The Day Of The Jackal S01E03 1080p HEVC x265-MeGusta Subtitles in Multiple Languages
The.Day.Of.The.Jackal.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta_ Movie Subtitles
Download The Day Of The Jackal S01E03 1080p HEVC x265-MeGusta Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:01,640 --> 00:00:05,600
The following programme contains
strong language and violent scenes.
2
00:00:22,840 --> 00:00:24,920
(MUFFLED GUNSHOT)
Someone I've been working with
3
00:00:24,920 --> 00:00:27,400
has misunderstood
their obligations to me.
4
00:00:29,480 --> 00:00:31,760
(MUFFLED GUNSHOT)
(WHIMPERS)
5
00:00:31,760 --> 00:00:33,640
There's another deal brewing.
6
00:00:33,640 --> 00:00:36,640
ZINA: 'Why are you still in Munich?
Have you loose ends to tie up?'
7
00:00:39,160 --> 00:00:41,320
F***k you.
8
00:00:41,320 --> 00:00:42,880
We'll need a codename for you.
9
00:00:42,880 --> 00:00:44,320
Why not the Jackal?
10
00:00:44,320 --> 00:00:46,680
(THEY SPEAK SPANISH)
11
00:00:50,560 --> 00:00:52,120
I can get your daughter
out of prison.
12
00:00:52,120 --> 00:00:55,000
Just get me Norman's phone number
and I'll do the rest.
13
00:00:55,000 --> 00:00:57,040
(TENSE MUSIC)
14
00:00:57,040 --> 00:00:58,240
(CAMERA SHUTTER CLICKS)
15
00:00:58,240 --> 00:01:00,680
I need a priority location
on a phone.
16
00:01:02,800 --> 00:01:04,400
Aaargh!
(ENGINE REVS)
17
00:01:04,400 --> 00:01:06,960
(BULLETS RICOCHET)
F***k!
18
00:01:06,960 --> 00:01:10,560
This is Mr Carver.
He cleans up messes for us.
19
00:01:10,560 --> 00:01:12,920
I spoke to Sparrow this morning.
She's on the hook.
20
00:01:12,920 --> 00:01:15,000
Did you tell her
that her daughter's dead?
21
00:01:18,520 --> 00:01:21,040
CELESTE: # Some flowers
22
00:01:21,040 --> 00:01:25,480
♪ Never get to bloom and see the day
23
00:01:26,800 --> 00:01:28,800
♪ Some flowers
24
00:01:28,800 --> 00:01:34,000
♪ Are content to wish
their lives away
25
00:01:35,400 --> 00:01:39,200
♪ Some may rise
26
00:01:39,200 --> 00:01:43,320
♪ And some may fall
27
00:01:43,320 --> 00:01:45,360
♪ But only
28
00:01:45,360 --> 00:01:47,720
♪ You make
29
00:01:47,720 --> 00:01:49,640
♪ Heaven
30
00:01:49,640 --> 00:01:51,600
♪ Seem it's true
31
00:01:51,600 --> 00:01:53,720
♪ So, only
32
00:01:53,720 --> 00:01:55,880
♪ You can
33
00:01:55,880 --> 00:01:57,880
♪ Tell them
34
00:01:57,880 --> 00:02:02,800
♪ This is who I **
35
00:02:05,920 --> 00:02:09,960
♪ This is who I **!
36
00:02:09,960 --> 00:02:11,720
♪ No lie
37
00:02:11,720 --> 00:02:14,360
♪ Know that
38
00:02:14,360 --> 00:02:18,480
♪ This is who I ** ♪
39
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
(TRAIN CLATTERS)
40
00:02:25,000 --> 00:02:27,040
♪ THE SEI: Metroma
41
00:02:29,120 --> 00:02:31,720
♪ We brought this on
42
00:02:32,760 --> 00:02:34,640
♪ Resisting...
43
00:02:34,640 --> 00:02:37,200
ANNOUNCER: 'We are now approaching
London Liverpool Street
44
00:02:37,200 --> 00:02:40,680
where this train terminates.'
45
00:02:40,680 --> 00:02:43,000
♪ ..we're missing
46
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
(STIFLES SOBS)
47
00:02:45,000 --> 00:02:50,320
♪ Don't ask why
48
00:02:50,320 --> 00:02:52,640
(LARRY SOBS)
49
00:02:52,640 --> 00:02:57,680
♪ I close my eyes... ♪
50
00:03:00,760 --> 00:03:03,120
(SONG CONTINUES)
51
00:03:21,640 --> 00:03:23,640
(BEEP)
52
00:03:27,720 --> 00:03:29,800
Did you get anything
from Norman's phone?
53
00:03:29,800 --> 00:03:33,560
No, it's been wiped remotely. But
there'll probably be some residue.
