Drones.2013.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG Movie Subtitles

Download Drones 2013 1080p WEB-DL DD5 1 H264-RARBG Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:27,914 --> 00:02:31,717 -Objetivo conseguido. 2 00:02:55,708 --> 00:02:56,909 Tres, dos, uno, lanzamiento. 3 00:03:04,184 --> 00:03:05,784 Si! 4 00:03:05,786 --> 00:03:08,287 Terrorista principal, un civil. Eso es bastante bueno. 5 00:03:09,389 --> 00:03:10,722 Realmente deberiamos volver al trabajo 6 00:03:10,724 --> 00:03:12,391 Esto es trabajo, Teniente. 7 00:03:13,593 --> 00:03:15,894 - Es un video juego. - Exacto. 8 00:03:15,896 --> 00:03:18,330 Estamos obligados a jugarlo 10 horas a la semana. 9 00:03:18,332 --> 00:03:20,265 Mantiene agudas nuestra habilidades. 10 00:03:20,267 --> 00:03:22,201 Si hay actividad en la locacion, vamos a perderla. 11 00:03:22,203 --> 00:03:23,936 Confie en mi senora; nunca ha habido actividad 12 00:03:23,938 --> 00:03:25,871 sobre la casa de los padres de Mahmoud. 13 00:03:25,873 --> 00:03:28,540 He estado vigilando durante todo el mes. Es un fiasco. 14 00:03:28,542 --> 00:03:31,343 el esta probablemente escondido en algun lugar sobre la frontera de Paquistan. 15 00:03:31,345 --> 00:03:34,813 - Un golpe de suerte - -Parece que podrias manejar el nivel tres. 16 00:03:34,815 --> 00:03:36,882 -quiere tratar? -Aviador. 17 00:03:39,485 --> 00:03:41,353 Ponga los monitores otra vez. 18 00:03:44,824 --> 00:03:47,759 -Si Senora. 19 00:03:52,298 --> 00:03:54,566 Lo siento, pero esa musica me esta volviendo loca. 20 00:03:54,568 --> 00:03:56,902 No, buena idea. Deberiamos apagarla. 21 00:03:58,606 --> 00:04:00,739 Vaya al teleobjetivo. 22 00:04:00,741 --> 00:04:03,242 Escuche Senora, por alla ellos recien se estan levantando. 23 00:04:03,244 --> 00:04:05,344 -Nada esta pasando. -Puede verificar las correciones? 24 00:04:05,346 --> 00:04:08,614 No hay cambio Senora. Estamos en un patron orbital de linea recta. 25 00:04:08,616 --> 00:04:09,848 Piloto automatico, de hecho. 26 00:04:09,850 --> 00:04:12,317 Ya esta. 27 00:04:12,319 --> 00:04:13,785 Recibalo. 28 00:04:15,321 --> 00:04:17,489 Solo quiero asegurarme que no la voy a cagar en primer dia. 29 00:04:17,491 --> 00:04:20,025 No hay ninguna posibilidad de eso, Senora. Es por eso que estoy aqui: 30 00:04:20,027 --> 00:04:22,361 Para cuidarla. 31 00:04:24,832 --> 00:04:26,732 Aviador, soy consciente que usted sabe mas 32 00:04:26,734 --> 00:04:30,002 que yo acerca de esta aeronave. Me refiero a que usted es el piloto 33 00:04:30,004 --> 00:04:33,472 y ha estado haciendo estas misiones por largo tiempo, entonces yo... 34 00:04:35,341 --> 00:04:37,276 valorare sus aportes. 35 00:04:38,845 --> 00:04:42,481 Gracias. 36 00:04:46,486 --> 00:04:49,988 Senora, no le molesta si le hago una pregunta personal, cierto? 37 00:04:51,357 --> 00:04:52,491 como termino aqui? 38 00:04:52,493 --> 00:04:53,992 Usted se canso de la escuela de aviacion? 39 00:04:57,698 --> 00:04:59,598 Si no quiere hablar sobre ello, entiendo. 40 00:04:59,600 --> 00:05:01,366 No me canse 41 00:05:01,368 --> 00:05:02,768 De acuerdo. 42 00:05:02,770 --> 00:05:05,037 -Eso fue lo que escuche. -Yo estaba al mando. 