Bruno.Reidal.Confessions.of.a.Murderer.2021.1080p.BluRay.x265-RARBG Movie Subtitles

Download Bruno Reidal Confessions of a Murderer 2021 1080p BluRay x265-RARBG Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:12,280 --> 00:01:17,920 Raulhac, Cantal. September 1st, 1905. 2 00:02:35,159 --> 00:02:36,720 I killed François Raulhac. 3 00:02:38,159 --> 00:02:40,199 And I'm here to give myself up. 4 00:03:18,120 --> 00:03:19,280 Reidal! 5 00:03:20,240 --> 00:03:21,479 Follow me. 6 00:03:31,000 --> 00:03:33,120 I want the hands stiff. Motionless. 7 00:03:33,960 --> 00:03:35,000 Lean on the chair. 8 00:03:39,639 --> 00:03:42,560 The photo will be blurry. You'll need to help him. 9 00:03:43,479 --> 00:03:47,039 Bruno Reidal is presently a young man of 17, 10 00:03:47,759 --> 00:03:52,680 5 feet 3 inches tall and weighing 7 stone 12 pounds. 11 00:03:54,120 --> 00:03:55,280 Inhale. 12 00:03:57,599 --> 00:03:58,680 Slowly. 13 00:04:00,120 --> 00:04:01,120 Close your eyes. 14 00:04:09,039 --> 00:04:11,120 His overall appearance is delicate. 15 00:04:11,520 --> 00:04:13,079 The build is weak, 16 00:04:13,159 --> 00:04:14,639 the chest narrow, 17 00:04:14,720 --> 00:04:16,360 the muscles small, 18 00:04:16,440 --> 00:04:18,480 and the body generally lean and scrawny. 19 00:04:23,279 --> 00:04:24,240 That should do. 20 00:04:37,560 --> 00:04:38,719 Look at the lens. 21 00:04:41,399 --> 00:04:43,399 His gentle and worried expression 22 00:04:43,480 --> 00:04:46,399 gives his physiognomy a certain melancholy. 23 00:04:49,959 --> 00:04:53,399 To everyone he seems taciturn or shifty. 24 00:04:56,719 --> 00:04:58,719 The facial expressions lack spontaneity, 25 00:05:00,319 --> 00:05:01,959 one might even say candour , 26 00:05:02,040 --> 00:05:04,399 if he hadn't been the first to inform us 27 00:05:04,480 --> 00:05:07,879 of his former habit of controlling and hiding his emotions. 28 00:05:10,719 --> 00:05:14,920 "It is when I ** tormented by my thoughts of murder," he tells us, 29 00:05:15,719 --> 00:05:17,959 "that I ** calmest and quietest." 30 00:05:22,879 --> 00:05:25,079 You know why we are here, don't you? 31 00:05:28,800 --> 00:05:31,319 You want to know whether I'm sick or not. 32 00:05:33,240 --> 00:05:34,839 What is your opinion of the matter? 33 00:05:38,120 --> 00:05:39,360 I ** not crazy. 34 00:05:41,599 --> 00:05:42,879 I don't want to be. 35 00:05:45,199 --> 00:05:47,160 My classmates who call me crazy, 36 00:05:48,279 --> 00:05:50,399 I could no longer tell them otherwise. 37 00:05:53,000 --> 00:05:55,399 There is something I can't quite grasp. 38 00:05:55,480 --> 00:05:59,600 During the first investigation, the experts' report was very clear. 39 00:05:59,680 --> 00:06:00,759 I'll read it again. 40 00:06:06,440 --> 00:06:07,920 "Bruno Reidal is abnormal 41 00:06:08,000 --> 00:06:11,040 with regard to satisfying the sexual instinct. 42 00:06:11,120 --> 00:06:13,000 "A bloodthirsty sadist, 43 00:06:13,079 --> 00:06:15,959 "but sadism implies neither irresponsibility 44 00:06:16,399 --> 00:06:17,719 nor madness." 45 00:06:21,639 --> 00:06:23,800 So why challenge that report 46 00:06:23,879 --> 00:06:25,959 since it affirms you are not mad? 47 00:06:28,680 --> 00:06:30,920 They misrepresented what I said. 48 00:06:33,079 --> 00:06:35,800 They made me sound like a hardened criminal. 