[SubtitleTools com] Clevatess S01E06 CR WEB-DL Arabic AR Subtitles in Multiple Languages
[SubtitleTools.com] Clevatess.S01E06.CR.WEB-DL.Arabic.AR Movie Subtitles
Download [SubtitleTools com] Clevatess S01E06 CR WEB-DL Arabic AR Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,070
ما هذا السائل الأسود يا نيلورو؟
2
00:00:05,840 --> 00:00:07,860
إنها قهوة يا سيدي.
3
00:00:08,650 --> 00:00:13,110
إنها باهظة الثمن.
كان السيد فروكو أحيانًا يشربها.
4
00:00:13,560 --> 00:00:17,880
يُقال أن عليك الحصول على الحبوب
من سلادا، خلف البحار الشرقية.
5
00:00:19,440 --> 00:00:23,830
وضعت الكثير من السكر فيها،
لذلك ينبغي أن تنشطك تمامًا!
6
00:00:24,370 --> 00:00:26,880
البشر لديهم أغرب الأفكار.
7
00:00:27,390 --> 00:00:28,340
ساخنة!
8
00:00:29,760 --> 00:00:32,910
نسيت كم أن جلد لساني
رقيق الآن.
9
00:00:33,680 --> 00:00:37,650
لا، يا لونا. ستحرقين لسانك.
10
00:00:39,020 --> 00:00:43,750
بالمناسبة، أين ذهب الرجل المخيف؟
11
00:00:43,750 --> 00:00:45,930
غارت؟ إنّه...
12
00:00:46,420 --> 00:00:49,320
أنا ذاهب لأبلغ بما عرفته
عن السحر والسحرة.
13
00:00:52,540 --> 00:00:54,070
...قال هذا، ثم طار مبتعدًا.
14
00:00:54,560 --> 00:00:56,530
طار؟
15
00:00:57,110 --> 00:01:01,000
لم يعد يشك بك،
لذلك لا داعي للخوف.
16
00:01:03,630 --> 00:01:06,970
ليست سيئة... الرائحة لطيفة.
17
00:01:07,680 --> 00:01:10,130
سعيدة لأنها أعجبتك.
18
00:01:10,390 --> 00:01:11,470
كلين!
19
00:01:12,050 --> 00:01:14,630
تحدثتُ إلى التجار في المدينة.
20
00:01:15,810 --> 00:01:19,670
كما توقعت،
هايدن في فوضى تامة الآن.
21
00:02:51,530 --> 00:02:56,030
الحلقة 6:
الساحر المتحكم بالحشرات
22
00:02:52,160 --> 00:02:55,600
الدولة المجاورة بوليت
اخترقت الحدود وغزت.
23
00:02:56,370 --> 00:02:58,770
هايدن تقاوم،
24
00:02:58,980 --> 00:03:03,240
لكن مع وفاة الملك وتدمير العاصمة،
لا يمكنهم إيقافهم.
25
00:03:03,940 --> 00:03:09,530
حاولت إسلين إيقافهم عند الحدود،
لكن قيل لي أن المحاولة فشلت.
26
00:03:09,820 --> 00:03:11,120
لماذا تحاول إسلين إيقافهم؟
27
00:03:12,030 --> 00:03:15,920
إسلين وبوليت
كانتا في حرب لسنوات.
28
00:03:16,610 --> 00:03:19,840
إسلين الآن الأضعف بينهما
عندما يتعلق الأمر بالسحر،
29
00:03:20,160 --> 00:03:23,890
لذا لا يريدون أن يخسروا
مصهر هايدن لصالحهم أيضًا.
30
00:03:24,940 --> 00:03:29,080
بالطبع، حتى وإن كانت هايدن لا تزال تملك المصهر،
31
00:03:29,080 --> 00:03:32,120
يفتقرون إلى المعرفة السحرية
لاستخدامه بدون ملكهم.
32
00:03:32,900 --> 00:03:34,830
لم يكن لديهم سحرة.
33
00:03:35,040 --> 00:03:35,970
لماذا؟
34
00:03:36,710 --> 00:03:40,560
لأن ملك هايدن حظر استخدام السحر
داخل حدوده.
35
00:03:41,240 --> 00:03:44,750
ربما لهذا السبب لم تعرف بالأمر.
36
00:03:46,200 --> 00:03:47,750
تفضلي القليل أنت أيضًا أيتها البطلة.
37
00:03:49,980 --> 00:03:50,960
قهوة؟!
38
00:03:51,250 --> 00:03:53,360
حضّرتها خصيصًا لك!
