03:26,399 --> 00:03:29,960 For the moment, our school is closed and you will return to your homes. 35 00:03:30,069 --> 00:03:33,766 Your parents will agree with my decision, I'm sure. 36 00:03:33,873 --> 00:03:35,500 And I hope that, God willing, 37 00:03:35,608 --> 00:03:37,337 we'll see each other again in September. 38 00:03:37,443 --> 00:03:39,411 And now, before we go our ways, 39 00:03:39,512 --> 00:03:44,449 we will put our lives in the hands of The Divine Providence. 40 00:03:46,486 --> 00:03:50,115 In the name of the Father, the son, and the holy spirit, amen. 41 00:03:50,223 --> 00:03:51,850 The Lord's Prayer: 42 00:03:51,958 --> 00:03:54,950 "Our Father who art in heaven, hallowed be Thy name. 43 00:03:55,061 --> 00:03:56,358 Thy kingdom come..." 44 00:04:02,201 --> 00:04:05,068 May God bless you all. It will be better if you disperse. 45 00:04:05,171 --> 00:04:09,301 Each one go a separate way, thus it will be less suspicious. 46 00:04:09,409 --> 00:04:11,775 Don't forget we're in enemy territory. 47 00:04:11,878 --> 00:04:13,971 Okay, go. Good-bye. 48 00:04:17,917 --> 00:04:19,441 Gentlemen, 49 00:04:19,552 --> 00:04:22,919 not a word to anybody about your school. 50 00:04:23,022 --> 00:04:24,717 Forget that you were in boarding school. 51 00:04:24,824 --> 00:04:28,920 Erase it from your mind. If anybody asks, you were on a field trip. 52 00:04:29,028 --> 00:04:31,588 Avoid getting in town. 53 00:04:31,698 --> 00:04:35,225 Go directly to the train station via the short cut, understand? 54 00:04:38,271 --> 00:04:40,739 Go, go, go. 55 00:04:40,840 --> 00:04:42,831 Bonet! Bonet! 56 00:04:53,019 --> 00:04:54,486 What are you waiting for? 57 00:04:54,587 --> 00:04:56,748 Go with the others. 58 00:05:02,195 --> 00:05:05,995 Would this be enough to get me to La Coruña? 59 00:05:06,099 --> 00:05:07,498 But you live in Gerona. 60 00:05:07,600 --> 00:05:09,500 My mom is on vacation there. 61 00:05:10,370 --> 00:05:12,065 Galicia has been taken over. 62 00:05:12,171 --> 00:05:14,731 Communications with La Coruña are probably cut. 63 00:05:14,841 --> 00:05:17,776 You probably have relatives or friends in Gerona. 64 00:05:17,877 --> 00:05:18,866 Let's go, Bonet. 65 00:05:18,978 --> 00:05:22,004 Go to them for a few days. This situation will not last long. 66 00:05:22,115 --> 00:05:24,413 Go to Gerona. Go to Gerona! 67 00:05:24,517 --> 00:05:26,109 Go to Gerona. 68 00:05:44,604 --> 00:05:47,038 It was July, 1936. 69 00:05:47,140 --> 00:05:50,200 That morning, on my bike, I was happy. 70 00:05:50,309 --> 00:05:52,903 I was going to be alone for the first time . 71 00:05:53,012 --> 00:05:56,812 I didn't have to answer to anyone. I was free to come and go. 72 00:05:56,916 --> 00:05:59,476 Everything seemed like an adventure to me. 73 00:06:15,134 --> 00:06:18,126 Viva the revolution! Viva! 74 00:06:19,305 --> 00:06:20,363 Get in the car! 75 00:06:20,473 --> 00:06:22,338 Are you going to make me? 76 00:06:22,442 --> 00:06:24,342 What do you think this is? 77 00:06:24,444 --> 00:06:27,106 - Hurry, get inside! - Move it! 78 00:07:33,212 --> 00:07:36,613 Manuel! Manuel! 79 00:07:36,716 --> 00:07:38,479 I'm Andrés. 80 00:07:42,755 --> 00:07:45,019 What are you doing here? 81 00:07:45,124 --> 00:07:46,284 Who's in my house? 82 00:07:46,392 --> 00:07:48,155 The janitor. 