54
00:03:33,560 --> 00:03:35,920
Paddy, this one's urgent.
55
00:03:35,920 --> 00:03:37,640
(EXHALES)
56
00:03:38,600 --> 00:03:41,960
What did you get from his bag?
Might wanna take a look at this.
57
00:03:46,440 --> 00:03:51,480
Now you're gonna love this, Bianca.
It's er... very clever.
58
00:03:54,320 --> 00:03:55,840
(LOW CONVERSATIONS)
59
00:04:04,080 --> 00:04:08,200
This operation has been a total and
utter shambles from start to finish.
60
00:04:08,200 --> 00:04:11,280
We have Emma Stoke,
completely innocent,
61
00:04:11,280 --> 00:04:15,520
whose death went unreported
for more than 36 hours.
62
00:04:15,520 --> 00:04:17,800
And we have two
top Special Forces operatives
63
00:04:17,800 --> 00:04:19,800
killed in a botched snatch.
64
00:04:19,800 --> 00:04:24,440
All of it based on nothing more than
a hunch you had about Norman Stoke.
65
00:04:24,440 --> 00:04:28,800
You, and this operation,
need to be shut down now!
66
00:04:30,200 --> 00:04:34,120
I can't see a reason
to keep it alive. Thank you, Bianca.
67
00:04:34,120 --> 00:04:38,480
I retrieved this... bag
68
00:04:38,480 --> 00:04:40,520
from the suspect's location.
69
00:04:40,520 --> 00:04:42,720
So you found a bag that looks like
a million other bags,
70
00:04:42,720 --> 00:04:45,680
one of which the assassin
happened to have.
71
00:04:45,680 --> 00:04:48,360
What does that prove?
72
00:05:03,120 --> 00:05:04,680
(CLICKING)
73
00:05:05,640 --> 00:05:07,040
(CLICK)
74
00:05:09,680 --> 00:05:11,080
(GENTLE THUD)
75
00:05:12,400 --> 00:05:16,480
I took this with me
through Customs this morning.
76
00:05:17,720 --> 00:05:21,360
I had no idea I was bringing
a sniper rifle with me
77
00:05:21,360 --> 00:05:24,880
and neither did Security.
78
00:05:24,880 --> 00:05:30,200
It's a prototype.
That is actually bloody clever.
79
00:05:31,080 --> 00:05:34,040
The sniper took the weapon
he used to kill Fest with him.
80
00:05:34,040 --> 00:05:37,560
And this is how he did it.
81
00:05:37,560 --> 00:05:40,480
All thanks to Norman Stoke.
82
00:05:42,960 --> 00:05:45,520
Isabel?
(SOFTLY) No...
83
00:05:47,120 --> 00:05:49,760
It's complicated.
84
00:05:49,760 --> 00:05:52,760
We just lost two men on an op
that supposedly no-one knew about.
85
00:05:54,040 --> 00:05:56,440
Let's get to the bottom
of what went wrong in Belarus
86
00:05:56,440 --> 00:05:58,480
as quickly as possible.
87
00:05:59,520 --> 00:06:02,080
In the meantime...
88
00:06:02,080 --> 00:06:05,440
your operation
is very much alive, Bianca.
89
00:06:06,360 --> 00:06:07,840
Thank you.
90
00:06:10,840 --> 00:06:13,200
(BREATHES DEEPLY)
91
00:06:13,200 --> 00:06:15,240
(CLEARS THROAT)
92
00:06:22,360 --> 00:06:25,360
VOICEMAIL: 'This is Alison,
leave a message.' (BEEP)
93
00:06:25,360 --> 00:06:28,880
Hi, Alison, it's Nadine.
94
00:06:28,880 --> 00:06:33,680
(EXHALES) I...I can't
tell you how sorry I **.
95
00:06:33,680 --> 00:06:37,200
What you must be going through
right now is just...
96
00:06:39,600 --> 00:06:44,160
Look, I know I'm the last person
you wanna speak to right now.
97
00:06:44,160 --> 00:06:47,840
But I've been doing some digging
and it would mean a lot to me
98
00:06:47,840 --> 00:06:50,880
if you'd allow me to sit down
with you face-to-face,
99
00:06:50,880 --> 00:06:53,320
so I can explain what happened
100
00:06:53,320 --> 00:06:58,120
and... try and make
some sense of all of this.
101
00:07:00,080 --> 00:07:02,080
You deserve that.
102
00:07:03,600 --> 00:07:06,240
Again, I'm... so sorry.
103
00:07:07,600 --> 00:07:11,640
OK, er... call me back
when you get this. Thanks.
104
00:07:14,080 --> 00:07:16,080
That was very good.
105
00:07:19,040 --> 00:07:23,360
Well, I'm off to Hereford,
see if they've g***t any names for us.
