Drones 2013 1080p WEB-DL DD5 1 H264-RARBG Subtitles in Multiple Languages
Drones.2013.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG Movie Subtitles
Download Drones 2013 1080p WEB-DL DD5 1 H264-RARBG Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:02:27,914 --> 00:02:31,717
-Objetivo conseguido.
2
00:02:55,708 --> 00:02:56,909
Tres, dos, uno, lanzamiento.
3
00:03:04,184 --> 00:03:05,784
Si!
4
00:03:05,786 --> 00:03:08,287
Terrorista principal, un civil.
Eso es bastante bueno.
5
00:03:09,389 --> 00:03:10,722
Realmente deberiamos volver al trabajo
6
00:03:10,724 --> 00:03:12,391
Esto es trabajo, Teniente.
7
00:03:13,593 --> 00:03:15,894
- Es un video juego.
- Exacto.
8
00:03:15,896 --> 00:03:18,330
Estamos obligados a jugarlo 10 horas a la semana.
9
00:03:18,332 --> 00:03:20,265
Mantiene agudas nuestra habilidades.
10
00:03:20,267 --> 00:03:22,201
Si hay actividad en la locacion, vamos a perderla.
11
00:03:22,203 --> 00:03:23,936
Confie en mi senora; nunca ha habido actividad
12
00:03:23,938 --> 00:03:25,871
sobre la casa de los padres de Mahmoud.
13
00:03:25,873 --> 00:03:28,540
He estado vigilando durante todo el mes.
Es un fiasco.
14
00:03:28,542 --> 00:03:31,343
el esta probablemente escondido en algun lugar sobre la frontera de Paquistan.
15
00:03:31,345 --> 00:03:34,813
- Un golpe de suerte -
-Parece que podrias manejar el nivel tres.
16
00:03:34,815 --> 00:03:36,882
-quiere tratar?
-Aviador.
17
00:03:39,485 --> 00:03:41,353
Ponga los monitores otra vez.
18
00:03:44,824 --> 00:03:47,759
-Si Senora.
19
00:03:52,298 --> 00:03:54,566
Lo siento, pero esa musica me esta volviendo loca.
20
00:03:54,568 --> 00:03:56,902
No, buena idea.
Deberiamos apagarla.
21
00:03:58,606 --> 00:04:00,739
Vaya al teleobjetivo.
22
00:04:00,741 --> 00:04:03,242
Escuche Senora, por alla ellos recien se estan levantando.
23
00:04:03,244 --> 00:04:05,344
-Nada esta pasando.
-Puede verificar las correciones?
24
00:04:05,346 --> 00:04:08,614
No hay cambio Senora.
Estamos en un patron orbital de linea recta.
25
00:04:08,616 --> 00:04:09,848
Piloto automatico, de hecho.
26
00:04:09,850 --> 00:04:12,317
Ya esta.
27
00:04:12,319 --> 00:04:13,785
Recibalo.
28
00:04:15,321 --> 00:04:17,489
Solo quiero asegurarme que no la voy a cagar en primer dia.
29
00:04:17,491 --> 00:04:20,025
No hay ninguna posibilidad de eso, Senora.
Es por eso que estoy aqui:
30
00:04:20,027 --> 00:04:22,361
Para cuidarla.
31
00:04:24,832 --> 00:04:26,732
Aviador, soy consciente que usted sabe mas
32
00:04:26,734 --> 00:04:30,002
que yo acerca de esta aeronave.
Me refiero a que usted es el piloto
33
00:04:30,004 --> 00:04:33,472
y ha estado haciendo estas misiones por largo tiempo, entonces yo...
34
00:04:35,341 --> 00:04:37,276
valorare sus aportes.
35
00:04:38,845 --> 00:04:42,481
Gracias.
36
00:04:46,486 --> 00:04:49,988
Senora, no le molesta si le hago una pregunta personal, cierto?
37
00:04:51,357 --> 00:04:52,491
como termino aqui?
38
00:04:52,493 --> 00:04:53,992
Usted se canso de la escuela de aviacion?
39
00:04:57,698 --> 00:04:59,598
Si no quiere hablar sobre ello, entiendo.
40
00:04:59,600 --> 00:05:01,366
No me canse
41
00:05:01,368 --> 00:05:02,768
De acuerdo.
