Asylum 2005 720p WEB H264-STRiFE ENG Subtitles in Multiple Languages
Asylum.2005.720p.WEB.H264-STRiFE.ENG Movie Subtitles
Download Asylum 2005 720p WEB H264-STRiFE ENG Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:03:54,535 --> 00:03:56,337
We should get this repaired.
2
00:04:06,013 --> 00:04:07,415
I'm going to bed.
3
00:04:07,448 --> 00:04:08,582
Good night.
4
00:04:10,518 --> 00:04:12,820
I'll be up soon.
5
00:04:12,853 --> 00:04:14,322
Now, it gives me great pleasure
6
00:04:14,355 --> 00:04:17,358
to welcome our new deputy superintendent,
7
00:04:17,391 --> 00:04:18,892
Dr. Max Raphael.
8
00:04:18,926 --> 00:04:21,362
Welcome onboard.
9
00:04:21,395 --> 00:04:22,739
And we also welcome his wife Stella
10
00:04:22,763 --> 00:04:24,632
and their fine young fellow Charlie.
11
00:04:26,600 --> 00:04:29,370
And we wish you many contented years here
12
00:04:29,403 --> 00:04:31,372
among the confined and confused.
13
00:04:31,405 --> 00:04:32,949
I refer, of course,
to the present company,
14
00:04:32,973 --> 00:04:34,007
not to the patients.
15
00:04:39,447 --> 00:04:40,457
Thank you.
It was very kind of you.
16
00:04:40,481 --> 00:04:41,481
Not at all.
17
00:04:45,619 --> 00:04:47,421
Please forgive the latecomer.
18
00:04:47,455 --> 00:04:49,357
Rather delicate moment
with our new matricide.
19
00:04:49,390 --> 00:04:50,591
Did I miss anything?
20
00:04:50,624 --> 00:04:51,892
Only Jack's speech.
21
00:04:51,925 --> 00:04:53,594
Perfect timing.
22
00:04:53,627 --> 00:04:55,529
Peter, I'd like to introduce you
23
00:04:55,563 --> 00:04:56,797
to Mrs. Raphael.
24
00:04:56,830 --> 00:04:58,098
Yes, of course.
I'm so sorry.
25
00:04:58,131 --> 00:04:59,900
Peter Cleave.
How do you do?
26
00:04:59,933 --> 00:05:01,902
Stella Raphael.
27
00:05:01,935 --> 00:05:04,572
Peter is our longest-
serving doctor here.
28
00:05:04,605 --> 00:05:05,973
I'm fixtures and fittings.
29
00:05:07,475 --> 00:05:09,543
Forgive me, I need that sausage.
30
00:05:09,577 --> 00:05:11,712
Excuse me.
31
00:05:11,745 --> 00:05:12,946
What's your field,
Dr. Cleave?
32
00:05:12,980 --> 00:05:14,314
Peter, please.
33
00:05:17,451 --> 00:05:19,019
I tend to deal with the extreme cases.
34
00:05:21,154 --> 00:05:24,358
My particular interest sexual pathology
35
00:05:24,392 --> 00:05:27,361
and its associated catastrophes.
36
00:05:27,395 --> 00:05:28,896
What does your wife make of that?
37
00:05:28,929 --> 00:05:31,565
She doesn't. I'm not.
38
00:05:31,599 --> 00:05:34,067
I spend my life immersed
in the passions of others.
39
00:05:34,101 --> 00:05:36,370
Dangerous sport, love.
40
00:05:36,404 --> 00:05:37,938
Not sure I have the stomach for it.
41
00:05:37,971 --> 00:05:40,140
I've been married for 12 years.
42
00:05:40,173 --> 00:05:41,985
I'm not sure I've ever
thought of it as a sport.
43
00:05:42,009 --> 00:05:44,378
Well, marriage
is a different beast entirely.
44
00:05:44,412 --> 00:05:45,979
I'm talking about passion.
45
00:05:49,182 --> 00:05:51,685
What did Cleave have to say for himself?
46
00:05:51,719 --> 00:05:53,387
This and that.
47
00:05:53,421 --> 00:05:55,022
I rather liked him.
48
00:05:55,055 --> 00:05:56,123
Trust me, he's g***t fangs.
49
00:05:56,156 --> 00:05:57,525
Who has?
