Lady.Chatterleys.Lover.2015.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.Eng1 Movie Subtitles

Download Lady Chatterleys Lover 2015 1080p BluRay H264 AAC-RARBG Eng1 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:26,320 --> 00:00:27,479 Run! 2 00:00:29,760 --> 00:00:31,639 Alright girl, there you are, there you are. 3 00:00:44,120 --> 00:00:46,239 Come on! 4 00:00:46,320 --> 00:00:49,359 ALARM 5 00:01:06,760 --> 00:01:07,839 Hold on Harry. 6 00:01:11,280 --> 00:01:13,279 Ted? Ted? 7 00:01:16,120 --> 00:01:17,439 Ted, it's Oilver Millers. 8 00:01:19,400 --> 00:01:21,159 We're gonna get you to hospital, Harry. 9 00:01:21,520 --> 00:01:22,679 Let's go! Go! 10 00:01:23,320 --> 00:01:26,719 Ted Bolton is in a bad way and Harry Dale's legs are a right state. 11 00:01:26,800 --> 00:01:28,119 Hurry up lads! 12 00:01:37,320 --> 00:01:42,239 Ted, hey Ted, Ted, wake up son. 13 00:01:42,720 --> 00:01:46,479 You keep your nose out, Mellors! l 'll handle this. 14 00:01:51,160 --> 00:01:52,119 There you go. 15 00:02:25,400 --> 00:02:29,119 You daft thing. What ** l to do now? 16 00:02:31,200 --> 00:02:32,119 You daft thing. 17 00:02:42,320 --> 00:02:43,999 Right. Go on, off you go. 18 00:02:56,760 --> 00:02:58,399 Dance with us, Connie. 19 00:02:59,320 --> 00:03:00,159 Connie. 20 00:03:09,080 --> 00:03:11,279 Champagne, madam? 21 00:03:16,720 --> 00:03:18,039 How are you enjoying the evening? 22 00:03:20,560 --> 00:03:24,799 Everyone seems so desperate to appear joyful. One senses only their despair. 23 00:03:28,760 --> 00:03:30,359 Are you always so forthright? 24 00:03:30,760 --> 00:03:31,559 Always. 25 00:03:31,920 --> 00:03:33,239 Perhaps l shouldn't be. 26 00:03:33,480 --> 00:03:34,999 On the contrary, it's refreshing. 27 00:03:36,400 --> 00:03:37,999 l haven't seen you at Wragby before. 28 00:03:38,800 --> 00:03:40,199 No, it's my first time. 29 00:03:41,120 --> 00:03:43,719 l ' m up from town with my sister and our dear friend. 30 00:03:48,880 --> 00:03:49,799 l ... - l... 31 00:03:53,400 --> 00:03:55,359 But are you enjoying the evening? 32 00:03:57,240 --> 00:03:58,319 l ** now. 33 00:04:03,840 --> 00:04:06,039 Really, someone should do something about this awful din. 34 00:04:06,120 --> 00:04:08,999 Not on my account! What will the Chatterleys think? 35 00:04:26,840 --> 00:04:28,199 Clifford Chatterley. 36 00:04:30,440 --> 00:04:31,719 Constance Reid. 37 00:04:37,600 --> 00:04:38,839 Sorry, Duncan. 38 00:05:18,800 --> 00:05:23,079 ln the presence of God, Father, Son, and Holy Spirit 39 00:05:23,880 --> 00:05:28,639 We have come together to witness the marriage of Clifford and Constance 40 00:05:30,120 --> 00:05:37,439 To pray for God's blessing on them, to share their joy and to celebrate their love 41 00:05:38,840 --> 00:05:46,599 l, Clifford Herbert Chatterley, take thee, Constance Frieda Stewart Reid 42 00:05:47,120 --> 00:05:48,319 to my wedded wife. 43 00:05:48,560 --> 00:05:49,559 EXPLOSlON 44 00:05:49,880 --> 00:05:50,999 CLlFFORD: To have and to hold 45 00:05:51,320 --> 00:05:54,079 from this day forward, for better, for worse 46 00:05:54,360 --> 00:05:57,879 for richer, for poorer, in sickness and in health 47 00:05:58,280 --> 00:06:00,079 to love and to cherish 48 00:06:00,600 --> 00:06:02,239 till death us do part. 49 00:06:02,880 --> 00:06:05,959 l , Constance Frieda Stewart Reid 50 00:06:06,480 --> 00:06:09,959 take thee Clifford Herbert Chatterley to my wedded husband. 