Asylum.2005.720p.WEB.H264-STRiFE.ENG Movie Subtitles

Download Asylum 2005 720p WEB H264-STRiFE ENG Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:03:54,535 --> 00:03:56,337 We should get this repaired. 2 00:04:06,013 --> 00:04:07,415 I'm going to bed. 3 00:04:07,448 --> 00:04:08,582 Good night. 4 00:04:10,518 --> 00:04:12,820 I'll be up soon. 5 00:04:12,853 --> 00:04:14,322 Now, it gives me great pleasure 6 00:04:14,355 --> 00:04:17,358 to welcome our new deputy superintendent, 7 00:04:17,391 --> 00:04:18,892 Dr. Max Raphael. 8 00:04:18,926 --> 00:04:21,362 Welcome onboard. 9 00:04:21,395 --> 00:04:22,739 And we also welcome his wife Stella 10 00:04:22,763 --> 00:04:24,632 and their fine young fellow Charlie. 11 00:04:26,600 --> 00:04:29,370 And we wish you many contented years here 12 00:04:29,403 --> 00:04:31,372 among the confined and confused. 13 00:04:31,405 --> 00:04:32,949 I refer, of course, to the present company, 14 00:04:32,973 --> 00:04:34,007 not to the patients. 15 00:04:39,447 --> 00:04:40,457 Thank you. It was very kind of you. 16 00:04:40,481 --> 00:04:41,481 Not at all. 17 00:04:45,619 --> 00:04:47,421 Please forgive the latecomer. 18 00:04:47,455 --> 00:04:49,357 Rather delicate moment with our new matricide. 19 00:04:49,390 --> 00:04:50,591 Did I miss anything? 20 00:04:50,624 --> 00:04:51,892 Only Jack's speech. 21 00:04:51,925 --> 00:04:53,594 Perfect timing. 22 00:04:53,627 --> 00:04:55,529 Peter, I'd like to introduce you 23 00:04:55,563 --> 00:04:56,797 to Mrs. Raphael. 24 00:04:56,830 --> 00:04:58,098 Yes, of course. I'm so sorry. 25 00:04:58,131 --> 00:04:59,900 Peter Cleave. How do you do? 26 00:04:59,933 --> 00:05:01,902 Stella Raphael. 27 00:05:01,935 --> 00:05:04,572 Peter is our longest- serving doctor here. 28 00:05:04,605 --> 00:05:05,973 I'm fixtures and fittings. 29 00:05:07,475 --> 00:05:09,543 Forgive me, I need that sausage. 30 00:05:09,577 --> 00:05:11,712 Excuse me. 31 00:05:11,745 --> 00:05:12,946 What's your field, Dr. Cleave? 32 00:05:12,980 --> 00:05:14,314 Peter, please. 33 00:05:17,451 --> 00:05:19,019 I tend to deal with the extreme cases. 34 00:05:21,154 --> 00:05:24,358 My particular interest sexual pathology 35 00:05:24,392 --> 00:05:27,361 and its associated catastrophes. 36 00:05:27,395 --> 00:05:28,896 What does your wife make of that? 37 00:05:28,929 --> 00:05:31,565 She doesn't. I'm not. 38 00:05:31,599 --> 00:05:34,067 I spend my life immersed in the passions of others. 39 00:05:34,101 --> 00:05:36,370 Dangerous sport, love. 40 00:05:36,404 --> 00:05:37,938 Not sure I have the stomach for it. 41 00:05:37,971 --> 00:05:40,140 I've been married for 12 years. 42 00:05:40,173 --> 00:05:41,985 I'm not sure I've ever thought of it as a sport. 43 00:05:42,009 --> 00:05:44,378 Well, marriage is a different beast entirely. 44 00:05:44,412 --> 00:05:45,979 I'm talking about passion. 45 00:05:49,182 --> 00:05:51,685 What did Cleave have to say for himself? 46 00:05:51,719 --> 00:05:53,387 This and that. 47 00:05:53,421 --> 00:05:55,022 I rather liked him. 48 00:05:55,055 --> 00:05:56,123 Trust me, he's g***t fangs. 