50
00:05:57,558 --> 00:05:58,826
Count Dracula.
51
00:06:00,093 --> 00:06:01,829
He wanted my job.
52
00:06:01,862 --> 00:06:04,097
Thought he deserved it
for his years of loyalty.
53
00:06:04,131 --> 00:06:06,534
Why didn't you speak
to any of the other wives?
54
00:06:08,769 --> 00:06:11,572
There wasn't time.
55
00:06:11,605 --> 00:06:14,107
But I'm so looking forward
to our coffee mornings.
56
00:06:14,141 --> 00:06:17,010
You will involve yourself
in the life of the hospital.
57
00:06:17,044 --> 00:06:18,044
It's expected.
58
00:06:19,112 --> 00:06:20,814
Of course.
59
00:06:20,848 --> 00:06:22,583
Now, the band.
60
00:06:22,616 --> 00:06:24,552
I thought last year's
was splendid, agreed?
61
00:06:24,585 --> 00:06:26,987
Yes, but can we have
some slower numbers this time?
62
00:06:27,020 --> 00:06:28,956
I've only just recovered.
It was exhausting.
63
00:06:30,624 --> 00:06:32,693
Rebook the band, subject to slowies.
64
00:06:32,726 --> 00:06:33,727
Show of hands.
65
00:06:36,129 --> 00:06:38,766
Carried.
Next.
66
00:06:38,799 --> 00:06:42,002
Do I have any takers for the cake?
67
00:06:42,035 --> 00:06:44,938
Stella, would you like
to commandeer the fruitcake?
68
00:06:44,972 --> 00:06:46,006
I'd be honored.
69
00:06:46,039 --> 00:06:47,675
Lovely.
70
00:06:47,708 --> 00:06:49,943
And, if you'll forgive
the reminder, no liqueur.
71
00:06:50,611 --> 00:06:52,179
Alcohol, dear.
72
00:06:52,212 --> 00:06:53,781
Alcohol for the patients, verboten.
73
00:07:55,576 --> 00:07:57,611
Help me!
74
00:07:57,645 --> 00:07:59,179
Help me!
75
00:07:59,212 --> 00:08:01,982
Help me, help me!
76
00:08:02,015 --> 00:08:04,017
Help me!
77
00:08:21,935 --> 00:08:23,503
Are you joining us?
78
00:08:25,005 --> 00:08:26,073
No, I'm not.
79
00:08:26,106 --> 00:08:27,107
No...
It's this way.
80
00:08:27,140 --> 00:08:29,276
No.
81
00:08:29,309 --> 00:08:32,045
But you're not allowed in the corridor!
82
00:08:32,079 --> 00:08:34,247
Come back!
83
00:08:34,281 --> 00:08:35,949
You're going the wrong way!
84
00:08:38,185 --> 00:08:39,319
I'm so sorry.
85
00:08:39,352 --> 00:08:41,755
No, no. No.
No harm done.
86
00:08:49,797 --> 00:08:50,797
Thank you.
87
00:08:53,200 --> 00:08:54,835
I don't mean to nanny,
88
00:08:54,868 --> 00:08:56,670
but it might be wise to restrict yourself
89
00:08:56,704 --> 00:08:58,939
to the public areas of the hospital.
90
00:08:58,972 --> 00:09:00,941
One never quite knows
what one might find.
91
00:09:03,210 --> 00:09:05,145
Do the male and female patients ever mix?
92
00:09:05,178 --> 00:09:06,647
Yes, of course.
93
00:09:06,680 --> 00:09:08,649
At the annual hospital ball.
94
00:09:08,682 --> 00:09:12,085
The perfect opportunity to mingle.
95
00:09:12,119 --> 00:09:13,721
Believe me, once a year is ample.
96
00:09:15,689 --> 00:09:16,990
Can I give you a hand,
Mrs. Bain?
97
00:09:17,024 --> 00:09:18,592
No.
98
00:09:18,626 --> 00:09:19,993
Thank you,
Mrs. Raphael.
99
00:09:27,901 --> 00:09:30,003
How did my predecessor fill her days?
100
00:09:30,037 --> 00:09:32,205
Heh. She sewed.
101
00:09:32,239 --> 00:09:34,141
Tapestry.
