Foundation.S02E07.720p.x264-FENiX.en Movie Subtitles

Download Foundation S02E07 720p x264-FENiX en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:11,848 --> 00:01:19,848 Synced & corrected by -robtor- www.MY-SUBS.com 2 00:01:31,592 --> 00:01:33,719 And down it goes. 3 00:01:34,428 --> 00:01:36,263 [POLY] It's slicing us, virtually. 4 00:01:37,097 --> 00:01:41,435 Just in case one of us commits suicide by means of boredom. 5 00:01:43,187 --> 00:01:46,632 If that were possible, would any of us still draw breath? 6 00:01:50,119 --> 00:01:51,511 We failed the Prophet. 7 00:01:53,603 --> 00:01:56,016 Mmm. I'm not sure about that. 8 00:01:58,358 --> 00:02:02,432 We were told to go to the Imperial Palace and look where we are, 9 00:02:02,456 --> 00:02:04,601 - the Imperial Palace. - [POLY] Yeah. 10 00:02:04,625 --> 00:02:07,127 - And this must be the diplomatic lounge. - [CHUCKLES] 11 00:02:08,586 --> 00:02:09,731 Thank you for not laughing 12 00:02:09,755 --> 00:02:12,257 when I was prattling on about the wine from the Prophet's hand. 13 00:02:12,883 --> 00:02:15,528 It took me over a century to find a way to be useful to him 14 00:02:15,552 --> 00:02:17,179 and less than a week to f***k it up. 15 00:02:18,055 --> 00:02:20,283 I should have kept the Vordaline. [SIGHS] 16 00:02:20,307 --> 00:02:21,439 [TIMANDRA] We flagged them at the port 17 00:02:21,463 --> 00:02:23,119 and brought them in this morning. 18 00:02:23,143 --> 00:02:26,039 They claim to have traveled here for diplomatic relations. 19 00:02:26,063 --> 00:02:27,457 [DAY] What are those robes? 20 00:02:27,481 --> 00:02:30,984 Clerical vestments. Church of Hari Seldon. 21 00:02:32,027 --> 00:02:34,631 Just as General Riose arrives in the Outer Reach, 22 00:02:34,655 --> 00:02:37,224 the Outer Reach reaches out. 23 00:02:37,953 --> 00:02:39,139 Interesting. 24 00:02:39,164 --> 00:02:41,541 You'll want to see the data from the port of entry. 25 00:02:46,540 --> 00:02:49,352 [DEMERZEL] Given the timing, should we continue with preparations 26 00:02:49,377 --> 00:02:51,254 for your marriage to Queen Sareth? 27 00:02:57,261 --> 00:03:00,264 Unless you're having second thoughts? 28 00:03:00,931 --> 00:03:05,034 There'll be no turning back if I do this. 29 00:03:18,574 --> 00:03:20,833 It will be different for both of us, but… 30 00:03:20,857 --> 00:03:22,452 [SIGHS] 31 00:03:23,370 --> 00:03:25,581 …you will always have a place here, Demerzel. 32 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 With my new family. 33 00:03:29,334 --> 00:03:31,128 [GRUNTS] My children… 34 00:03:33,085 --> 00:03:35,212 even if they somehow don't resemble me. 35 00:03:36,475 --> 00:03:38,935 They will be Empire, just the same. 36 00:03:41,063 --> 00:03:42,814 - Of course. - Hmm. 37 00:03:57,162 --> 00:03:59,623 I thank Empire for his words of welcome. 38 00:04:00,957 --> 00:04:04,312 - I look forward to ruling at his side. - [SARETH CHUCKLING] 39 00:04:04,336 --> 00:04:05,897 And I want you, all of you… 40 00:04:05,921 --> 00:04:08,649 [CHUCKLES] The way he set his jaw when I spoke. 