43 00:05:05,039 --> 00:05:06,705 Usted era la superior al mando? 44 00:05:09,509 --> 00:05:10,776 Entonces, Por que diablos esta usted aqui? 45 00:05:10,778 --> 00:05:12,878 Descubrieron que tengo desprendimiento de retina 46 00:05:12,880 --> 00:05:14,880 parcialmente desprendido y esta arreglado 47 00:05:14,882 --> 00:05:18,750 y con lentes de contacto puedo ver mejor como Chuck Yeager alguna vez lo hizo. 48 00:05:18,752 --> 00:05:21,486 Asi que incluso la hija de un General 49 00:05:21,488 --> 00:05:22,988 es jodida por el gran d***o azul.huh? 50 00:05:22,990 --> 00:05:26,658 Si, Lo siento, Senora Eso es una mierda. 51 00:05:26,660 --> 00:05:30,395 Bueno, oye, u.A.V.S son las fuerzas aereas del futuro, cierto? 52 00:05:30,397 --> 00:05:33,598 Precionando un boton y dandole a un objetivo a mas de 8000 millas de distancia? 53 00:05:33,600 --> 00:05:36,668 Tan preciso que practicamente hay cero danos colaterales? 54 00:05:36,670 --> 00:05:38,904 que tan increible es? 55 00:05:38,906 --> 00:05:41,406 Si. Es sorprendente. 56 00:05:41,408 --> 00:05:43,709 quiero decir, no es tan impresionante como volar en el Wild Blue Yonder 57 00:05:43,711 --> 00:05:46,078 a velocidad supersonica en un jet de combate que patea traseros 58 00:05:46,080 --> 00:05:49,081 a todos tus companeros de academia. Solo estoy diciendo 59 00:05:49,083 --> 00:05:51,516 usted nunca espero estar en la mitad del desierto de Nevada 60 00:05:51,518 --> 00:05:55,354 con un idiota importante quien a duras penas se graduo del colegio. 61 00:05:59,425 --> 00:06:01,360 Aviador, quiere cafe? 62 00:06:07,567 --> 00:06:10,402 Mi mama siempre dice que hablo mucho. 63 00:06:15,375 --> 00:06:18,076 Asi que debe haber mucha presion en ser la hija de un General de cuatro estrellas 64 00:06:18,078 --> 00:06:19,811 y entonces cansarse de la escuela de aviacion. 65 00:06:19,813 --> 00:06:21,913 No me canse. 66 00:06:21,915 --> 00:06:24,449 Perdon, Senora, eso salio mal. 67 00:06:28,121 --> 00:06:29,988 Aviador, alguna vez alguien le dijo 68 00:06:29,990 --> 00:06:31,890 que se supone que debe presionar la maquina de afeitar? 69 00:06:31,892 --> 00:06:35,460 Ja Ja, muy graciosa. 70 00:06:35,462 --> 00:06:38,463 Bueno, no eres un piloto real hasta que haga crecer uno de estos. 71 00:06:40,967 --> 00:06:42,567 Tratelo. 72 00:06:49,642 --> 00:06:51,877 Entonces cuando va a empezar la accion? 73 00:06:51,879 --> 00:06:54,012 Dos palabras Senora: "Disparo de Dinero."* 74 00:06:54,014 --> 00:06:56,615 -Deberiamos jugar. -El Coronel dijo que esta era una ubicacion privilegiada. 75 00:06:56,617 --> 00:06:59,885 Si, bueno, el Coronel de inteligencia esta jodido la mitad del tiempo 76 00:06:59,887 --> 00:07:01,987 Usted deberia conseguir a su viejo y hacerle una llamada. 77 00:07:01,989 --> 00:07:03,889 Tal vez el podria engancharnos 78 00:07:03,891 --> 00:07:06,525 -con una mision mordaz. -"Yo no juego la tarjeta de papa" 79 00:07:06,527 --> 00:07:08,460 No es lo mio 80 00:07:08,462 --> 00:07:11,630 No entiendo eso. quiero decir, si mi papa fuera su papa 81 00:07:11,632 --> 00:07:17,066 en lugar de un taxista medio borracho, estaria encima de el para esto. 82 00:07:19,772 --> 00:07:22,441 ve esos columpios? 