Death.Valley.Days.S01E01.How.Death.Valley.G***t.Its.Name.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-THR_track3_[eng] Movie Subtitles

Download Death Valley Days S01E01 How Death Valley G***t Its Name 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-THR track3 [eng] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:05,005 --> 00:00:06,963 ♪♪ [ trumpet ] 2 00:00:21,543 --> 00:00:24,546 Howdy. I'm the Old Ranger, 3 00:00:24,589 --> 00:00:27,244 and Death Valley's my stampin' ground. 4 00:00:27,288 --> 00:00:31,074 Many's the tale of adventure I'm going to tell you about the Death Valley country. 5 00:00:31,118 --> 00:00:34,077 True stories, mind you. I can vouch for that. 6 00:00:36,079 --> 00:00:39,039 This story goes back more than a hundred years 7 00:00:39,082 --> 00:00:43,217 to the great California Gold Rush of 1849. 8 00:00:43,260 --> 00:00:46,568 In the fall of that year, a small group of pioneers, 9 00:00:46,611 --> 00:00:49,092 too impatient to take the long loop southward 10 00:00:49,136 --> 00:00:52,095 from Salt Lake City to the Santa Fe Trail, 11 00:00:52,139 --> 00:00:56,099 left the main caravan and struck out due west. 12 00:01:06,153 --> 00:01:08,851 It was country no white man had ever crossed, 13 00:01:08,894 --> 00:01:10,766 but this shortcut, they figured, 14 00:01:10,809 --> 00:01:13,116 would save them a good 500 miles, 15 00:01:13,160 --> 00:01:15,118 and anything that would get them 16 00:01:15,162 --> 00:01:18,948 to the rainbow's end quicker was worth the gamble. 17 00:01:31,047 --> 00:01:34,094 Among those who broke away, and by so doing, 18 00:01:34,137 --> 00:01:36,313 was destined to go down in history, 19 00:01:36,357 --> 00:01:38,315 was a bunch of adventurous fellows 20 00:01:38,359 --> 00:01:41,405 who call themselves the Jay-hawkers-- 21 00:01:41,449 --> 00:01:44,234 Asabel Bennett, a Wisconsin farmer... 22 00:01:46,280 --> 00:01:48,151 his wife, Sarah... 23 00:01:50,980 --> 00:01:52,938 and their family; 24 00:01:55,985 --> 00:01:59,336 James Arcane, a former storekeeper from the South, 25 00:01:59,380 --> 00:02:01,251 his son, Charlie, 26 00:02:01,295 --> 00:02:03,819 and his wife, Virginia; 27 00:02:03,862 --> 00:02:08,215 and a young frontiersman by the name of Louis Manly. 28 00:02:26,146 --> 00:02:28,800 How about a drink of water for me, Virgie? 29 00:02:29,845 --> 00:02:32,587 MEN: Whoa! 30 00:02:32,630 --> 00:02:36,199 Whoa! Whoa! 31 00:02:43,815 --> 00:02:46,166 What's the trouble, Reineson? 32 00:02:46,209 --> 00:02:48,777 Some of us up front don't like the looks of this country. 33 00:02:48,820 --> 00:02:51,997 Two days without a blade of grass. We're turning back. 34 00:02:52,041 --> 00:02:53,999 How many wagons? Seven. 35 00:02:54,043 --> 00:02:56,001 And I advise the rest of you to follow suit. 36 00:02:56,045 --> 00:02:57,481 We're sticking. 37 00:02:57,525 --> 00:03:00,092 Aren't we, Sarah? Whatever you say, Asabel. 38 00:03:00,136 --> 00:03:02,443 The country is getting rougher. 39 00:03:02,486 --> 00:03:06,011 Perhaps we'd be wise not to go any farther. 40 00:03:06,055 --> 00:03:08,971 Well, we've come this far. We might as well keep going. 