[SubtitleTools.com] Clevatess.S01E05.CR.WEB-DL.Arabic.AR Movie Subtitles

Download [SubtitleTools com] Clevatess S01E05 CR WEB-DL Arabic AR Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:05,390 --> 00:00:06,980 ‫سأصادر هذا. 2 00:00:06,980 --> 00:00:08,100 ‫لماذا؟ 3 00:00:08,100 --> 00:00:09,770 ‫هذا السيف يلفت الانتباه كثيرًا. 4 00:00:11,440 --> 00:00:15,200 ‫لا أريد أن أجذب أي ‫انتباه مؤسف إضافي. 5 00:00:17,070 --> 00:00:19,000 ‫شاطر التيار خاصتي... 6 00:00:19,240 --> 00:00:21,210 ‫سأعطيه لك عندما نحتاجه. 7 00:00:21,660 --> 00:00:23,750 ‫افرحي أني لن أتخلص منه. 8 00:00:24,880 --> 00:00:29,080 ‫أنت تستخدم تعويذات غريبة يا سيدي. 9 00:00:29,350 --> 00:00:31,560 ‫نيلورو. هل أنت مستعدة؟ 10 00:00:31,560 --> 00:00:32,720 ‫نعم. 11 00:00:32,720 --> 00:00:35,640 ‫كنت مترددة في أخذ كل هذا ‫بدون إذن، 12 00:00:35,640 --> 00:00:39,050 ‫لكنني حصلت على كل ما ‫سنحتاجه في رحلتنا. 13 00:00:39,460 --> 00:00:40,900 ‫انظر لهذا! 14 00:00:40,900 --> 00:00:43,800 ‫وجدت ملابس للسيدة لونا أيضًا! 15 00:00:44,030 --> 00:00:44,900 ‫عمل رائع. 16 00:00:45,480 --> 00:00:50,510 ‫لكن يا نيلورو، أليس حمل كل هذا، ‫ولونا أيضًا، ثقيل جدًا؟ 17 00:00:51,090 --> 00:00:54,560 ‫أنا بخير! أشعر في الواقع أن جسدي خفيف جدًّا. 18 00:00:54,800 --> 00:00:56,720 ‫خفيف؟ 19 00:00:57,650 --> 00:01:00,610 ‫لقد فقدت جزءًا كبيرًا من جسدها. 20 00:01:01,380 --> 00:01:05,480 ‫هل أعطاها كلين أجزاء جسد ‫لص ضخم العضلات؟ 21 00:01:06,810 --> 00:01:09,790 ‫كنت ميتة، لذا لم أرَ ما فعله... 22 00:01:09,790 --> 00:01:14,050 ‫إن أردتِ، سأحمل سيفكِ ‫ودرعكِ أيضًا أيتها البطلة! 23 00:01:14,420 --> 00:01:16,790 ‫أريد أن أكون مفيدة لك أيتها البطلة! 24 00:01:18,140 --> 00:01:19,520 ‫شكرًا... 25 00:01:19,520 --> 00:01:22,850 ‫لكن لم يعد لدي سيفي ولا درعي... 26 00:01:22,850 --> 00:01:24,320 ‫إن كنت بحاجة إلى سيف، 27 00:01:24,570 --> 00:01:28,570 ‫فقد قالت أختي الكبرى كارمي أن السيد فروكو ‫أبقى على كل السيوف الجيدة في مكتبه. 28 00:01:28,570 --> 00:01:29,500 ‫حقًا؟ 29 00:01:29,500 --> 00:01:31,230 ‫أعتقد أنني أعرف المكتب الذي تتحدث عنه! 30 00:01:31,370 --> 00:01:32,970 ‫اسمح لي بهذا، اتفقنا؟ 31 00:01:32,970 --> 00:01:37,120 ‫حسنًا، أنت عديمة النفع من دون سيف في النهاية. 32 00:01:37,120 --> 00:01:37,940 ‫مرحى! 33 00:01:38,710 --> 00:01:40,320 ‫خذي واحدًا فقط. 34 00:01:41,360 --> 00:01:46,170 ‫إنها أظرف بكثير مما كنت أعتقد. 35 00:01:46,170 --> 00:01:47,560 ‫إنها حمقاء فحسب. 36 00:01:50,020 --> 00:01:54,400 ‫لكنها... قضت على قطاع الطرق بالفعل. 