Revival.2025.S01E10.1080p.x265-ELiTE_track3_[eng] Movie Subtitles

Download Revival 2025 S01E10 1080p x265-ELiTE track3 [eng] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:04,629 --> 00:00:07,799 - Previously on Revival. - Em healed me. 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,259 What do you mean she healed you? 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,761 - She's special, Dad. - I'm working through some stuff 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,888 and a friend said it'd be a good idea to get closure. 5 00:00:13,888 --> 00:00:15,140 Patricia Cypress. 6 00:00:15,140 --> 00:00:17,726 Can you see her, too? It was all my fault! 7 00:00:17,726 --> 00:00:20,520 - Anyone moves, the doctor dies. 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,063 He's found a way to kill revivers. 9 00:00:22,188 --> 00:00:23,606 This isn't mine! 10 00:00:23,982 --> 00:00:26,526 - Wanna go to the beach. - On an adventure together. 11 00:00:26,526 --> 00:00:28,320 - They have a girl! - Where are you? 12 00:00:28,320 --> 00:00:30,822 I'm out on Route 13, by the old church. 13 00:00:33,491 --> 00:00:35,243 In these dark weeks 14 00:00:35,368 --> 00:00:39,205 we have heard over and over this term: revival. 15 00:00:39,831 --> 00:00:41,666 A sacred word meant to represent 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,168 spiritual renewal. 17 00:00:43,835 --> 00:00:46,379 That word has been hijacked and defiled 18 00:00:46,379 --> 00:00:48,089 by a plague of revenants, 19 00:00:48,214 --> 00:00:50,967 of revivers who now walk amongst us. 20 00:00:52,469 --> 00:00:54,596 In Revelations, 21 00:00:54,596 --> 00:00:58,016 John speaks of the ancient serpent, 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,810 who, when he's cast out, the demons 23 00:01:01,353 --> 00:01:03,021 are cast out with him. 24 00:01:03,646 --> 00:01:06,107 And now I want you all 25 00:01:06,232 --> 00:01:10,528 to bear witness as I cast out this demon 26 00:01:11,029 --> 00:01:15,116 and end Satan's reign within Wausau! 27 00:01:15,575 --> 00:01:17,661 You couldn't keep me dead the first time. 28 00:01:18,787 --> 00:01:20,914 You're not going to keep me dead this time, either. 29 00:01:21,539 --> 00:01:23,541 I never laid a hand on you. 30 00:01:28,171 --> 00:01:29,839 But now my angel will. 31 00:01:35,428 --> 00:01:41,601 ♪ And in this world of serpents filled ♪ 32 00:01:41,726 --> 00:01:48,316 ♪ Should threaten to undo us ♪ 33 00:01:50,694 --> 00:01:54,280 ♪ We will not fear ♪ 34 00:01:55,281 --> 00:02:02,497 ♪ for God has willed our truth ♪ 35 00:02:03,373 --> 00:02:09,295 ♪ To triumph through us ♪ 36 00:02:29,649 --> 00:02:30,775 {\an8}You do know 37 00:02:30,775 --> 00:02:33,278 {\an8}that my father foretold this, right? 38 00:02:33,278 --> 00:02:36,865 {\an8}An angel of the Lord would reveal itself to me 39 00:02:36,990 --> 00:02:40,410 {\an8}and the day after Revival Day it did, in the woods. 40 00:02:40,910 --> 00:02:42,412 {\an8}And it was-- 41 00:02:42,787 --> 00:02:44,414 {\an8}Oh! 42 00:02:46,708 --> 00:02:48,335 {\an8}It was beautiful. 43 00:02:51,212 --> 00:02:54,424 {\an8}I'd never seen anything like it. 44 00:02:57,594 --> 00:02:59,429 {\an8}And then the angel... 