49 00:05:56,156 --> 00:05:57,525 Who has? 50 00:05:57,558 --> 00:05:58,826 Count Dracula. 51 00:06:00,093 --> 00:06:01,829 He wanted my job. 52 00:06:01,862 --> 00:06:04,097 Thought he deserved it for his years of loyalty. 53 00:06:04,131 --> 00:06:06,534 Why didn't you speak to any of the other wives? 54 00:06:08,769 --> 00:06:11,572 There wasn't time. 55 00:06:11,605 --> 00:06:14,107 But I'm so looking forward to our coffee mornings. 56 00:06:14,141 --> 00:06:17,010 You will involve yourself in the life of the hospital. 57 00:06:17,044 --> 00:06:18,044 It's expected. 58 00:06:19,112 --> 00:06:20,814 Of course. 59 00:06:20,848 --> 00:06:22,583 Now, the band. 60 00:06:22,616 --> 00:06:24,552 I thought last year's was splendid, agreed? 61 00:06:24,585 --> 00:06:26,987 Yes, but can we have some slower numbers this time? 62 00:06:27,020 --> 00:06:28,956 I've only just recovered. It was exhausting. 63 00:06:30,624 --> 00:06:32,693 Rebook the band, subject to slowies. 64 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Show of hands. 65 00:06:36,129 --> 00:06:38,766 Carried. Next. 66 00:06:38,799 --> 00:06:42,002 Do I have any takers for the cake? 67 00:06:42,035 --> 00:06:44,938 Stella, would you like to commandeer the fruitcake? 68 00:06:44,972 --> 00:06:46,006 I'd be honored. 69 00:06:46,039 --> 00:06:47,675 Lovely. 70 00:06:47,708 --> 00:06:49,943 And, if you'll forgive the reminder, no liqueur. 71 00:06:50,611 --> 00:06:52,179 Alcohol, dear. 72 00:06:52,212 --> 00:06:53,781 Alcohol for the patients, verboten. 73 00:07:55,576 --> 00:07:57,611 Help me! 74 00:07:57,645 --> 00:07:59,179 Help me! 75 00:07:59,212 --> 00:08:01,982 Help me, help me! 76 00:08:02,015 --> 00:08:04,017 Help me! 77 00:08:21,935 --> 00:08:23,503 Are you joining us? 78 00:08:25,005 --> 00:08:26,073 No, I'm not. 79 00:08:26,106 --> 00:08:27,107 No... It's this way. 80 00:08:27,140 --> 00:08:29,276 No. 81 00:08:29,309 --> 00:08:32,045 But you're not allowed in the corridor! 82 00:08:32,079 --> 00:08:34,247 Come back! 83 00:08:34,281 --> 00:08:35,949 You're going the wrong way! 84 00:08:38,185 --> 00:08:39,319 I'm so sorry. 85 00:08:39,352 --> 00:08:41,755 No, no. No. No harm done. 86 00:08:49,797 --> 00:08:50,797 Thank you. 87 00:08:53,200 --> 00:08:54,835 I don't mean to nanny, 88 00:08:54,868 --> 00:08:56,670 but it might be wise to restrict yourself 89 00:08:56,704 --> 00:08:58,939 to the public areas of the hospital. 90 00:08:58,972 --> 00:09:00,941 One never quite knows what one might find. 91 00:09:03,210 --> 00:09:05,145 Do the male and female patients ever mix? 92 00:09:05,178 --> 00:09:06,647 Yes, of course. 93 00:09:06,680 --> 00:09:08,649 At the annual hospital ball. 94 00:09:08,682 --> 00:09:12,085 The perfect opportunity to mingle. 95 00:09:12,119 --> 00:09:13,721 Believe me, once a year is ample. 96 00:09:15,689 --> 00:09:16,990 Can I give you a hand, Mrs. Bain? 97 00:09:17,024 --> 00:09:18,592 No. 98 00:09:18,626 --> 00:09:19,993 Thank you, Mrs. Raphael. 99 00:09:27,901 --> 00:09:30,003 How did my predecessor fill her days? 100 00:09:30,037 --> 00:09:32,205 Heh. She sewed. 