[SubtitleTools com] Clevatess S01E05 CR WEB-DL Arabic AR Subtitles in Multiple Languages
[SubtitleTools.com] Clevatess.S01E05.CR.WEB-DL.Arabic.AR Movie Subtitles
Download [SubtitleTools com] Clevatess S01E05 CR WEB-DL Arabic AR Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:05,390 --> 00:00:06,980
سأصادر هذا.
2
00:00:06,980 --> 00:00:08,100
لماذا؟
3
00:00:08,100 --> 00:00:09,770
هذا السيف يلفت الانتباه كثيرًا.
4
00:00:11,440 --> 00:00:15,200
لا أريد أن أجذب أي
انتباه مؤسف إضافي.
5
00:00:17,070 --> 00:00:19,000
شاطر التيار خاصتي...
6
00:00:19,240 --> 00:00:21,210
سأعطيه لك عندما نحتاجه.
7
00:00:21,660 --> 00:00:23,750
افرحي أني لن أتخلص منه.
8
00:00:24,880 --> 00:00:29,080
أنت تستخدم تعويذات غريبة يا سيدي.
9
00:00:29,350 --> 00:00:31,560
نيلورو. هل أنت مستعدة؟
10
00:00:31,560 --> 00:00:32,720
نعم.
11
00:00:32,720 --> 00:00:35,640
كنت مترددة في أخذ كل هذا
بدون إذن،
12
00:00:35,640 --> 00:00:39,050
لكنني حصلت على كل ما
سنحتاجه في رحلتنا.
13
00:00:39,460 --> 00:00:40,900
انظر لهذا!
14
00:00:40,900 --> 00:00:43,800
وجدت ملابس للسيدة لونا أيضًا!
15
00:00:44,030 --> 00:00:44,900
عمل رائع.
16
00:00:45,480 --> 00:00:50,510
لكن يا نيلورو، أليس حمل كل هذا،
ولونا أيضًا، ثقيل جدًا؟
17
00:00:51,090 --> 00:00:54,560
أنا بخير! أشعر في الواقع أن جسدي خفيف جدًّا.
18
00:00:54,800 --> 00:00:56,720
خفيف؟
19
00:00:57,650 --> 00:01:00,610
لقد فقدت جزءًا كبيرًا من جسدها.
20
00:01:01,380 --> 00:01:05,480
هل أعطاها كلين أجزاء جسد
لص ضخم العضلات؟
21
00:01:06,810 --> 00:01:09,790
كنت ميتة، لذا لم أرَ ما فعله...
22
00:01:09,790 --> 00:01:14,050
إن أردتِ، سأحمل سيفكِ
ودرعكِ أيضًا أيتها البطلة!
23
00:01:14,420 --> 00:01:16,790
أريد أن أكون مفيدة لك أيتها البطلة!
24
00:01:18,140 --> 00:01:19,520
شكرًا...
25
00:01:19,520 --> 00:01:22,850
لكن لم يعد لدي سيفي ولا درعي...
26
00:01:22,850 --> 00:01:24,320
إن كنت بحاجة إلى سيف،
27
00:01:24,570 --> 00:01:28,570
فقد قالت أختي الكبرى كارمي أن السيد فروكو
أبقى على كل السيوف الجيدة في مكتبه.
28
00:01:28,570 --> 00:01:29,500
حقًا؟
29
00:01:29,500 --> 00:01:31,230
أعتقد أنني أعرف المكتب الذي تتحدث عنه!
30
00:01:31,370 --> 00:01:32,970
اسمح لي بهذا، اتفقنا؟
31
00:01:32,970 --> 00:01:37,120
حسنًا، أنت عديمة النفع من دون سيف في النهاية.
32
00:01:37,120 --> 00:01:37,940
مرحى!
33
00:01:38,710 --> 00:01:40,320
خذي واحدًا فقط.
34
00:01:41,360 --> 00:01:46,170
إنها أظرف بكثير مما كنت أعتقد.
35
00:01:46,170 --> 00:01:47,560
إنها حمقاء فحسب.