37 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 ‫لقد هرب العبيد، والآن هذا المكان فارغ. 38 00:01:58,300 --> 00:02:00,010 ‫هل ستفتقدينه؟ 39 00:02:00,670 --> 00:02:03,450 ‫لا أملك أي ذكريات جيدة ‫عن هذا المكان. 40 00:02:03,760 --> 00:02:07,960 ‫لكن هذا هو المكان الذي عشت فيه مع أمي. 41 00:02:08,570 --> 00:02:12,570 ‫رؤيته فارغًا... يجعلني أشعر ببعض الحزن. 42 00:02:13,680 --> 00:02:19,220 ‫كنت أتمنى لو استطعت توديع ‫الأخت الكبرى كارمي على الأقل... 43 00:02:21,190 --> 00:02:23,480 ‫تلك المرأة "كارمي"... 44 00:02:28,120 --> 00:02:28,890 ‫وجدتك! 45 00:02:29,720 --> 00:02:31,570 ‫الرجل الصغير الذي يستخدم تقنيات غريبة! 46 00:04:08,150 --> 00:04:09,500 ‫هذا هو. 47 00:04:08,220 --> 00:04:13,240 ‫الحلقة 5: ‫مسيرة بوليت 48 00:04:09,500 --> 00:04:12,920 ‫آمل ألا يكون أحد قد سرق كل شيء أثناء الفوضى. 49 00:04:13,230 --> 00:04:14,730 ‫نقود! 50 00:04:14,730 --> 00:04:16,070 ‫من الجيد الحصول عليها! 51 00:04:16,490 --> 00:04:20,160 ‫لكن من الصعب معرفة من هو ‫قاطع الطريق وأنا أفعل هذا. 52 00:04:20,720 --> 00:04:22,440 ‫حسنًا، والآن... 53 00:04:23,580 --> 00:04:24,310 ‫ما هذا؟ 54 00:04:24,660 --> 00:04:26,280 ‫درع جلدي نسائي؟ 55 00:04:27,320 --> 00:04:29,240 ‫هل كان ذلك العجوز منحرفًا؟ 56 00:04:30,370 --> 00:04:33,190 ‫هل كان يرتديه؟ 57 00:04:34,360 --> 00:04:36,090 ‫لا، لا، لا. 58 00:04:36,360 --> 00:04:39,210 ‫ربما كان يشمه أو ما شابه فحسب. 59 00:04:39,210 --> 00:04:41,330 ‫حسنًا، يمكنني أن آخذه. 60 00:04:41,660 --> 00:04:44,350 ‫حتى إن كنت لا أموت، فما زلت أتألم... 61 00:04:44,350 --> 00:04:47,430 ‫وحتى كلين لن يمانع لو ارتديت درعًا جلديًا. 62 00:04:48,470 --> 00:04:50,000 ‫حسنًا، والآن... 63 00:04:58,320 --> 00:05:00,320 ‫متوازن وخفيف. 64 00:05:00,320 --> 00:05:02,710 ‫ليس سلاحًا سحريًا من هايدن، ‫لكنه سيف جيد. 65 00:05:03,350 --> 00:05:04,280 ‫سآخذه. 66 00:05:08,790 --> 00:05:09,700 ‫ماذا؟ 67 00:05:12,670 --> 00:05:13,680 ‫كلين؟ 68 00:05:16,230 --> 00:05:20,960 ‫مشكلة هذا الجسد الصغير هو المسافة التي يُقذف بها... 69 00:05:20,960 --> 00:05:22,400 ‫من فعل بك هذا؟ 70 00:05:24,390 --> 00:05:26,130 ‫هل لديك مرافقون؟ 71 00:05:26,590 --> 00:05:29,010 ‫إنه... قوي. 72 00:05:38,770 --> 00:05:40,480 ‫هذه ليست مجرد ركلة عادية! 73 00:05:40,910 --> 00:05:43,900 ‫لديك نظرة جيدة لأنك تفاديت ركلتي. 74 00:05:45,190 --> 00:05:47,380 ‫لكن سنرى إلى متى يمكنك الاستمرار! 