49 00:06:39,120 --> 00:06:40,639 If I understand properly, 50 00:06:41,440 --> 00:06:43,519 you don't want to be considered 51 00:06:43,599 --> 00:06:44,639 either insane 52 00:06:45,560 --> 00:06:48,160 or criminal. Is that so? 53 00:06:50,719 --> 00:06:53,199 Yet you're not here for no reason, are you? 54 00:06:53,800 --> 00:06:54,800 You did kill 55 00:06:55,480 --> 00:06:57,079 an innocent child. 56 00:06:58,440 --> 00:07:00,199 By cutting off his head. 57 00:07:01,560 --> 00:07:03,040 Have you nothing to say? 58 00:07:06,480 --> 00:07:07,399 Bruno, 59 00:07:08,399 --> 00:07:09,399 look at me. 60 00:07:13,360 --> 00:07:16,319 We've been told you were an excellent student 61 00:07:16,879 --> 00:07:18,920 and a very hard worker. 62 00:07:20,040 --> 00:07:22,680 I'd like you to do a job for me. 63 00:07:23,959 --> 00:07:28,120 A job I sometimes ask of those who seem sincere, honest, and intelligent. 64 00:07:29,399 --> 00:07:33,839 I'd like you to write your life story. Your memoirs, so to speak. 65 00:07:34,959 --> 00:07:38,519 If you could express in your own words what is in your head, 66 00:07:39,160 --> 00:07:41,480 that would help us understand you. 67 00:07:44,599 --> 00:07:46,360 What should I write? 68 00:07:47,560 --> 00:07:48,639 Everything. 69 00:07:49,680 --> 00:07:51,879 You'll have to tell us the whole truth. 70 00:07:53,240 --> 00:07:55,360 We are not your judges, we must know everything. 71 00:08:41,400 --> 00:08:45,719 Information about my family 72 00:08:57,800 --> 00:09:00,959 I was born in Raulhac, in the Cantal, 73 00:09:01,760 --> 00:09:03,800 on June 12, 1888. 74 00:09:06,479 --> 00:09:09,079 I remember that during my early years 75 00:09:09,160 --> 00:09:11,680 I lived with my parents, my grandparents, 76 00:09:12,199 --> 00:09:13,959 and my brothers and sisters. 77 00:09:35,160 --> 00:09:38,199 My parents married in 1871. 78 00:09:39,560 --> 00:09:43,319 My father was 32 then, and my mother 25. 79 00:09:59,760 --> 00:10:02,160 Six children were born to that marriage, 80 00:10:03,199 --> 00:10:04,280 all living. 81 00:10:29,359 --> 00:10:31,680 Marie, the eldest, 82 00:10:32,479 --> 00:10:34,079 is now 34. 83 00:10:35,239 --> 00:10:36,599 She has had four children. 84 00:10:37,959 --> 00:10:42,119 The first one died in Raulhac, at our home, at the age of a few months. 85 00:10:47,079 --> 00:10:49,040 Second child, Antoine: 86 00:10:49,599 --> 00:10:51,800 lives in Paris and runs a restaurant. 87 00:10:54,280 --> 00:10:57,760 In 1900 he had thoughts of suicide and persecution. 88 00:11:06,199 --> 00:11:07,800 You may be seated. 89 00:11:14,040 --> 00:11:15,040 The Lord Jesus 90 00:11:15,560 --> 00:11:19,079 showed us God's love 91 00:11:19,160 --> 00:11:21,079 for children and infants. 92 00:11:21,760 --> 00:11:24,319 Forbid them not to come unto me... 93 00:11:24,400 --> 00:11:27,040 Third child: Joseph. 94 00:11:28,520 --> 00:11:31,440 Currently a soldier in a line infantry. 95 00:11:32,160 --> 00:11:35,040 He would punch his classmates and beat animals. 96 00:11:45,199 --> 00:11:46,680 Eugénie, 23. 97 00:11:48,999 --> 00:11:51,880 She is unmarried and still lives with my mother in Raulhac. 98 00:11:53,079 --> 00:11:54,239 She was anaemic. 99 00:11:54,920 --> 00:11:57,719 She has had nervous episodes and serious illnesses. 