36
00:01:50,020 --> 00:01:54,400
لكنها... قضت على قطاع الطرق بالفعل.
37
00:01:54,840 --> 00:01:57,400
لقد هرب العبيد، والآن هذا المكان فارغ.
38
00:01:58,300 --> 00:02:00,010
هل ستفتقدينه؟
39
00:02:00,670 --> 00:02:03,450
لا أملك أي ذكريات جيدة
عن هذا المكان.
40
00:02:03,760 --> 00:02:07,960
لكن هذا هو المكان الذي عشت فيه مع أمي.
41
00:02:08,570 --> 00:02:12,570
رؤيته فارغًا... يجعلني أشعر ببعض الحزن.
42
00:02:13,680 --> 00:02:19,220
كنت أتمنى لو استطعت توديع
الأخت الكبرى كارمي على الأقل...
43
00:02:21,190 --> 00:02:23,480
تلك المرأة "كارمي"...
44
00:02:28,120 --> 00:02:28,890
وجدتك!
45
00:02:29,720 --> 00:02:31,570
الرجل الصغير الذي يستخدم تقنيات غريبة!
46
00:04:08,150 --> 00:04:09,500
هذا هو.
47
00:04:08,220 --> 00:04:13,240
الحلقة 5:
مسيرة بوليت
48
00:04:09,500 --> 00:04:12,920
آمل ألا يكون أحد قد سرق كل شيء أثناء الفوضى.
49
00:04:13,230 --> 00:04:14,730
نقود!
50
00:04:14,730 --> 00:04:16,070
من الجيد الحصول عليها!
51
00:04:16,490 --> 00:04:20,160
لكن من الصعب معرفة من هو
قاطع الطريق وأنا أفعل هذا.
52
00:04:20,720 --> 00:04:22,440
حسنًا، والآن...
53
00:04:23,580 --> 00:04:24,310
ما هذا؟
54
00:04:24,660 --> 00:04:26,280
درع جلدي نسائي؟
55
00:04:27,320 --> 00:04:29,240
هل كان ذلك العجوز منحرفًا؟
56
00:04:30,370 --> 00:04:33,190
هل كان يرتديه؟
57
00:04:34,360 --> 00:04:36,090
لا، لا، لا.
58
00:04:36,360 --> 00:04:39,210
ربما كان يشمه أو ما شابه فحسب.
59
00:04:39,210 --> 00:04:41,330
حسنًا، يمكنني أن آخذه.
60
00:04:41,660 --> 00:04:44,350
حتى إن كنت لا أموت، فما زلت أتألم...
61
00:04:44,350 --> 00:04:47,430
وحتى كلين لن يمانع لو ارتديت درعًا جلديًا.
62
00:04:48,470 --> 00:04:50,000
حسنًا، والآن...
63
00:04:58,320 --> 00:05:00,320
متوازن وخفيف.
64
00:05:00,320 --> 00:05:02,710
ليس سلاحًا سحريًا من هايدن،
لكنه سيف جيد.
65
00:05:03,350 --> 00:05:04,280
سآخذه.
66
00:05:08,790 --> 00:05:09,700
ماذا؟
67
00:05:12,670 --> 00:05:13,680
كلين؟
68
00:05:16,230 --> 00:05:20,960
مشكلة هذا الجسد الصغير هو المسافة التي يُقذف بها...
69
00:05:20,960 --> 00:05:22,400
من فعل بك هذا؟
70
00:05:24,390 --> 00:05:26,130
هل لديك مرافقون؟
71
00:05:26,590 --> 00:05:29,010
إنه... قوي.
72
00:05:38,770 --> 00:05:40,480
هذه ليست مجرد ركلة عادية!
73
00:05:40,910 --> 00:05:43,900
لديك نظرة جيدة لأنك تفاديت ركلتي.
74
00:05:45,190 --> 00:05:47,380
لكن سنرى إلى متى يمكنك الاستمرار!
75
00:05:49,190 --> 00:05:54,230
إنه يهاجم عدة مرات وهو في الهواء،
لكن كل هجوم قوي!