83 00:07:48,261 --> 00:07:49,956 I'll let you in. 84 00:07:50,062 --> 00:07:53,998 So as to keep the apartment, the janitor reported your mother 85 00:07:54,100 --> 00:07:57,035 for going to mass and being a fascist. 86 00:07:57,136 --> 00:07:59,036 It's a good thing she's in La Coruña. 87 00:07:59,138 --> 00:08:02,164 If they had caught her here, imagine what could have happened to her. 88 00:08:02,275 --> 00:08:04,106 But I have to get my wallet-- 89 00:08:04,210 --> 00:08:06,542 Are you crazy? Things are turned upside down. 90 00:08:06,646 --> 00:08:09,206 Besides, the janitor can shoot you. 91 00:08:09,315 --> 00:08:12,512 And do you know what? I'm sure he already found it. 92 00:08:12,618 --> 00:08:14,518 How will I get to La Coruña? 93 00:08:14,620 --> 00:08:16,110 Impossible! 94 00:08:16,222 --> 00:08:19,282 I'm following the news over the radio 95 00:08:19,392 --> 00:08:21,451 and this is the situation: 96 00:08:21,561 --> 00:08:25,327 The military have won in Galicia, Old Castile, Leon, Navarra 97 00:08:25,431 --> 00:08:26,591 and part of Andalusia. 98 00:08:26,699 --> 00:08:30,260 Catalonia, Levante, New Castile and most of Andalusia 99 00:08:30,369 --> 00:08:32,360 have betrayed the revolt. 100 00:08:32,471 --> 00:08:37,238 With Spain split in two, how can you go from Gerona to La Coruña? 101 00:08:37,343 --> 00:08:38,970 Let's see. 102 00:08:39,078 --> 00:08:40,978 That's easy. I go to France, 103 00:08:41,080 --> 00:08:42,672 and come back through Navarra. 104 00:08:42,782 --> 00:08:44,647 How naive! 105 00:08:44,750 --> 00:08:47,014 When there's war, the borders are shut down. 106 00:08:47,119 --> 00:08:49,610 Spain is at war. 107 00:08:49,722 --> 00:08:51,383 What can I do? 108 00:08:51,490 --> 00:08:53,321 Stay here and we'll see. 109 00:08:53,426 --> 00:08:55,053 What do you want to see? 110 00:08:55,161 --> 00:08:58,619 Wars amongst relatives are everlasting. 111 00:09:21,587 --> 00:09:23,612 What are you doing? 112 00:09:23,723 --> 00:09:26,021 I'll fix the flat and go. 113 00:09:26,125 --> 00:09:28,719 - Where? - To the other zone. 114 00:10:26,652 --> 00:10:28,017 Hold it. 115 00:10:50,076 --> 00:10:51,976 Get your suitcase. 116 00:10:57,583 --> 00:10:59,016 Come on. 117 00:11:06,158 --> 00:11:08,752 - What's your name? - Andrés Vila Flórez. 118 00:11:08,861 --> 00:11:11,455 - Flórez or Flores? - Flórez. 119 00:11:12,398 --> 00:11:14,525 - Where are you coming from? - Barcelona. 120 00:11:19,038 --> 00:11:21,632 - Where are you going? - To the front. 121 00:11:21,741 --> 00:11:23,402 What the hell for? 122 00:11:23,509 --> 00:11:26,569 I want to fight against fascism. 123 00:11:27,680 --> 00:11:29,147 What balls! 124 00:11:29,248 --> 00:11:31,716 - Your mother? - Where is she? 125 00:11:31,817 --> 00:11:32,943 In France. 126 00:11:33,052 --> 00:11:36,613 She was scared. but I didn't go with her. 127 00:11:36,722 --> 00:11:38,485 So, she's a fascist. 128 00:11:38,591 --> 00:11:41,719 - Your father? - He's dead. 129 00:11:41,827 --> 00:11:44,159 - How old are you? - 17. 130 00:11:44,263 --> 00:11:45,287 The truth. 131 00:11:47,233 --> 00:11:49,224 Almost 16. 132 00:11:51,270 --> 00:11:53,033 You'll go to the kitchen. 133 00:11:53,139 --> 00:11:54,572 I want to defend the Republic. 134 00:11:54,673 --> 00:11:57,471 You can do that...
Music ♫