41 00:03:09,014 --> 00:03:10,451 Well, I'm turning back. 42 00:03:10,494 --> 00:03:12,583 We're keeping on, Mr. Culverwell. 43 00:03:12,627 --> 00:03:15,673 Half of the cussed outfit's mine, Mr. Fish. 44 00:03:15,717 --> 00:03:17,675 Yep. But I own the front half, 45 00:03:17,719 --> 00:03:20,156 and all you can do is follow. [ whip cracks ] 46 00:03:20,200 --> 00:03:23,028 Well, pass the word along. 47 00:03:23,072 --> 00:03:26,249 Anybody who wants to join Reineson is free to do so. 48 00:03:26,293 --> 00:03:28,469 Every man makes his own decisions. 49 00:03:28,512 --> 00:03:32,299 That is, with the exception Culverwell and Fish. 50 00:03:32,342 --> 00:03:34,823 Well, good luck to you. 51 00:03:34,866 --> 00:03:37,129 Good luck to you. So long. 52 00:03:43,527 --> 00:03:45,442 Turn back! 53 00:03:45,486 --> 00:03:47,444 Hyah! 54 00:03:47,488 --> 00:03:48,793 [ whistling ] 55 00:03:50,447 --> 00:03:52,754 Hyah! [ whistling ] 56 00:03:52,797 --> 00:03:54,146 Hyah! 57 00:03:54,190 --> 00:03:56,366 [ men spurring horses ] 58 00:04:00,065 --> 00:04:02,372 [ whistling ] [ shouting continues ] 59 00:04:13,253 --> 00:04:17,692 The country became rougher and more barren with every mile. 60 00:04:17,735 --> 00:04:21,913 No signs of water, almost nothing for the animals to feed on. 61 00:04:21,957 --> 00:04:25,134 Then, just when things begun to look grim indeed, 62 00:04:25,177 --> 00:04:28,529 they came to a life-giving spring. 63 00:04:48,113 --> 00:04:50,594 This is how you do her, Charlie. 64 00:04:50,638 --> 00:04:53,510 Thanks. See? She's easy. 65 00:04:53,554 --> 00:04:56,731 That's a mighty good whiplash you g***t there, Enoch. I'll buy it from you. 66 00:04:56,774 --> 00:04:58,776 Oh, she ain't for sale. 67 00:04:58,820 --> 00:05:02,432 Ain't no amount of money would make me part with this here whip. 68 00:05:02,476 --> 00:05:03,694 [ whip cracks ] 69 00:05:03,738 --> 00:05:05,392 Instead of showing off, 70 00:05:05,435 --> 00:05:08,699 why aren't you helping me fix this harness, Mr. Fish? 71 00:05:08,743 --> 00:05:12,355 Because my half don't need fixin', Mr. Culverwell. 72 00:05:12,399 --> 00:05:14,009 Ooh! 73 00:05:15,837 --> 00:05:18,013 [ horse whinnying ] [ whip cracks ] 74 00:05:18,056 --> 00:05:20,494 Come on, boy. Hey. Whoa. 75 00:05:20,537 --> 00:05:22,191 Whoa! Whoa! [ sputters ] 76 00:05:22,234 --> 00:05:24,411 Whoa, boy! Come on! [ grunts ] 77 00:05:24,454 --> 00:05:26,630 [ whinnying ] 78 00:05:29,067 --> 00:05:31,243 [ whinnying continues ] 79 00:05:31,287 --> 00:05:35,378 His shoe is loose, and I can't get near enough to him to fix it. 80 00:05:35,422 --> 00:05:37,424 Here. Let me do it for you. 81 00:05:37,467 --> 00:05:40,644 Whoa, boy. Steady. Steady. [ sputters ] 82 00:05:40,688 --> 00:05:42,777 [ sputters ] Whoa. Whoa. 83 00:05:42,820 --> 00:05:44,735 Whoa. [ sputters ] 84 00:05:44,779 --> 00:05:46,302 Whoa, boy. 85 00:05:49,218 --> 00:05:52,395 I don't see why he stands so still for you. 86 00:05:52,439 --> 00:05:54,789 He knows Lewis isn't afraid of him. 87 00:05:54,832 --> 00:05:56,965 Is there anything you can't do, Lewis? 