102
00:09:34,174 --> 00:09:35,976
One year, she did all the hospital,
103
00:09:36,009 --> 00:09:37,144
seen from above.
104
00:09:43,917 --> 00:09:45,886
Mummy!
Come and see!
105
00:09:45,919 --> 00:09:46,954
What, darling?
106
00:09:46,987 --> 00:09:47,987
Come and see!
107
00:09:55,428 --> 00:09:57,898
Edgar, this is my mother.
108
00:09:59,066 --> 00:10:00,701
We've invented a test of strength.
109
00:10:00,734 --> 00:10:02,703
Will you time us?
110
00:10:02,736 --> 00:10:04,838
I... I don't have
my watch on, darling.
111
00:10:04,872 --> 00:10:05,872
Just count, then.
112
00:10:08,241 --> 00:10:09,877
Ready? And lift.
113
00:10:10,844 --> 00:10:17,384
Go. One, two, three, four, five, six,
115
00:10:17,417 --> 00:10:25,358
seven, eight, nine, ten, 11, 12, 13, 14,
117
00:10:25,392 --> 00:10:29,963
15, 16... Put him down.
119
00:10:29,997 --> 00:10:31,298
Sorry.
120
00:10:31,331 --> 00:10:33,100
Didn't see you there,
Mrs. Raphael.
121
00:10:34,835 --> 00:10:35,835
Come on, Charlie.
122
00:10:42,042 --> 00:10:43,076
Thank you,
Mrs. Bain.
123
00:10:53,320 --> 00:10:54,955
Charlie's made a new friend.
124
00:10:54,988 --> 00:10:56,423
That man doing the glasshouse.
125
00:10:56,456 --> 00:10:58,158
Good.
126
00:10:58,191 --> 00:11:00,393
Is he safe?
127
00:11:00,427 --> 00:11:02,796
He wouldn't be in our garden
if he wasn't.
128
00:11:02,830 --> 00:11:04,741
Working is a privilege.
It can take years to earn it.
129
00:11:04,765 --> 00:11:06,399
They've all been fully vetted.
130
00:11:06,433 --> 00:11:07,701
Is he one of yours?
131
00:11:07,735 --> 00:11:09,703
No. Cleave's.
132
00:11:09,737 --> 00:11:11,004
His favorite, I think.
133
00:11:11,038 --> 00:11:12,305
Favorite?
134
00:11:12,339 --> 00:11:14,441
It's not unusual to have a pet patient.
135
00:11:14,474 --> 00:11:16,009
Who's yours?
136
00:11:18,879 --> 00:11:20,013
You.
137
00:11:24,818 --> 00:11:27,755
Why is Peter Cleave so taken with him?
138
00:11:27,788 --> 00:11:29,790
You know him.
Fancies himself an aesthete,
139
00:11:29,823 --> 00:11:31,691
and the fellow used to be a sculptor.
140
00:11:32,292 --> 00:11:33,761
What did he do?
141
00:11:35,462 --> 00:11:37,164
Heads, I think.
142
00:11:37,197 --> 00:11:39,499
No, I meant... I know what you meant.
144
00:11:39,532 --> 00:11:40,834
I interviewed him myself.
145
00:11:40,868 --> 00:11:42,335
Charlie is perfectly safe.
146
00:11:52,079 --> 00:11:54,414
Hello.
147
00:11:54,447 --> 00:11:55,983
I'm sorry about the other day.
148
00:11:56,016 --> 00:11:57,484
I hope you didn't get into trouble.
149
00:11:57,517 --> 00:11:59,787
No more than I'm in already,
Mrs. Raphael.
150
00:12:23,543 --> 00:12:25,512
My husband tells me you were a sculptor.
151
00:12:25,545 --> 00:12:27,147
I still **.
152
00:12:29,316 --> 00:12:31,018
May I ask how long you've been here?
153
00:12:31,051 --> 00:12:32,085
You may.
154
00:12:33,086 --> 00:12:34,086
And?
155
00:12:35,956 --> 00:12:36,990
Six years.
156
00:12:42,129 --> 00:12:43,196
I killed my wife.
157
00:12:45,833 --> 00:12:46,934
She betrayed me.
158
00:13:10,423 --> 00:13:11,959...
Share and download Asylum.2005.720p.WEB.H264-STRiFE.ENG subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.