45 00:03:01,014 --> 00:03:02,682 {\an8}spoke to me. 46 00:03:04,017 --> 00:03:05,435 {\an8}In pained agony 47 00:03:08,980 --> 00:03:11,358 {\an8}it said Rose's name. 48 00:03:16,279 --> 00:03:17,947 {\an8}That's not an angel, Blaine. 49 00:03:18,531 --> 00:03:20,575 {\an8}That's confirmation bias. 50 00:03:20,700 --> 00:03:22,869 {\an8}You could put that on your radio show. 51 00:03:24,704 --> 00:03:26,956 {\an8}You see this? 52 00:03:28,541 --> 00:03:31,503 {\an8}The celestial cannot be touched by human flesh. 53 00:03:31,503 --> 00:03:34,839 {\an8}I watched it obliterate a reviver 54 00:03:35,423 --> 00:03:36,925 {\an8}and send it back to the depths of Hell. 55 00:03:36,925 --> 00:03:40,512 {\an8}Yeah. Yeah, I saw one, too. 56 00:03:41,471 --> 00:03:43,348 {\an8}But what I saw was it connect with a reviver, 57 00:03:43,348 --> 00:03:47,394 {\an8}not in an act of damnation, but in an act of reunion. 58 00:03:48,311 --> 00:03:50,271 {\an8}You so badly want your father to be right 59 00:03:50,271 --> 00:03:52,440 {\an8}that you're willing to kill people to prove it. 60 00:03:52,899 --> 00:03:55,735 {\an8}I don't know if that's a leap of faith or fear, Blaine. 61 00:03:56,945 --> 00:03:58,571 {\an8}- Doug. 62 00:04:00,281 --> 00:04:02,075 {\an8}Clarice? Come in. 63 00:04:03,034 --> 00:04:05,370 {\an8} Anybody? What's the status? 64 00:04:05,829 --> 00:04:08,581 {\an8} What's going on over there? 65 00:04:09,374 --> 00:04:11,001 {\an8}Doug, come in. 66 00:04:12,919 --> 00:04:15,130 {\an8}The angel was supposed to be here by now. 67 00:04:15,922 --> 00:04:18,633 {\an8}Get down to the creek and find out what's going on! 68 00:04:18,633 --> 00:04:19,884 {\an8}Yes, sir! 69 00:04:19,884 --> 00:04:22,470 {\an8} 70 00:04:22,595 --> 00:04:25,056 {\an8}The reviver woman. The one you tortured. 71 00:04:25,473 --> 00:04:27,350 {\an8}You mean the one I exterminated. 72 00:04:27,350 --> 00:04:29,227 {\an8}The one you tortured. What was her name? 73 00:04:31,438 --> 00:04:33,773 {\an8}Her name, Doctor, 74 00:04:35,025 --> 00:04:36,735 {\an8}died when she did. 75 00:04:36,735 --> 00:04:40,530 What came out of that grave, that was a vessel of evil. 76 00:04:41,489 --> 00:04:44,784 I saw the video, Blaine. What did Wanda say? 77 00:04:45,827 --> 00:04:49,205 What did she say before you killed her? Huh? 78 00:04:49,205 --> 00:04:50,707 It's not mine. 79 00:04:50,957 --> 00:04:54,461 She said, "It's not mine" over and over. 80 00:04:55,587 --> 00:04:57,213 What does that mean? 81 00:04:57,964 --> 00:05:00,633 See, in Islam we believe that when a person dies, 82 00:05:00,759 --> 00:05:02,927 their soul is separated from their body. 83 00:05:03,720 --> 00:05:05,430 And it enters an intermediate state. 84 00:05:05,430 --> 00:05:08,892 A transitional barrier between this world and the next. 85 00:05:09,893 --> 00:05:13,146 That light that you saw on Revival Night, that was Em. 86 00:05:14,189 --> 00:05:17,442 What if somehow her death broke that barrier? 87 00:05:19,486 --> 00:05:21,780 Hm. I mean, that's a... 88 00:05:22,614 --> 00:05:28,953 a bold and spiritual hypothesis for a man of science. 