42
00:05:02,770 --> 00:05:05,037
-Eso fue lo que escuche.
-Yo estaba al mando.
43
00:05:05,039 --> 00:05:06,705
Usted era la superior al mando?
44
00:05:09,509 --> 00:05:10,776
Entonces, Por que diablos esta usted aqui?
45
00:05:10,778 --> 00:05:12,878
Descubrieron que tengo desprendimiento de retina
46
00:05:12,880 --> 00:05:14,880
parcialmente desprendido y esta arreglado
47
00:05:14,882 --> 00:05:18,750
y con lentes de contacto puedo ver mejor como
Chuck Yeager alguna vez lo hizo.
48
00:05:18,752 --> 00:05:21,486
Asi que incluso la hija de un General
49
00:05:21,488 --> 00:05:22,988
es jodida por el gran d***o azul.huh?
50
00:05:22,990 --> 00:05:26,658
Si, Lo siento, Senora
Eso es una mierda.
51
00:05:26,660 --> 00:05:30,395
Bueno, oye, u.A.V.S son las fuerzas aereas del futuro, cierto?
52
00:05:30,397 --> 00:05:33,598
Precionando un boton y dandole a un objetivo a mas de 8000 millas de distancia?
53
00:05:33,600 --> 00:05:36,668
Tan preciso que practicamente hay cero danos colaterales?
54
00:05:36,670 --> 00:05:38,904
que tan increible es?
55
00:05:38,906 --> 00:05:41,406
Si.
Es sorprendente.
56
00:05:41,408 --> 00:05:43,709
quiero decir, no es tan impresionante como volar en el Wild Blue Yonder
57
00:05:43,711 --> 00:05:46,078
a velocidad supersonica en un jet de combate que patea traseros
58
00:05:46,080 --> 00:05:49,081
a todos tus companeros de academia.
Solo estoy diciendo
59
00:05:49,083 --> 00:05:51,516
usted nunca espero estar en la mitad del desierto de Nevada
60
00:05:51,518 --> 00:05:55,354
con un idiota importante
quien a duras penas se graduo del colegio.
61
00:05:59,425 --> 00:06:01,360
Aviador, quiere cafe?
62
00:06:07,567 --> 00:06:10,402
Mi mama siempre dice que hablo mucho.
63
00:06:15,375 --> 00:06:18,076
Asi que debe haber mucha presion en ser la hija de un General de cuatro estrellas
64
00:06:18,078 --> 00:06:19,811
y entonces cansarse de la escuela de aviacion.
65
00:06:19,813 --> 00:06:21,913
No me canse.
66
00:06:21,915 --> 00:06:24,449
Perdon, Senora, eso salio mal.
67
00:06:28,121 --> 00:06:29,988
Aviador, alguna vez alguien le dijo
68
00:06:29,990 --> 00:06:31,890
que se supone que debe presionar la maquina de afeitar?
69
00:06:31,892 --> 00:06:35,460
Ja Ja, muy graciosa.
70
00:06:35,462 --> 00:06:38,463
Bueno, no eres un piloto real hasta que haga crecer uno de estos.
71
00:06:40,967 --> 00:06:42,567
Tratelo.
72
00:06:49,642 --> 00:06:51,877
Entonces cuando va a empezar la accion?
73
00:06:51,879 --> 00:06:54,012
Dos palabras Senora:
"Disparo de Dinero."*
74
00:06:54,014 --> 00:06:56,615
-Deberiamos jugar.
-El Coronel dijo que esta era una ubicacion privilegiada.
75
00:06:56,617 --> 00:06:59,885
Si, bueno, el Coronel de inteligencia esta jodido la mitad del tiempo
76
00:06:59,887 --> 00:07:01,987
Usted deberia conseguir a su viejo y hacerle una llamada.
77
00:07:01,989 --> 00:07:03,889
Tal vez el podria engancharnos
78
00:07:03,891 --> 00:07:06,525
-con una mision mordaz.
-"Yo no juego la tarjeta de papa"
79
00:07:06,527 --> 00:07:08,460
No es lo mio
80
00:07:08,462 --> 00:07:11,630
No entiendo eso.
quiero decir, si mi papa fuera su papa
81
00:07:11,632 --> 00:07:17,066
en lugar de un taxista medio borracho, estaria encima de el para esto.