106
00:07:23,360 --> 00:07:26,760
Why hasn't that been done already?
(SIGHS)
107
00:07:30,880 --> 00:07:33,160
(DOOR CLOSES)
108
00:07:33,160 --> 00:07:34,760
(WOMAN SPEAKS GERMAN)
109
00:07:34,760 --> 00:07:36,800
Oh!
110
00:07:44,440 --> 00:07:46,440
(THEY SPEAK GERMAN)
111
00:07:52,400 --> 00:07:53,800
(SPEAKS GERMAN)
112
00:08:15,640 --> 00:08:17,040
(INHALES DEEPLY)
113
00:08:18,560 --> 00:08:20,560
(TEARFUL)
114
00:08:21,640 --> 00:08:23,640
(CLOCK TICKING)
115
00:08:31,680 --> 00:08:32,840
Nein.
116
00:08:47,400 --> 00:08:49,560
Ja, ja, ja, ja, ja, ja.
117
00:09:12,840 --> 00:09:14,120
Naturlich.
118
00:09:14,120 --> 00:09:15,680
(FOOTSTEPS)
119
00:09:15,680 --> 00:09:18,080
(BLINDS SWISHING)
120
00:09:32,280 --> 00:09:34,680
(TENSE MUSIC)
121
00:09:39,520 --> 00:09:41,000
(CLICK)
122
00:10:11,560 --> 00:10:12,960
(PILLS RATTLE)
123
00:10:15,440 --> 00:10:17,520
(MOUSE CLICKS)
124
00:10:24,280 --> 00:10:27,000
(MUSIC INTENSIFIES)
125
00:10:40,680 --> 00:10:42,120
Mm-hm.
126
00:10:53,480 --> 00:10:55,080
(SIGHS)
127
00:11:00,720 --> 00:11:02,400
(PHYSIO SPEAKS GERMAN)
128
00:11:04,280 --> 00:11:06,280
(REPLIES IN GERMAN)
129
00:11:08,400 --> 00:11:09,960
(BREATHES DEEPLY)
130
00:11:11,200 --> 00:11:12,280
(BEEP)
131
00:11:15,480 --> 00:11:17,160
(WHIRRING)
132
00:11:48,960 --> 00:11:53,120
(LABOURED BREATHS)
133
00:11:59,440 --> 00:12:01,440
(GRUNTS)
134
00:12:07,880 --> 00:12:10,920
(RAPID BREATHS, EXHALES DEEPLY)
135
00:12:13,280 --> 00:12:15,440
(CHUCKLES)
136
00:12:28,920 --> 00:12:30,640
(TYPES)
137
00:13:05,600 --> 00:13:07,600
(BIRDS CHIRRUPING)
138
00:13:12,760 --> 00:13:14,960
(BABY GURGLES)
139
00:13:14,960 --> 00:13:17,960
(SPEAKS SPANISH)
140
00:13:17,960 --> 00:13:19,240
(REPLIES IN SPANISH)
141
00:13:32,520 --> 00:13:34,520
(PHONE VIBRATES)
142
00:13:49,200 --> 00:13:50,720
Hey.
143
00:13:50,720 --> 00:13:52,720
'Hey! Sorry I haven't called.'
144
00:13:52,720 --> 00:13:54,560
I knew the deal
was gonna be complicated,
145
00:13:54,560 --> 00:13:56,680
but it's g***t ridiculous.
146
00:13:56,680 --> 00:13:59,560
'Is everything alright?'
147
00:14:02,240 --> 00:14:03,520
Nuria?
148
00:14:05,800 --> 00:14:08,440
The other day
when I left you at the airport.
149
00:14:08,440 --> 00:14:11,360
'Yeah?'
150
00:14:14,080 --> 00:14:16,520
I was at Plaza Las Flores...
151
00:14:18,880 --> 00:14:20,240
I saw you pass in a taxi.
152
00:14:23,000 --> 00:14:25,480
Wait, what do you mean?
153
00:14:25,480 --> 00:14:27,520
'I saw you in a taxi, Charles.'
154
00:14:30,680 --> 00:14:34,160
OK, well, I don't know who you saw
but it definitely wasn't me.
155
00:14:35,400 --> 00:14:38,240
But I saw you.
156
00:14:38,240 --> 00:14:39,920
(SCOFFS)
157
00:14:39,920 --> 00:14:43,400
Nuria, I have no idea who you saw,
but I was straight on that plane.
158
00:14:43,400 --> 00:14:46,120
I don't know where you went.
159
00:14:49,360 --> 00:14:50,840
Where are you now?
160
00:14:50,840 --> 00:14:55,080...
Share and download The.Day.Of.The.Jackal.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta_ subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.