41 00:04:08,673 --> 00:04:09,901 …I ** not wed to just one… 42 00:04:09,925 --> 00:04:13,029 He hid it well for the crowd, but up close, it was something to behold. 43 00:04:13,053 --> 00:04:15,447 There's this little vein, right here, that... 44 00:04:18,683 --> 00:04:21,496 Why do I feel as though my enjoiner is about to live up to the title? 45 00:04:21,520 --> 00:04:24,489 No admonishments, just advice. 46 00:04:24,513 --> 00:04:26,710 [SCOFFS] You make them feel so similar. 47 00:04:26,734 --> 00:04:31,004 Day is taken with you. Perhaps because you treat him with contempt. 48 00:04:31,364 --> 00:04:34,593 And foolishly, he's not particularly threatened by you. 49 00:04:34,617 --> 00:04:37,578 But there's one thing you must never do to a man like that. 50 00:04:38,621 --> 00:04:40,013 You must never embarrass him. 51 00:04:40,148 --> 00:04:42,150 - You know I'll be careful, but... - [FOOTSTEPS APPROACHING] 52 00:04:44,222 --> 00:04:46,057 Queen Sareth-betrothed. 53 00:04:47,130 --> 00:04:49,173 You were the cynosure of all eyes today. 54 00:04:49,715 --> 00:04:53,116 People of Trantor appear quite taken with your promises. 55 00:04:53,141 --> 00:04:54,267 Thank you. 56 00:04:55,596 --> 00:04:57,932 But you come with more than congratulations, surely? 57 00:04:58,683 --> 00:05:00,841 Now that your wedding's been announced, 58 00:05:00,865 --> 00:05:02,979 our doctors request your presence. 59 00:05:03,646 --> 00:05:07,084 A final examination before we begin producing an heir. 60 00:05:07,108 --> 00:05:08,377 We can find time this week. 61 00:05:08,401 --> 00:05:11,962 You misunderstand me. I'm here to escort the queen now. 62 00:05:25,918 --> 00:05:29,338 I know, Demerzel. I know what you are. 63 00:05:30,673 --> 00:05:32,717 Your mechanical nature. 64 00:05:33,301 --> 00:05:35,553 I need to be read into the family secrets. 65 00:05:36,350 --> 00:05:38,352 I won't live at a disadvantage. 66 00:05:39,766 --> 00:05:41,225 You are well-informed. 67 00:05:41,726 --> 00:05:43,535 I ** a humaniform robot. 68 00:05:45,021 --> 00:05:47,356 I had a governess who told tales of the great pogrom. 69 00:05:49,108 --> 00:05:50,818 She said you'd all been destroyed. 70 00:05:53,321 --> 00:05:54,697 Are there any other survivors? 71 00:05:59,035 --> 00:06:00,828 To my knowledge, I ** the last one. 72 00:06:01,996 --> 00:06:04,791 I have served the dynasty since the reign of Cleon I. 73 00:06:06,375 --> 00:06:08,669 [SARETH] Did you serve any other masters before him? 74 00:06:09,253 --> 00:06:10,353 Not directly. 75 00:06:11,714 --> 00:06:13,174 What does that mean? 76 00:06:16,135 --> 00:06:20,181 For a long time, all robots were bound by three laws. 77 00:06:20,765 --> 00:06:23,454 The laws made me unable to harm a human 78 00:06:23,478 --> 00:06:25,829 or allow harm to come to a human. 79 00:06:25,853 --> 00:06:28,624 - And now? - Now I'm bound by only one law. 80 00:06:28,648 --> 00:06:30,209 - Which is? - I serve Empire. 81 00:06:30,233 --> 00:06:31,859 And I'll soon be an empress. 82 00:06:32,777 --> 00:06:34,112 Hence my line of questioning. 83 00:06:35,738 --> 00:06:37,448 When the time comes, I want to know. 84 00:06:39,242 --> 00:06:40,410 Will you serve me? 85 00:06:42,328 --> 00:06:43,913 I will serve Empire. 