75 00:05:49,190 --> 00:05:54,230 ‫إنه يهاجم عدة مرات وهو في الهواء، ‫لكن كل هجوم قوي! 76 00:05:55,410 --> 00:05:56,450 ‫أنت صلبة. 77 00:05:57,450 --> 00:05:58,280 ‫تراجع؟ 78 00:05:59,290 --> 00:06:00,210 ‫حلقي! 79 00:06:13,510 --> 00:06:14,760 ‫أيتها البطلة! 80 00:06:17,120 --> 00:06:19,400 ‫أنت حقًا صلبة. 81 00:06:21,250 --> 00:06:23,480 ‫أنا مهتم بالطفلة فقط. 82 00:06:24,040 --> 00:06:26,240 ‫إن كنت مستعدة للرحيل، فسأدعك تذهبين. 83 00:06:26,570 --> 00:06:27,540 ‫تدعني أذهب؟ 84 00:06:28,080 --> 00:06:30,380 ‫لا أعلم إن كنت من ‫قطاع الطرق الذين نجوا، 85 00:06:31,020 --> 00:06:33,280 ‫لكن لا تستهن ببطلة. 86 00:06:33,990 --> 00:06:35,600 ‫يبدو أنك ترغبين حقًا في الموت. 87 00:06:36,360 --> 00:06:39,560 ‫إذا لم ينجح هذا، ‫فسأحتاج إلى شاطر التيار. 88 00:06:49,590 --> 00:06:53,610 ‫السيف الخفي، التنين الصاعد! 89 00:06:53,610 --> 00:06:54,720 ‫إنها...! 90 00:06:56,960 --> 00:06:57,470 ‫انتظري! 91 00:07:06,090 --> 00:07:08,730 ‫يكفي يا أليسيا. 92 00:07:14,310 --> 00:07:15,780 ‫لماذا فعلت ذلك يا كلين؟ 93 00:07:15,990 --> 00:07:19,880 ‫هل أفرغت عقلك من كل فكرة عدا القتل؟ 94 00:07:19,880 --> 00:07:21,550 ‫تلك هي طريقة عمل التقنية! 95 00:07:22,240 --> 00:07:25,420 ‫هاجمنا بسبب سوء فهم. 96 00:07:25,900 --> 00:07:27,060 ‫سوء فهم؟ 97 00:07:28,040 --> 00:07:32,170 ‫لو لم أوقفه، لمزقت ركلته جسدك. 98 00:07:34,480 --> 00:07:37,000 ‫إذا كان هذا سوء فهم، فاشرح. 99 00:07:38,450 --> 00:07:41,890 ‫تلك المرأة تفوح منها رائحة ترول غربي. 100 00:07:43,010 --> 00:07:44,950 ‫أ-أتقصدني؟ 101 00:07:45,160 --> 00:07:47,840 ‫هل السبب أني ابتُلعت؟ 102 00:07:48,390 --> 00:07:51,670 ‫قيل لي أن هناك رجلًا صغيرًا هنا ‫يُسيطر على ترول. 103 00:07:52,720 --> 00:07:55,760 ‫ووجدت جثة ترول تحت الأرض. 104 00:07:56,150 --> 00:07:57,540 ‫كانت ذراعاه وساقاه ممزقة، 105 00:07:57,540 --> 00:08:00,500 ‫ووجهه وأحشاؤه كانت في كل مكان. 106 00:08:01,510 --> 00:08:05,110 ‫أنت الرجل الصغير، ‫وقتلت الترول، أليس كذلك؟ 107 00:08:06,570 --> 00:08:07,500 ‫فهمت. 108 00:08:08,780 --> 00:08:12,750 ‫نيلورو، خذي لونا وانتظري ‫عند مدخل القرية. 109 00:08:12,750 --> 00:08:14,640 ‫حـ-حسنًا! 110 00:08:18,730 --> 00:08:19,920 ‫هل أذهب أيضًا؟ 111 00:08:20,200 --> 00:08:24,160 ‫لا، ابقي. هذا الرجل وحش ظلام. 112 00:08:25,000 --> 00:08:27,810 ‫اتخذ شكلًا بشريًا، ‫لكنه شيء آخر من الداخل. 113 00:08:28,000 --> 00:08:29,160 ‫وحش ظلام؟ 114 00:08:29,160 --> 00:08:31,830 ‫إنه تحت تأثير وهم قوي 115 00:08:31,830 --> 00:08:34,310 ‫يمنعني حتى أنا من رؤية شكله الحقيقي. 