51 00:06:11,320 --> 00:06:13,719 ...To have and to hold from this day forward 52 00:06:14,400 --> 00:06:15,719 for better, for worse 53 00:06:16,280 --> 00:06:19,559 for richer, for poorer, in sickness and in health 54 00:06:22,320 --> 00:06:25,599 to love, cherish and to obey 55 00:06:26,440 --> 00:06:27,919 till death us do part 56 00:06:28,960 --> 00:06:31,279 according to God's holy ordinance 57 00:06:31,840 --> 00:06:34,319 and thereto, l give thee my troth. 58 00:07:04,520 --> 00:07:06,319 Advance! 59 00:07:06,800 --> 00:07:08,359 Over! 60 00:08:02,320 --> 00:08:03,879 Welcome home, darling. 61 00:08:04,680 --> 00:08:05,599 Thank you, darling. 62 00:08:05,880 --> 00:08:07,719 Welcome home, Sir Clifford. 63 00:08:20,880 --> 00:08:21,999 Hop to it lads. 64 00:08:29,200 --> 00:08:30,319 We've g***t you. 65 00:08:43,680 --> 00:08:45,679 What a wonderful effort you've all made. 66 00:08:52,280 --> 00:08:54,519 Thank you, thank you. 67 00:08:58,240 --> 00:09:00,759 Naturally we' ll engage the best doctor in the land. 68 00:09:07,960 --> 00:09:10,239 l ** told there's a first rate fellow on Harley Street. 69 00:09:10,360 --> 00:09:12,599 Oh? He'll operate? 70 00:09:14,640 --> 00:09:16,399 He manages incurables. 71 00:09:26,480 --> 00:09:27,599 Clifford... 72 00:09:30,560 --> 00:09:31,999 ...but you look so well. 73 00:09:35,040 --> 00:09:38,079 l ' m er... l 'm very tired. 74 00:09:39,160 --> 00:09:41,359 Perhaps you could ask Mrs Betts to turn down my bed. 75 00:09:41,720 --> 00:09:43,479 We'll talk later this evening. - Yes. 76 00:09:44,640 --> 00:09:45,679 Yes, of course. 77 00:10:07,440 --> 00:10:10,719 Sir Clifford needs time, my Lady. 78 00:10:11,280 --> 00:10:12,079 Yes. 79 00:10:14,480 --> 00:10:15,519 CHARGlNG GUN 80 00:10:18,360 --> 00:10:21,719 l release you from any obligation towards me. - No! No! No! No! 81 00:10:22,000 --> 00:10:24,239 Help! Quickly! Help! 82 00:10:30,880 --> 00:10:31,839 Fetch help, quick. 83 00:10:31,880 --> 00:10:33,999 Leave us! Leave us! 84 00:10:36,920 --> 00:10:39,999 My poor darling. My poor love. 85 00:10:41,840 --> 00:10:45,119 You'll always have me. You will always have me. 86 00:10:50,680 --> 00:10:54,399 Out of pity. - Out of love. 87 00:11:05,760 --> 00:11:07,359 My darIing Bertha 88 00:11:10,360 --> 00:11:13,679 words cannot describe my joy that I shall Iive to see you again. 89 00:12:30,800 --> 00:12:32,039 COUGHS 90 00:12:50,520 --> 00:12:52,639 Thank heaven, l thought the rain would never stop. 91 00:12:52,760 --> 00:12:56,119 Yes, m' Lady. Steady. 92 00:12:57,760 --> 00:12:59,479 Sir Clifford will see you now. 93 00:13:07,520 --> 00:13:09,799 Acquaint me with your gamekeeping experience. 94 00:13:10,600 --> 00:13:14,159 l worked the Shipley Hall Estate for two years before moving to Tevershall Pit. 95 00:13:15,320 --> 00:13:16,959 And for what reason did you move? 96 00:13:18,560 --> 00:13:21,119 l g***t wed, needed the better money. 97 00:13:22,520 --> 00:13:25,239 l were always well thought of at Shipley, if that's what you're alluding to. 98 00:13:25,680 --> 00:13:27,879 You were supplied with a written reference? 99 00:13:42,680 --> 00:13:44,519 COUGHS 100 00:13:48,960 --> 00:13:51,599 You served? What regiment? 