The.Day.Of.The.Jackal.S01E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] Movie Subtitles

Download The Day Of The Jackal S01E04 1080p HEVC x265-MeGusta[EZTVx to] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:01,720 --> 00:00:05,600 The following programme contains strong language and violent scenes. 2 00:00:20,880 --> 00:00:24,039 - Good morning. - UDC is going to be in Tallinn on the 22nd 3 00:00:24,040 --> 00:00:27,440 We're assuming you've finished whatever business you had in Munich? 4 00:00:29,520 --> 00:00:31,199 That seems like a decent assumption. 5 00:00:31,200 --> 00:00:32,800 Elias. 6 00:00:35,520 --> 00:00:38,439 Do you know what happened to Norman after I called him? 7 00:00:38,440 --> 00:00:40,399 They came for him. 8 00:00:46,360 --> 00:00:47,919 Something went wrong in Belarus. 9 00:00:47,920 --> 00:00:49,919 Norman knew we were coming. If there's a leak, 10 00:00:49,920 --> 00:00:52,599 it has to be investigated and resolved. 11 00:00:52,600 --> 00:00:55,479 From here on, keep the circle tight. 12 00:00:55,480 --> 00:00:57,559 This life, it's not normal. When are you coming back? 13 00:00:57,560 --> 00:01:00,759 Honestly, I don't know. It's not good enough, Charles. 14 00:01:11,600 --> 00:01:14,719 Foreign Secretary. Can you comment on the events in Germany? 15 00:01:14,720 --> 00:01:18,239 Manfred and Elias Fest were not only close personal friends of mine, 16 00:01:18,240 --> 00:01:22,719 they were fearless defenders of Western values and our way of life. 17 00:01:22,720 --> 00:01:24,399 "Are you next, Foreign Secretary? 18 00:01:24,400 --> 00:01:26,199 "Are you worried for your own safety? 19 00:01:26,200 --> 00:01:28,159 "What does this mean for your party?" 20 00:01:28,160 --> 00:01:30,719 We have Leckner on video with an update from the BND. 21 00:01:30,720 --> 00:01:33,599 "The loss of these heroic men is a terrible tragedy for Germany, 22 00:01:33,600 --> 00:01:37,079 "the German people, and for Western democracy itself. 23 00:01:37,080 --> 00:01:39,000 "Thank you again." 24 00:01:40,400 --> 00:01:42,759 "The British Foreign Secretary, Jeremy Whitelock, 25 00:01:42,760 --> 00:01:45,159 "calling the murders of Manfred and Elias Fest 26 00:01:45,160 --> 00:01:47,639 "a tragedy for Western democracy itself. 27 00:01:47,640 --> 00:01:49,519 "Around the world, tributes have..." 28 00:01:49,520 --> 00:01:51,599 "Elias Fest was murdered a few hours ago 29 00:01:51,600 --> 00:01:53,599 "and it will take time..." 30 00:01:53,600 --> 00:01:55,319 We need to talk. 31 00:01:55,320 --> 00:01:57,399 "However, one thing seems clear. 32 00:01:57,400 --> 00:02:02,639 "Elias Fest hired a professional assassin to kill his own father. 33 00:02:02,640 --> 00:02:06,319 "Yeah, and apparently, he... he failed to pay what he owed." 34 00:02:06,320 --> 00:02:09,239 He probably wasn't expecting to be used as bait. 35 00:02:09,240 --> 00:02:11,199 "The assassin disguised himself as a limo driver 36 00:02:11,200 --> 00:02:15,239 "and killed Elias en route to his father's funeral." 37 00:02:15,240 --> 00:02:17,079 And we know this, how? 38 00:02:17,080 --> 00:02:20,159 "Elias called his head of security er, Muller, from the limo." 39 00:02:20,160 --> 00:02:22,079 Was the call recorded? "Er, no." 40 00:02:22,080 --> 00:02:24,279 Was it in German? "Er, no, English." 