89 00:05:29,788 --> 00:05:33,166 Well, science, it's about being open to change 90 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 when presented with new evidence. 91 00:05:35,919 --> 00:05:39,422 You see, you witnessed something you can't explain, Blaine, 92 00:05:39,923 --> 00:05:44,010 and you've assigned it a variable based on conjecture. 93 00:05:44,427 --> 00:05:47,847 Hmm. Now, see, I would say 94 00:05:48,306 --> 00:05:50,642 that I ** a man of conviction 95 00:05:51,267 --> 00:05:54,396 who's not going to stand idly by 96 00:05:54,521 --> 00:05:58,024 as the gates of Hell are at my doorstep. 97 00:06:12,288 --> 00:06:13,748 Over here! Took you long enough. 98 00:06:13,873 --> 00:06:15,667 - Hey! Don't move! 99 00:06:17,752 --> 00:06:19,629 Drop your weapons! 100 00:06:20,046 --> 00:06:21,715 Sorry. 101 00:06:29,180 --> 00:06:31,516 Oh, my God. Martha! 102 00:06:31,516 --> 00:06:33,351 - Dad! - Are you okay, baby? 103 00:06:33,351 --> 00:06:35,895 Whoa, whoa. Hey! Right there is good. 104 00:06:37,022 --> 00:06:40,734 You harm one hair on her head, you son of a bitch, 105 00:06:40,734 --> 00:06:43,111 I'll rip your lungs out, so help me-- 106 00:06:43,862 --> 00:06:46,406 God? Is that what you were going to say? 107 00:06:46,406 --> 00:06:48,158 So help me God? How poetic. 108 00:06:50,076 --> 00:06:53,413 Coming from the man who ran my father out of town, 109 00:06:53,413 --> 00:06:55,081 destroyed our church. 110 00:06:55,081 --> 00:06:58,001 Now you're going to be here to witness firsthand 111 00:06:58,001 --> 00:07:02,047 as my angel sends this demon back to Hell. 112 00:07:04,424 --> 00:07:06,259 Wait! 113 00:07:06,384 --> 00:07:08,011 She healed me. 114 00:07:10,430 --> 00:07:13,058 Like, she healed you? 115 00:07:14,267 --> 00:07:15,894 Yeah. 116 00:07:16,644 --> 00:07:20,774 Just like Christ with the guy in the... 117 00:07:22,359 --> 00:07:25,987 um, the walking problem. 118 00:07:25,987 --> 00:07:28,156 The guy with the skin! - The leper. 119 00:07:28,281 --> 00:07:29,949 The leper. 120 00:07:31,326 --> 00:07:33,078 I was shot and I was stabbed 121 00:07:33,578 --> 00:07:37,707 and she put her hands over me and healed me. 122 00:07:42,295 --> 00:07:43,963 Oh. 123 00:07:45,131 --> 00:07:46,758 So, 124 00:07:48,510 --> 00:07:50,970 I mean, I guess that makes her... 125 00:07:52,347 --> 00:07:54,974 special, right? 126 00:08:03,483 --> 00:08:05,068 Yes. 127 00:08:07,654 --> 00:08:08,697 - No! 128 00:08:08,697 --> 00:08:11,282 -Oh, d***n. Oh, s***t. 129 00:08:11,408 --> 00:08:13,368 - Dad. Dad. 130 00:08:13,368 --> 00:08:15,120 - Now she can prove it. -Dad. 131 00:08:21,793 --> 00:08:24,379 - Dad. 132 00:08:24,504 --> 00:08:25,755 D***n it! 133 00:08:34,431 --> 00:08:35,974 What? 134 00:08:35,974 --> 00:08:37,642 -No. - Did you give her the serum!? 135 00:08:37,642 --> 00:08:39,144 I did! She must need a larger dose. 136 00:08:39,144 --> 00:08:42,897 -Oh! It's going to be okay. 137 00:08:42,897 --> 00:08:44,482 Em, just stay calm. 138 00:08:44,607 --> 00:08:46,276 Please, just stay calm. Please. 139 00:08:46,901 --> 00:08:48,486 Yeah. 140 00:08:52,032 --> 00:08:55,035 - Okay. You can do this. 141...
Music ♫