76
00:05:55,410 --> 00:05:56,450
أنت صلبة.
77
00:05:57,450 --> 00:05:58,280
تراجع؟
78
00:05:59,290 --> 00:06:00,210
حلقي!
79
00:06:13,510 --> 00:06:14,760
أيتها البطلة!
80
00:06:17,120 --> 00:06:19,400
أنت حقًا صلبة.
81
00:06:21,250 --> 00:06:23,480
أنا مهتم بالطفلة فقط.
82
00:06:24,040 --> 00:06:26,240
إن كنت مستعدة للرحيل، فسأدعك تذهبين.
83
00:06:26,570 --> 00:06:27,540
تدعني أذهب؟
84
00:06:28,080 --> 00:06:30,380
لا أعلم إن كنت من
قطاع الطرق الذين نجوا،
85
00:06:31,020 --> 00:06:33,280
لكن لا تستهن ببطلة.
86
00:06:33,990 --> 00:06:35,600
يبدو أنك ترغبين حقًا في الموت.
87
00:06:36,360 --> 00:06:39,560
إذا لم ينجح هذا،
فسأحتاج إلى شاطر التيار.
88
00:06:49,590 --> 00:06:53,610
السيف الخفي، التنين الصاعد!
89
00:06:53,610 --> 00:06:54,720
إنها...!
90
00:06:56,960 --> 00:06:57,470
انتظري!
91
00:07:06,090 --> 00:07:08,730
يكفي يا أليسيا.
92
00:07:14,310 --> 00:07:15,780
لماذا فعلت ذلك يا كلين؟
93
00:07:15,990 --> 00:07:19,880
هل أفرغت عقلك من كل فكرة عدا القتل؟
94
00:07:19,880 --> 00:07:21,550
تلك هي طريقة عمل التقنية!
95
00:07:22,240 --> 00:07:25,420
هاجمنا بسبب سوء فهم.
96
00:07:25,900 --> 00:07:27,060
سوء فهم؟
97
00:07:28,040 --> 00:07:32,170
لو لم أوقفه، لمزقت ركلته جسدك.
98
00:07:34,480 --> 00:07:37,000
إذا كان هذا سوء فهم، فاشرح.
99
00:07:38,450 --> 00:07:41,890
تلك المرأة تفوح منها رائحة ترول غربي.
100
00:07:43,010 --> 00:07:44,950
أ-أتقصدني؟
101
00:07:45,160 --> 00:07:47,840
هل السبب أني ابتُلعت؟
102
00:07:48,390 --> 00:07:51,670
قيل لي أن هناك رجلًا صغيرًا هنا
يُسيطر على ترول.
103
00:07:52,720 --> 00:07:55,760
ووجدت جثة ترول تحت الأرض.
104
00:07:56,150 --> 00:07:57,540
كانت ذراعاه وساقاه ممزقة،
105
00:07:57,540 --> 00:08:00,500
ووجهه وأحشاؤه كانت في كل مكان.
106
00:08:01,510 --> 00:08:05,110
أنت الرجل الصغير،
وقتلت الترول، أليس كذلك؟
107
00:08:06,570 --> 00:08:07,500
فهمت.
108
00:08:08,780 --> 00:08:12,750
نيلورو، خذي لونا وانتظري
عند مدخل القرية.
109
00:08:12,750 --> 00:08:14,640
حـ-حسنًا!
110
00:08:18,730 --> 00:08:19,920
هل أذهب أيضًا؟
111
00:08:20,200 --> 00:08:24,160
لا، ابقي. هذا الرجل وحش ظلام.
112
00:08:25,000 --> 00:08:27,810
اتخذ شكلًا بشريًا،
لكنه شيء آخر من الداخل.
113
00:08:28,000 --> 00:08:29,160
وحش ظلام؟
114
00:08:29,160 --> 00:08:31,830
إنه تحت تأثير وهم قوي
115
00:08:31,830 --> 00:08:34,310
يمنعني حتى أنا من رؤية شكله الحقيقي.