82
00:07:19,772 --> 00:07:22,441
ve esos columpios?
83
00:07:22,443 --> 00:07:25,177
Eso es lo mas cercano que mi papa estuvo de volar algo.
84
00:07:25,179 --> 00:07:27,179
Cuando el me empujaba en esos malditos cuando yo era nino.
85
00:07:27,181 --> 00:07:30,215
-Cuando es la hora del bingo?
-el me llamaba "piloto"
86
00:07:30,217 --> 00:07:31,783
A que hora es el bingo?
87
00:07:31,785 --> 00:07:34,719
ya se esta poniendo inquieta Senora?
88
00:07:34,721 --> 00:07:36,988
Solo quiero hacer un seguimiento aqui.
89
00:07:40,993 --> 00:07:44,629
Bueno, nos quedamos sin gasolina en una hora 21.
90
00:07:52,572 --> 00:07:55,006
Esta seguro que tendremos suficiente para volver a la base?
91
00:07:55,008 --> 00:07:57,175
Bueno, si no, tendremos un infierno de "ka-boom".
92
00:07:57,177 --> 00:07:58,910
Si, eso es lo que necesito justo ahora
93
00:07:58,912 --> 00:08:00,879
el choque de una aeronave de US$12 millones
94
00:08:02,114 --> 00:08:04,883
Dios, es siempre tan sofocante aqui?
95
00:08:05,918 --> 00:08:08,086
Ire a prender el aire acondicionado.
96
00:08:08,088 --> 00:08:10,722
No le preocupa cansarse de esto, cierto?
97
00:08:13,060 --> 00:08:16,995
Lo lamento.
Eso sono peor de lo que pense.
98
00:08:16,997 --> 00:08:19,030
Imagino que lo que trato de decir es que no se preocupe por eso.
99
00:08:19,032 --> 00:08:21,066
Ni siquiera estuve en un avion hasta el ano pasado,
100
00:08:21,068 --> 00:08:23,202
pero yo era un gran jodido jugador, ellos me dieron una oportunidad.
101
00:08:23,203 --> 00:08:25,937
Ellos me tiraron en el jodido programa de formacion
102
00:08:25,939 --> 00:08:27,205
con todos estos empacadores de mierda caliente
103
00:08:27,207 --> 00:08:29,241
tipos que volaron dos tours en la sandbox
104
00:08:29,243 --> 00:08:31,810
Ellos ni siquiera se sentarian a mi lado en la p***a cafeteria,
105
00:08:31,812 --> 00:08:34,246
pero los vole a todos fuera del agua.
Y desde que he tenido
106
00:08:34,248 --> 00:08:36,848
23 procesamientos de objetivos exitosos en 11 meses
107
00:08:36,850 --> 00:08:39,985
en esa consola.
108
00:08:46,692 --> 00:08:48,193
La fuerza aerea del futuro.
109
00:08:48,195 --> 00:08:50,195
No pueden arreglar un maldito aire acondicionado
110
00:08:50,197 --> 00:08:53,098
pero pueden poner a Haji de objetivo alrededor del maldito mundo.
111
00:08:54,734 --> 00:08:57,669
Te jode el sueno cuando has estado acalorado todo el dia.
112
00:08:59,205 --> 00:09:01,172
Te da malditos suenos raros.
113
00:09:03,844 --> 00:09:07,245
-Oh Dios.
-Asi que si alguien es un deportista
114
00:09:07,247 --> 00:09:09,581
Imagino que ellos pueden aprender video juegos sin demasiados problemas
115
00:09:09,583 --> 00:09:12,083
Esta bien, Senora.
La tengo cubierta.
116
00:09:14,020 --> 00:09:16,121
Me ocupare de usted.
117
00:09:16,123 --> 00:09:18,290
Le ensenare "el disparo de dinero"*
la cual es importante,
118
00:09:18,292 --> 00:09:20,025
porque esta es una simulacion de vuelo.
119
00:09:20,027 --> 00:09:22,027
Y entonces podemos simplemente jugar,
120
00:09:22,029 --> 00:09:25,130
tal vez "Call of Duty."
Usted tiene 3 semanas en esa silla,
121
00:09:25,132 --> 00:09:27,732
sus seis semanas de entrenamiento de piloto.
Estara...
Share and download Drones.2013.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.