100 00:12:00,560 --> 00:12:03,560 The youngest, Jules, is 13. 101 00:12:04,680 --> 00:12:05,839 Cheeky and sly, 102 00:12:06,440 --> 00:12:08,959 for him, every means to success is good. 103 00:12:19,479 --> 00:12:21,839 My mother, Marie Ramond, 104 00:12:21,920 --> 00:12:24,199 born August 15, 1846, 105 00:12:24,760 --> 00:12:27,959 was in her youth apparently strong-tempered. 106 00:12:30,680 --> 00:12:33,959 She is quick to anger, very touchy and sensitive. 107 00:12:35,719 --> 00:12:36,800 Give me your knife. 108 00:12:38,640 --> 00:12:39,560 Look. 109 00:12:39,959 --> 00:12:41,479 You think we can peel so thick? 110 00:12:42,280 --> 00:12:43,920 She would beat us violently. 111 00:12:45,560 --> 00:12:48,119 Rarely did she stroke or kiss us. 112 00:13:02,040 --> 00:13:04,760 "You will do exactly" she would tell us, 113 00:13:05,239 --> 00:13:07,440 "what you say you don't want to do. 114 00:13:08,319 --> 00:13:10,839 "I learned early on to work and to suffer. 115 00:13:11,280 --> 00:13:12,839 It will be the same for you." 116 00:13:29,239 --> 00:13:30,560 Put it in the shade. 117 00:13:33,359 --> 00:13:37,199 My father Jean-Marie, born in 1839, 118 00:13:37,920 --> 00:13:41,160 was a man of medium build with a full beard. 119 00:13:46,959 --> 00:13:49,199 Watch. Later, you'll do it yourself. 120 00:13:52,119 --> 00:13:53,160 You're watching? 121 00:13:53,239 --> 00:13:56,119 He was intelligent and had some schooling. 122 00:13:57,839 --> 00:14:01,040 He had the reputation of a very good man and a fine peasant. 123 00:14:01,119 --> 00:14:02,040 I cut off the knots. 124 00:14:04,599 --> 00:14:05,599 So it's smooth. 125 00:14:07,440 --> 00:14:10,119 And to finish, you make a little cove. 126 00:14:11,239 --> 00:14:12,359 It's more comfortable. 127 00:14:15,040 --> 00:14:16,520 He would go to the inn. 128 00:14:16,920 --> 00:14:18,680 At home he often drank brandy. 129 00:14:25,160 --> 00:14:26,280 Here, it's yours. 130 00:14:29,040 --> 00:14:30,079 Go and try it. 131 00:14:30,160 --> 00:14:32,599 I don't know what illnesses he had, 132 00:14:32,680 --> 00:14:34,239 or what illness he died of. 133 00:14:39,880 --> 00:14:42,680 He'd thrash us, but less violently than our mother. 134 00:14:44,199 --> 00:14:45,479 - You like it? - Yes. 135 00:14:46,999 --> 00:14:47,920 Good. 136 00:14:48,280 --> 00:14:49,280 He was gentler, 137 00:14:49,719 --> 00:14:51,999 and more loved by my siblings and me. 138 00:15:14,079 --> 00:15:14,999 One day, 139 00:15:16,119 --> 00:15:19,040 in very fine weather with a hot sun for the season, 140 00:15:19,599 --> 00:15:21,959 I went to guard our cows in a field. 141 00:15:34,760 --> 00:15:36,599 I had no cap with me 142 00:15:36,680 --> 00:15:39,359 and I was bare-headed for quite a while. 143 00:16:19,680 --> 00:16:21,079 After that sunstroke, 144 00:16:22,119 --> 00:16:24,160 I was bedridden for a fortnight. 145 00:16:27,319 --> 00:16:29,079 I don't know if I was delirious. 146 00:16:30,359 --> 00:16:32,560 But I certainly was so ill 147 00:16:32,640 --> 00:16:33,760 Any pain? 148 00:16:33,839 --> 00:16:35,920 That my parents feared I would die. 149 00:16:53,880 --> 00:16:57,119 It is certain that it was not a result of that illness 150 00:16:57,199 --> 00:16:59,400 that I had my first thoughts of murder. 151 00:17:00,359 --> 00:17:02,400 I'd already had them the winter...
Music ♫