116 00:08:34,600 --> 00:08:37,530 ‫لكن لديه أجنحة ومخالب، ‫هذا ما أنا متأكد منه. 117 00:08:38,450 --> 00:08:42,890 ‫ولا يوجد سوى كائن واحد ‫يمكنه استخدام مثل هذه الأوهام القوية. 118 00:08:44,330 --> 00:08:46,040 ‫سيد وحوش ظلام الغرب... 119 00:08:48,880 --> 00:08:50,290 ‫زافثير الأوهام. 120 00:08:52,660 --> 00:08:54,760 ‫سيد وحوش ظلام الغرب؟ 121 00:08:54,760 --> 00:08:58,760 ‫إنها لا تتفق مع كليفاتيس ضوء القمر بالمناسبة. 122 00:08:59,110 --> 00:09:00,680 ‫كيف تعرف كل هذا؟ 123 00:09:01,410 --> 00:09:03,600 ‫من أنت؟ 124 00:09:03,870 --> 00:09:05,200 ‫أنا كلين. 125 00:09:05,470 --> 00:09:09,890 ‫خادم لأحد سادة وحوش الظلام ‫اتخذ شكلًا بشريًا، مثلك تمامًا. 126 00:09:11,040 --> 00:09:13,520 ‫هل يُخفي هويته الحقيقية ‫عن وحوش الظلام أيضًا؟ 127 00:09:14,200 --> 00:09:17,580 ‫قال أنه لا يريدهم أن يعرفوا أنه غادر... 128 00:09:20,100 --> 00:09:21,890 ‫فهمت. كليفاتيس. 129 00:09:22,880 --> 00:09:25,340 ‫عادةً، لا ينبغي لي أن ‫أتحدث إليك، لكن... 130 00:09:28,710 --> 00:09:30,640 ‫أهدافنا واحدة. 131 00:09:31,600 --> 00:09:35,670 ‫سمعت أن كليفاتيس دمّر عاصمة بشرية. 132 00:09:36,980 --> 00:09:40,610 ‫تفكر السيدة زافثير في إبادة البشر أيضًا. 133 00:09:43,120 --> 00:09:44,610 ‫اسمي غارت. 134 00:09:45,160 --> 00:09:48,630 ‫كما توقعت، أنا خادم للسيدة زافثير، 135 00:09:49,080 --> 00:09:50,990 ‫سيدة وحوش ظلام الغرب. 136 00:09:52,820 --> 00:09:56,430 ‫الآن دورك. ‫أرني دليلك على أنك وحش ظلام. 137 00:09:57,210 --> 00:09:58,420 ‫القليل فقط. 138 00:10:02,600 --> 00:10:04,000 ‫هل يكفي هذا؟ 139 00:10:05,440 --> 00:10:06,630 ‫لا بأس. 140 00:10:09,080 --> 00:10:11,680 ‫هذا يعني أن لا سبب لدينا للقتال الآن على الأقل. 141 00:10:11,960 --> 00:10:13,370 ‫مهلًا، مهلًا. 142 00:10:13,760 --> 00:10:17,280 ‫وحشا ظلام يبدوان ويتحدثان كبشر؟ 143 00:10:17,720 --> 00:10:20,020 ‫هل هناك آخرون غير كليفاتيس؟ 144 00:10:20,810 --> 00:10:25,040 ‫هل يعني ذلك أن الأبطال ‫لم يكونوا يخوضون المعركة الصحيحة؟ 145 00:10:25,800 --> 00:10:29,650 ‫قد يكون عالم البشر أصغر ‫مما كنا نعتقد... 146 00:10:30,000 --> 00:10:30,900 ‫أيتها الخادمة. 147 00:10:32,300 --> 00:10:33,920 ‫لا تشتبهي من دون داعٍ. 148 00:10:34,610 --> 00:10:39,410 ‫لا يوجد العديد من وحوش الظلام ‫الذين يمكنهم اتخاذ شكل بشري والتحدث. 149 00:10:40,260 --> 00:10:41,530 ‫هل قرأ أفكاري؟! 150 00:10:41,910 --> 00:10:44,970 ‫وباستثناء زافثير التي تحب الأوهام، 151 00:10:45,380 -->...
Music ♫