41 00:02:24,280 --> 00:02:25,839 Age? 42 00:02:25,840 --> 00:02:28,119 "All I have at this time is not young, not old." 43 00:02:28,120 --> 00:02:31,839 Did anyone get a good look at him? "It appears not, no." 44 00:02:31,840 --> 00:02:34,959 "How are you getting on with your investigation? 45 00:02:34,960 --> 00:02:36,999 "Your British gunmaker?" 46 00:02:37,000 --> 00:02:39,479 We have a lead on his brother we're actively pursuing, 47 00:02:39,480 --> 00:02:42,719 although right now I'm afraid we don't have anything 48 00:02:42,720 --> 00:02:45,319 significant enough to share. "I see. 49 00:02:45,320 --> 00:02:48,319 "Meanwhile our assassin has disappeared. 50 00:02:48,320 --> 00:02:51,759 "Police all over Europe are looking for him." 51 00:03:22,200 --> 00:03:25,320 P***n! Hey! 52 00:03:31,120 --> 00:03:33,119 P***n! 53 00:04:45,600 --> 00:04:47,039 Anthony Mallison? 54 00:07:07,560 --> 00:07:13,560 ♪ Some flowers never get to bloom and see the day 55 00:07:15,400 --> 00:07:21,400 ♪ Some flowers are content to wish their lives away 56 00:07:24,200 --> 00:07:28,239 ♪ Some may rise 57 00:07:28,240 --> 00:07:31,679 ♪ And some may fall 58 00:07:31,680 --> 00:07:34,399 ♪ But only 59 00:07:34,400 --> 00:07:36,199 ♪ You may 60 00:07:36,200 --> 00:07:37,879 ♪ Ever 61 00:07:37,880 --> 00:07:39,679 ♪ See me true 62 00:07:39,680 --> 00:07:42,479 ♪ So only 63 00:07:42,480 --> 00:07:44,279 ♪ You can 64 00:07:44,280 --> 00:07:46,399 ♪ Tell that 65 00:07:46,400 --> 00:07:52,120 ♪ This is who I ** 66 00:07:54,840 --> 00:07:58,359 ♪ This is who I ** 67 00:07:58,360 --> 00:08:00,239 ♪ No life 68 00:08:00,240 --> 00:08:02,839 ♪ Lonely 69 00:08:02,840 --> 00:08:07,519 ♪ This is who I **. ♪ 70 00:08:07,520 --> 00:08:10,319 My American friend is taking a chance on me. 71 00:08:10,320 --> 00:08:12,520 It's not official for 303. 72 00:08:13,800 --> 00:08:15,480 They picked up some chatter. 73 00:08:16,520 --> 00:08:17,959 Hm. 74 00:08:17,960 --> 00:08:21,759 "Rodin price point agreed. Commencement paid. 75 00:08:21,760 --> 00:08:24,160 "Jackal en route." 76 00:08:25,640 --> 00:08:28,559 Somebody's hiring the Jackal for another kill. 77 00:08:28,560 --> 00:08:32,079 Rodin? Mean anything to you? 78 00:08:32,080 --> 00:08:34,839 Uh-uh. Could be the buyer? 79 00:08:34,840 --> 00:08:36,639 More likely the target. 80 00:08:36,640 --> 00:08:38,519 Where did they pick up the chatter? 81 00:08:38,520 --> 00:08:40,239 Wouldn't say. 82 00:08:40,240 --> 00:08:43,720 We need a breakthrough Bianca, and soon. 83 00:09:35,520 --> 00:09:37,399 Hey? 84 00:09:37,400 --> 00:09:40,079 "Hey." Hi. 85 00:09:40,080 --> 00:09:41,880 "Are you OK?" 86 00:09:42,920 --> 00:09:44,400 Mm-hm. 87 00:09:46,160 --> 00:09:48,439 So, er... 88 00:09:48,440 --> 00:09:51,279 I've been thinking about what you said. 89 00:09:51,280 --> 00:09:53,479 "And I think you were absolutely right. 90 00:09:53,480 --> 00:09:55,359 "I think this has all been too much." 91 00:09:55,360 --> 00:09:57,519 Look, they've g***t me away for a few more nights, 92 00:09:57,520 --> 00:10:00,199 but I was wondering 93 00:10:00,200 --> 00:10:04,599 if there was any chance that I could persuade you to come to Paris. 94 00:10:06,840 --> 00:10:08,559 Paris? "Yeah." 95 00:10:08,560 --> 00:10:10,239 "I thought I could try and get our room 96 00:10:10,240 --> 00:10:13,479 "at that little place in the Marais, the one by the Place des Vosges? 