88 00:05:57,008 --> 00:05:58,445 It's all in what you're used to. 89 00:05:58,488 --> 00:06:00,795 That's right. Supposin' he had to run a store now. 90 00:06:00,838 --> 00:06:03,145 No. I couldn't stand that. 91 00:06:03,188 --> 00:06:05,669 Trapped behind a counter? 92 00:06:05,713 --> 00:06:08,280 I don't want anything between me and the rest of the world. 93 00:06:08,324 --> 00:06:10,413 It's mighty handy sometimes. 94 00:06:10,457 --> 00:06:12,415 I miss it. 95 00:06:12,459 --> 00:06:15,070 Well, I'll take this back to Mr. Bennett. 96 00:06:20,771 --> 00:06:24,384 Thing that puzzles me is how such a tenderfoot as him-- 97 00:06:24,427 --> 00:06:26,560 if you'll excuse my saying so-- 98 00:06:26,603 --> 00:06:29,345 ever set out on such a journey in the first place. 99 00:06:29,389 --> 00:06:31,652 I reckon I encouraged him. 100 00:06:31,695 --> 00:06:33,871 I like the things money can buy-- 101 00:06:33,915 --> 00:06:36,178 clothes and fun. 102 00:06:36,221 --> 00:06:38,963 I suppose you think that's being vain, silly. 103 00:06:39,007 --> 00:06:41,444 Oh, no, ma'**. If I had a wife like you, 104 00:06:41,488 --> 00:06:43,577 I'd want her to like pretty things, 105 00:06:43,620 --> 00:06:46,101 and I'd see that she g***t 'em. 106 00:06:58,983 --> 00:07:01,551 How much longer you folks aiming to tarry here, Bennett? 107 00:07:01,595 --> 00:07:03,771 Well, the women and children need rest, Ed. 108 00:07:03,814 --> 00:07:05,512 We all do. 109 00:07:05,555 --> 00:07:07,688 Well, us Jayhawkers are getting impatient. 110 00:07:07,731 --> 00:07:10,952 We don't wanna waste any more time, so we're pushing on. 111 00:07:10,995 --> 00:07:12,954 You can't leave us. 112 00:07:12,997 --> 00:07:15,217 Our food supply is getting mighty low, 113 00:07:15,260 --> 00:07:17,219 and the country up ahead don't look good. 114 00:07:17,262 --> 00:07:20,004 Sure. No reason to hold him up 115 00:07:20,048 --> 00:07:22,137 because of us with families, Arcane. 116 00:07:22,180 --> 00:07:24,705 How about you, Manly? You're unattached. 117 00:07:24,748 --> 00:07:27,185 Thanks, Ed, but I'm sticking with the Arcanes. 118 00:07:29,536 --> 00:07:31,755 And the Bennetts. 119 00:07:31,799 --> 00:07:33,278 How about you fellas? 120 00:07:33,322 --> 00:07:35,280 Yep. No. 121 00:07:35,324 --> 00:07:39,154 I'm traveling fast as I care to already, Mr. Culverwell. 122 00:07:39,197 --> 00:07:42,026 Well, now you're gonna travel faster, Mr. Fish. 123 00:07:42,070 --> 00:07:45,116 My half is staying here, Mr. Culverwell. 124 00:07:45,160 --> 00:07:47,641 And mine's going on, Mr. Fish, even-- 125 00:07:47,684 --> 00:07:51,122 even if I have to cut the dad-blame wagon in half! 126 00:07:51,166 --> 00:07:54,256 Well, that suits me fine, Mr. Culverwell. Me too! 127 00:07:54,299 --> 00:07:56,954 Maybe we'll get rid of this dad-blasted argument! Arguing? 128 00:07:56,998 --> 00:07:58,129 Will you listen to the... 129 00:07:58,173 --> 00:07:59,609 [ overlapping shouting ] 130 00:07:59,653 --> 00:08:02,612 Hold up, boys. Hold it up. 131 00:08:02,656 --> 00:08:05,006 Where would either one of you get with half a wagon? 132 00:08:05,049 --> 00:08:07,051 You might as well saw your animals in half. 133 00:08:08,313 --> 00:08:12,100 Well, which is it? 134...
Music ♫