101 00:13:54,440 --> 00:13:55,519 The 1/7th. 102 00:13:57,360 --> 00:13:58,719 You served under me? 103 00:13:59,760 --> 00:14:00,759 One o' you, happen. 104 00:14:10,640 --> 00:14:12,719 One saw so many men come and go. 105 00:14:13,840 --> 00:14:16,279 We owe them a great deal, those of us who came home. 106 00:14:17,280 --> 00:14:18,639 And God rest their souls. 107 00:14:31,560 --> 00:14:34,039 You will be gamekeeper to the Wragby estate. 108 00:14:36,120 --> 00:14:38,479 Betts will meet you at six o'clock tomorrow morning at the gatehouse. 109 00:14:40,480 --> 00:14:41,679 Thank you, Sir. 110 00:15:15,800 --> 00:15:18,719 The new gamekeeper, he served in my regiment. 111 00:15:18,920 --> 00:15:22,079 Oh. You remember the man? 112 00:15:25,880 --> 00:15:26,759 No. 113 00:15:29,720 --> 00:15:31,319 BEEPS 114 00:15:33,800 --> 00:15:36,399 That's twenty five percent throttle, Betts! Ha, ha, ha! 115 00:15:39,000 --> 00:15:41,319 That's fifty percent throttle, Betts. 116 00:15:48,760 --> 00:15:50,919 Be careful, Clifford! 117 00:15:51,280 --> 00:15:53,639 lsn't it the most marvellous machine! 118 00:15:55,240 --> 00:15:58,679 Please, be careful with the throttle, Sir Clifford. 119 00:15:58,840 --> 00:16:01,239 Oh Betts, sometimes you really are an old woman! 120 00:16:03,920 --> 00:16:09,999 That's seventy five percent throttle, Betts, and rising. Here we go! 121 00:16:16,720 --> 00:16:18,559 l never knew it was so beautiful. 122 00:16:19,120 --> 00:16:21,279 l haven't been able to get down here in so long. 123 00:16:21,960 --> 00:16:24,399 l spent the happiest days of my boyhood in this wood. 124 00:16:24,880 --> 00:16:27,599 And now l 've set a man about restoring it to former glories. 125 00:16:29,720 --> 00:16:30,599 Mellors! 126 00:16:33,400 --> 00:16:34,679 Morning, Sir. 127 00:16:35,520 --> 00:16:37,239 l see you've been busy with pest control. 128 00:16:38,280 --> 00:16:40,599 l 'd say we were winning this war and all, Sir. 129 00:16:41,760 --> 00:16:44,839 Constance, this is our new gamekeeper Private Mellors of the 1/7th. 130 00:16:46,240 --> 00:16:49,719 Good morning, m' Lady. - Good morning, Mellors. 131 00:16:52,880 --> 00:16:54,399 Mellors, gun. 132 00:17:08,680 --> 00:17:10,959 You'd better come along in case the machine sticks. 133 00:17:11,320 --> 00:17:12,519 Aye, Sir. 134 00:17:18,840 --> 00:17:22,159 She's making fairer progress here than over no-man's-land, eh, Mellors. 135 00:17:22,840 --> 00:17:24,199 Thank Heavens for that, Sir. 136 00:17:27,720 --> 00:17:28,399 Gun. 137 00:17:36,000 --> 00:17:37,999 Well, she seems to be up to speed. 138 00:17:38,640 --> 00:17:40,479 Keep up the good work, Mellors. 139 00:17:40,960 --> 00:17:43,479 Ramming speed, Sir. - Quite. 140 00:17:44,640 --> 00:17:45,839 M' Lady. 141 00:18:13,560 --> 00:18:16,759 Will that be all, m'Lady? - Clear away those old papers would you, Mrs Betts. 142 00:18:16,840 --> 00:18:17,599 Very good, m' Lady. 143 00:18:22,720 --> 00:18:25,119 Good morning, Sir Clifford. - Good morning, Mrs Betts. 144 00:18:34,320 --> 00:18:35,759 Help! Someone help! 145 00:18:36,440 --> 00:18:38,799 Oh my goodness M'Lady, Sir Clifford. 146 00:18:40,040 --> 00:18:40,999 No, don't fuss. 147 00:18:41,960 --> 00:18:44,639 Constance...? - Oh Sir, are you safe? 148 00:18:45,400 --> 00:18:47,279 l ' m fine. Constance?...
Music ♫