116
00:08:34,600 --> 00:08:37,530
لكن لديه أجنحة ومخالب،
هذا ما أنا متأكد منه.
117
00:08:38,450 --> 00:08:42,890
ولا يوجد سوى كائن واحد
يمكنه استخدام مثل هذه الأوهام القوية.
118
00:08:44,330 --> 00:08:46,040
سيد وحوش ظلام الغرب...
119
00:08:48,880 --> 00:08:50,290
زافثير الأوهام.
120
00:08:52,660 --> 00:08:54,760
سيد وحوش ظلام الغرب؟
121
00:08:54,760 --> 00:08:58,760
إنها لا تتفق مع كليفاتيس ضوء القمر بالمناسبة.
122
00:08:59,110 --> 00:09:00,680
كيف تعرف كل هذا؟
123
00:09:01,410 --> 00:09:03,600
من أنت؟
124
00:09:03,870 --> 00:09:05,200
أنا كلين.
125
00:09:05,470 --> 00:09:09,890
خادم لأحد سادة وحوش الظلام
اتخذ شكلًا بشريًا، مثلك تمامًا.
126
00:09:11,040 --> 00:09:13,520
هل يُخفي هويته الحقيقية
عن وحوش الظلام أيضًا؟
127
00:09:14,200 --> 00:09:17,580
قال أنه لا يريدهم أن يعرفوا أنه غادر...
128
00:09:20,100 --> 00:09:21,890
فهمت. كليفاتيس.
129
00:09:22,880 --> 00:09:25,340
عادةً، لا ينبغي لي أن
أتحدث إليك، لكن...
130
00:09:28,710 --> 00:09:30,640
أهدافنا واحدة.
131
00:09:31,600 --> 00:09:35,670
سمعت أن كليفاتيس دمّر عاصمة بشرية.
132
00:09:36,980 --> 00:09:40,610
تفكر السيدة زافثير في إبادة البشر أيضًا.
133
00:09:43,120 --> 00:09:44,610
اسمي غارت.
134
00:09:45,160 --> 00:09:48,630
كما توقعت، أنا خادم للسيدة زافثير،
135
00:09:49,080 --> 00:09:50,990
سيدة وحوش ظلام الغرب.
136
00:09:52,820 --> 00:09:56,430
الآن دورك.
أرني دليلك على أنك وحش ظلام.
137
00:09:57,210 --> 00:09:58,420
القليل فقط.
138
00:10:02,600 --> 00:10:04,000
هل يكفي هذا؟
139
00:10:05,440 --> 00:10:06,630
لا بأس.
140
00:10:09,080 --> 00:10:11,680
هذا يعني أن لا سبب لدينا للقتال الآن على الأقل.
141
00:10:11,960 --> 00:10:13,370
مهلًا، مهلًا.
142
00:10:13,760 --> 00:10:17,280
وحشا ظلام يبدوان ويتحدثان كبشر؟
143
00:10:17,720 --> 00:10:20,020
هل هناك آخرون غير كليفاتيس؟
144
00:10:20,810 --> 00:10:25,040
هل يعني ذلك أن الأبطال
لم يكونوا يخوضون المعركة الصحيحة؟
145
00:10:25,800 --> 00:10:29,650
قد يكون عالم البشر أصغر
مما كنا نعتقد...
146
00:10:30,000 --> 00:10:30,900
أيتها الخادمة.
147
00:10:32,300 --> 00:10:33,920
لا تشتبهي من دون داعٍ.
148
00:10:34,610 --> 00:10:39,410
لا يوجد العديد من وحوش الظلام
الذين يمكنهم اتخاذ شكل بشري والتحدث.
149
00:10:40,260 --> 00:10:41,530
هل قرأ أفكاري؟!
150
00:10:41,910 --> 00:10:44,970
وباستثناء زافثير التي تحب الأوهام،
151
00:10:45,380 -->...
Share and download [SubtitleTools.com] Clevatess.S01E05.CR.WEB-DL.Arabic.AR subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.