83 00:07:22,443 --> 00:07:25,177 Eso es lo mas cercano que mi papa estuvo de volar algo. 84 00:07:25,179 --> 00:07:27,179 Cuando el me empujaba en esos malditos cuando yo era nino. 85 00:07:27,181 --> 00:07:30,215 -Cuando es la hora del bingo? -el me llamaba "piloto" 86 00:07:30,217 --> 00:07:31,783 A que hora es el bingo? 87 00:07:31,785 --> 00:07:34,719 ya se esta poniendo inquieta Senora? 88 00:07:34,721 --> 00:07:36,988 Solo quiero hacer un seguimiento aqui. 89 00:07:40,993 --> 00:07:44,629 Bueno, nos quedamos sin gasolina en una hora 21. 90 00:07:52,572 --> 00:07:55,006 Esta seguro que tendremos suficiente para volver a la base? 91 00:07:55,008 --> 00:07:57,175 Bueno, si no, tendremos un infierno de "ka-boom". 92 00:07:57,177 --> 00:07:58,910 Si, eso es lo que necesito justo ahora 93 00:07:58,912 --> 00:08:00,879 el choque de una aeronave de US$12 millones 94 00:08:02,114 --> 00:08:04,883 Dios, es siempre tan sofocante aqui? 95 00:08:05,918 --> 00:08:08,086 Ire a prender el aire acondicionado. 96 00:08:08,088 --> 00:08:10,722 No le preocupa cansarse de esto, cierto? 97 00:08:13,060 --> 00:08:16,995 Lo lamento. Eso sono peor de lo que pense. 98 00:08:16,997 --> 00:08:19,030 Imagino que lo que trato de decir es que no se preocupe por eso. 99 00:08:19,032 --> 00:08:21,066 Ni siquiera estuve en un avion hasta el ano pasado, 100 00:08:21,068 --> 00:08:23,202 pero yo era un gran jodido jugador, ellos me dieron una oportunidad. 101 00:08:23,203 --> 00:08:25,937 Ellos me tiraron en el jodido programa de formacion 102 00:08:25,939 --> 00:08:27,205 con todos estos empacadores de mierda caliente 103 00:08:27,207 --> 00:08:29,241 tipos que volaron dos tours en la sandbox 104 00:08:29,243 --> 00:08:31,810 Ellos ni siquiera se sentarian a mi lado en la p***a cafeteria, 105 00:08:31,812 --> 00:08:34,246 pero los vole a todos fuera del agua. Y desde que he tenido 106 00:08:34,248 --> 00:08:36,848 23 procesamientos de objetivos exitosos en 11 meses 107 00:08:36,850 --> 00:08:39,985 en esa consola. 108 00:08:46,692 --> 00:08:48,193 La fuerza aerea del futuro. 109 00:08:48,195 --> 00:08:50,195 No pueden arreglar un maldito aire acondicionado 110 00:08:50,197 --> 00:08:53,098 pero pueden poner a Haji de objetivo alrededor del maldito mundo. 111 00:08:54,734 --> 00:08:57,669 Te jode el sueno cuando has estado acalorado todo el dia. 112 00:08:59,205 --> 00:09:01,172 Te da malditos suenos raros. 113 00:09:03,844 --> 00:09:07,245 -Oh Dios. -Asi que si alguien es un deportista 114 00:09:07,247 --> 00:09:09,581 Imagino que ellos pueden aprender video juegos sin demasiados problemas 115 00:09:09,583 --> 00:09:12,083 Esta bien, Senora. La tengo cubierta. 116 00:09:14,020 --> 00:09:16,121 Me ocupare de usted. 117 00:09:16,123 --> 00:09:18,290 Le ensenare "el disparo de dinero"* la cual es importante, 118 00:09:18,292 --> 00:09:20,025 porque esta es una simulacion de vuelo. 119 00:09:20,027 --> 00:09:22,027 Y entonces podemos simplemente jugar, 120 00:09:22,029 --> 00:09:25,130 tal vez "Call of Duty." Usted tiene 3 semanas en esa silla, 121 00:09:25,132 --> 00:09:27,732 sus seis semanas de entrenamiento de piloto. Estara...
Music ♫