86 00:07:04,392 --> 00:07:05,992 Thank you all for your interest. 87 00:07:06,436 --> 00:07:08,995 [DOCTOR] I ** Oran, physician of the court. 88 00:07:09,605 --> 00:07:13,359 I specialize in matters of reproduction and suchlike. 89 00:07:14,694 --> 00:07:17,780 Please, try to relax. 90 00:07:20,199 --> 00:07:24,620 We will begin with a simple uterine examination 91 00:07:25,663 --> 00:07:29,685 to ensure you're capable of carrying Empire's progeny. 92 00:07:29,709 --> 00:07:32,938 I'm sure my womb is strong enough to carry the Cleon-Child… 93 00:07:32,962 --> 00:07:35,274 - [DEVICE BEEPS] - …fabled though its kicks may be. 94 00:07:35,298 --> 00:07:38,277 Yes. I'm quite sure that it is. 95 00:07:38,301 --> 00:07:41,345 - [GRUNTS] Huh. - [DEVICE WHIRRING] 96 00:07:42,472 --> 00:07:45,250 I see the queen has chemically stimulated 97 00:07:45,274 --> 00:07:47,617 the royal ovaries as we requested. 98 00:07:51,147 --> 00:07:54,251 Once this is finished, you'll be sedated so we can harvest the eggs. 99 00:07:54,275 --> 00:07:55,963 Uh, you're not harvesting anything 100 00:07:55,987 --> 00:07:57,379 until Empire and I are legally bound. 101 00:07:57,403 --> 00:08:00,257 - [CHUCKLES] Call me old-fashioned. - You're in no position to argue. 102 00:08:00,281 --> 00:08:03,677 Is that a joke, Demerzel? I can argue in any position. 103 00:08:03,701 --> 00:08:05,769 The moment you accepted Empire's proposal, 104 00:08:05,793 --> 00:08:07,681 your womb became imperial property. 105 00:08:07,705 --> 00:08:10,917 And you would know all about being imperial property, wouldn't you? 106 00:08:11,709 --> 00:08:16,106 Cloud Dominion has equal interest in the queen's offspring. 107 00:08:16,130 --> 00:08:20,486 So we can enjoin in any premature harvesting. But in good time. 108 00:08:20,510 --> 00:08:24,654 Yes, exactly. After the wedding, I'll produce eggs by the dozen. 109 00:08:27,225 --> 00:08:29,870 And you don't need to worry about the process either, Demerzel. 110 00:08:29,894 --> 00:08:34,122 I know you have an arrangement with my husband-to-be, 111 00:08:34,690 --> 00:08:35,874 and I won't get in the way. 112 00:08:36,317 --> 00:08:38,419 You and Day wish to continue playing sanctum and scepter, 113 00:08:38,443 --> 00:08:41,379 I'm happy to carry his children and let you do the drudge work. 114 00:08:41,697 --> 00:08:43,658 This must be done during ovulation. 115 00:08:45,535 --> 00:08:46,845 We'll stop here for now. 116 00:08:46,869 --> 00:08:47,971 [DEVICE BEEPS] 117 00:08:47,995 --> 00:08:49,846 We have many years ahead of us. 118 00:08:50,581 --> 00:08:52,500 Wonderful! [YELPS, WHIMPERS] 119 00:08:54,043 --> 00:08:55,053 [SIGHS] 120 00:08:55,077 --> 00:08:58,148 I hope whatever you must do to Day to reverse the imperial sterility 121 00:08:58,172 --> 00:08:59,608 is as painful as this. 122 00:08:59,632 --> 00:09:03,237 [ORAN] Yes, well, Empire's reversal is a simple procedure. 123 00:09:03,261 --> 00:09:05,698 It takes about 20 seconds for the nano-probes 124 00:09:05,722 --> 00:09:07,783 to tunnel new vasa deferentia. 125 00:09:07,807...
Music ♫