97 00:10:13,480 --> 00:10:16,680 "Remember? I thought we could try and get a table at the San Martin. 98 00:10:17,720 --> 00:10:19,799 "We could talk." 99 00:10:19,800 --> 00:10:21,760 I don't know. 100 00:10:22,760 --> 00:10:24,759 There's a lot that I... 101 00:10:24,760 --> 00:10:27,320 well, that I need to talk to you about... 102 00:10:30,240 --> 00:10:32,240 that I've been afraid to. 103 00:10:33,240 --> 00:10:35,039 "Please come. 104 00:10:35,040 --> 00:10:37,960 "I checked the flights and there's a two o'clock from Seville." 105 00:10:40,840 --> 00:10:42,280 Please. 106 00:10:45,960 --> 00:10:47,519 Alright. 107 00:10:47,520 --> 00:10:50,119 Was that a yes? Yeah, OK? 108 00:10:50,120 --> 00:10:51,519 OK. 109 00:10:51,520 --> 00:10:54,399 "I'll sort all the tickets and stuff, and I'll email you. 110 00:10:54,400 --> 00:10:55,679 OK. 111 00:10:55,680 --> 00:10:57,480 I love you. 112 00:11:10,480 --> 00:11:13,239 Please tell me you've g***t something from Sniper School? 113 00:11:13,240 --> 00:11:14,879 None of the names from that list 114 00:11:14,880 --> 00:11:16,999 have been out of the country in the past few weeks. 115 00:11:17,000 --> 00:11:19,399 But there might be one who's worth talking to. 116 00:11:19,400 --> 00:11:23,759 George Hands. He runs a sniper WhatsApp group. He's obsessed. 117 00:11:23,760 --> 00:11:25,719 I'm gonna go talk to him now. Ah, no. 118 00:11:25,720 --> 00:11:27,720 Text me the address. I'll go myself. 119 00:11:33,800 --> 00:11:35,880 Hey, I'm not the mole, you know. 120 00:11:36,760 --> 00:11:39,159 It's hardly a bloody secret, is it? 121 00:11:39,160 --> 00:11:40,839 Everyone's on edge. 122 00:11:40,840 --> 00:11:43,839 Carver's asking for access to phones and emails of anyone 123 00:11:43,840 --> 00:11:46,319 that knew about Belarus. Watch Sparrow's phone. If it moves, 124 00:11:46,320 --> 00:11:48,000 let me know. 125 00:12:20,960 --> 00:12:23,719 You're not what I was expecting. Yeah. 126 00:12:23,720 --> 00:12:26,000 Get that all the time. Can I...? 127 00:12:37,880 --> 00:12:41,240 3,815 metres? 128 00:12:42,280 --> 00:12:44,519 Do you know how far that is? 129 00:12:44,520 --> 00:12:45,839 No. 130 00:12:45,840 --> 00:12:50,039 That's over two - of your English miles. - Two miles? 131 00:12:50,040 --> 00:12:51,919 Is that right? 132 00:12:51,920 --> 00:12:56,279 Do you know how long a bullet - takes to travel two miles? - Tell me. 133 00:12:56,280 --> 00:12:58,559 Six, seven seconds. 134 00:12:58,560 --> 00:13:01,039 Like, your target can be standing by the window 135 00:13:01,040 --> 00:13:03,639 when you take that shot, and be sitting on the toilet 136 00:13:03,640 --> 00:13:05,359 by the time the bullet shows up. 137 00:13:05,360 --> 00:13:07,999 - Hm. - You see, when you shoot at that distance, 138 00:13:08,000 --> 00:13:09,999 you are shooting into the future. 139 00:13:10,000 --> 00:13:11,319 Wow. 140 00:13:11,320 --> 00:13:12,799 Yeah. 141 00:13:12,800 --> 00:13:14,599 Now, your fella... 142 00:13:14,600 --> 00:13:16,919 well, he's probably very good, 143 00:13:16,920 --> 00:13:20,920 but he is one lucky b***d, I tell you that. 144 00:13:23,240 --> 00:13:25,359 Well, if he's good... 145 00:13:25,360 --> 00:13:28,199 he must be British Army, right? 146 00:13:28,200 --> 00:13:30,199 100 percent. 147 00:13:30,200...
Music ♫