101 00:09:32,239 --> 00:09:34,141 Tapestry. 102 00:09:34,174 --> 00:09:35,976 One year, she did all the hospital, 103 00:09:36,009 --> 00:09:37,144 seen from above. 104 00:09:43,917 --> 00:09:45,886 Mummy! Come and see! 105 00:09:45,919 --> 00:09:46,954 What, darling? 106 00:09:46,987 --> 00:09:47,987 Come and see! 107 00:09:55,428 --> 00:09:57,898 Edgar, this is my mother. 108 00:09:59,066 --> 00:10:00,701 We've invented a test of strength. 109 00:10:00,734 --> 00:10:02,703 Will you time us? 110 00:10:02,736 --> 00:10:04,838 I... I don't have my watch on, darling. 111 00:10:04,872 --> 00:10:05,872 Just count, then. 112 00:10:08,241 --> 00:10:09,877 Ready? And lift. 113 00:10:10,844 --> 00:10:17,384 Go. One, two, three, four, five, six, 115 00:10:17,417 --> 00:10:25,358 seven, eight, nine, ten, 11, 12, 13, 14, 117 00:10:25,392 --> 00:10:29,963 15, 16... Put him down. 119 00:10:29,997 --> 00:10:31,298 Sorry. 120 00:10:31,331 --> 00:10:33,100 Didn't see you there, Mrs. Raphael. 121 00:10:34,835 --> 00:10:35,835 Come on, Charlie. 122 00:10:42,042 --> 00:10:43,076 Thank you, Mrs. Bain. 123 00:10:53,320 --> 00:10:54,955 Charlie's made a new friend. 124 00:10:54,988 --> 00:10:56,423 That man doing the glasshouse. 125 00:10:56,456 --> 00:10:58,158 Good. 126 00:10:58,191 --> 00:11:00,393 Is he safe? 127 00:11:00,427 --> 00:11:02,796 He wouldn't be in our garden if he wasn't. 128 00:11:02,830 --> 00:11:04,741 Working is a privilege. It can take years to earn it. 129 00:11:04,765 --> 00:11:06,399 They've all been fully vetted. 130 00:11:06,433 --> 00:11:07,701 Is he one of yours? 131 00:11:07,735 --> 00:11:09,703 No. Cleave's. 132 00:11:09,737 --> 00:11:11,004 His favorite, I think. 133 00:11:11,038 --> 00:11:12,305 Favorite? 134 00:11:12,339 --> 00:11:14,441 It's not unusual to have a pet patient. 135 00:11:14,474 --> 00:11:16,009 Who's yours? 136 00:11:18,879 --> 00:11:20,013 You. 137 00:11:24,818 --> 00:11:27,755 Why is Peter Cleave so taken with him? 138 00:11:27,788 --> 00:11:29,790 You know him. Fancies himself an aesthete, 139 00:11:29,823 --> 00:11:31,691 and the fellow used to be a sculptor. 140 00:11:32,292 --> 00:11:33,761 What did he do? 141 00:11:35,462 --> 00:11:37,164 Heads, I think. 142 00:11:37,197 --> 00:11:39,499 No, I meant... I know what you meant. 144 00:11:39,532 --> 00:11:40,834 I interviewed him myself. 145 00:11:40,868 --> 00:11:42,335 Charlie is perfectly safe. 146 00:11:52,079 --> 00:11:54,414 Hello. 147 00:11:54,447 --> 00:11:55,983 I'm sorry about the other day. 148 00:11:56,016 --> 00:11:57,484 I hope you didn't get into trouble. 149 00:11:57,517 --> 00:11:59,787 No more than I'm in already, Mrs. Raphael. 150 00:12:23,543 --> 00:12:25,512 My husband tells me you were a sculptor. 151 00:12:25,545 --> 00:12:27,147 I still **. 152 00:12:29,316 --> 00:12:31,018 May I ask how long you've been here? 153 00:12:31,051 --> 00:12:32,085 You may. 154 00:12:33,086 --> 00:12:34,086 And? 155 00:12:35,956 --> 00:12:36,990 Six years. 156 00:12:42,129 --> 00:12:43,196 I killed my wife. 157 00:12:45,833 --> 00:12:46,934 She betrayed me. 158 00:13:10,423 --> 00:13:11,959...
Music ♫