39
00:03:53,360 --> 00:03:57,160
ماذا، لم تتذوقي القهوة من قبل؟
40
00:03:57,160 --> 00:03:58,740
ا-اخرس!
41
00:03:58,740 --> 00:04:01,770
نشأتُ في قرية!
لم أرها من قبل حتى!
42
00:04:05,400 --> 00:04:06,330
إنها حلوة.
43
00:04:09,480 --> 00:04:11,010
إنها لذيذة يا نيلورو.
44
00:04:11,010 --> 00:04:12,920
ظننت أنها أكثر مرارة.
45
00:04:13,370 --> 00:04:15,440
أعددتها لتكون حلوة للغاية!
46
00:04:16,190 --> 00:04:19,640
حسنًا يا سيدة لونا، حان وقت وجبتك.
47
00:04:20,120 --> 00:04:22,800
لنذهب إلى هناك كي لا
نزعجهما أثناء عملهما.
48
00:04:26,370 --> 00:04:27,900
نيلورو رائعة حقًا.
49
00:04:28,410 --> 00:04:32,120
إنها لطيفة جدًا، ورؤيتها
تجلب السعادة.
50
00:04:34,000 --> 00:04:37,560
أعلم أن الجزء الأنثوي الوحيد
فيك هو جسدك،
51
00:04:37,910 --> 00:04:39,910
لكن لا يمكنكِ إنجاب طفل مع نيلورو.
52
00:04:40,590 --> 00:04:43,440
ليس هذا ما عنيته!
53
00:04:43,440 --> 00:04:44,370
ماذا كنتِ تقصدين إذًا؟
54
00:04:46,990 --> 00:04:50,600
هذه أول مرة أُدخل فيها البسمة
إلى أحدهم بسيفي...
55
00:04:50,600 --> 00:04:53,490
وأشعر أخيرًا أنني فعلت شيئًا بطوليًا...
56
00:04:53,720 --> 00:04:55,820
لا تجعلني أقول كل شيء!
57
00:04:58,840 --> 00:05:00,200
لنعد إلى صلب الموضوع!
58
00:05:00,610 --> 00:05:02,660
ماذا نفعل الآن؟
59
00:05:03,420 --> 00:05:06,140
قلت أنك ترغب في جعل لونا ملكًا،
60
00:05:06,140 --> 00:05:09,470
لكن إبادة البلاد بأكملها مسألة وقت فقط.
61
00:05:09,470 --> 00:05:12,670
لأن أحدهم دمّر العاصمة!
62
00:05:13,000 --> 00:05:17,460
حتى لو أصبحت هايدن جزءًا من بوليت،
فالأمر سيّان بالنسبة لي.
63
00:05:18,080 --> 00:05:19,360
ما المشكلة؟
64
00:05:19,900 --> 00:05:24,680
عندما تستولي بوليت عليها، بما أن لونا من هايدن،
لن يتمكن من أن يصبح ملكًا.
65
00:05:25,180 --> 00:05:26,720
هذا مزعج.
66
00:05:27,360 --> 00:05:30,790
والأسوأ أنه إن عُثر عليه، فسيُؤسَر.
67
00:05:32,040 --> 00:05:34,720
أطفال هايدن النقيون نادرون،
68
00:05:35,000 --> 00:05:37,360
ويمكنك معرفة أن لونا من دمٍ ملكي
بمجرد النظر إليه.
69
00:05:38,000 --> 00:05:42,560
إذا اختفت هايدن، فإن لونا
سيفقد مكانه في عالم البشر.
70
00:05:43,440 --> 00:05:47,150
دم عائلة هايدن الملكية نحمل
أسرار صقل خام الأركاناسايت.
71
00:05:47,880 --> 00:05:50,870
وبالطبع، بوليت ستسعى وراء ذلك.
72
00:05:51,140 --> 00:05:55,500
ولا يوجد سوى شخص واحد يمكنه
قيادة جيش كامل لتحقيق ذلك الهدف.
73
00:05:55,920 --> 00:05:57,960
دريل. قاتل التنانين، أليس كذلك؟
74
00:05:58,950 --> 00:05:59,880
نعم.
75
00:06:00,320 --> 00:06:02,950
والدي تقاعد وعاش في الخفاء،
76
00:06:02,950 --> 00:06:06,100
ودريل بذل جهدًا خاصًا
ليجده ويقتله.
77
00:06:08,030 --> 00:06:11,260
بهزيمة الرجل الذي أتقن السيف،
78
00:06:12,000 --> 00:06:15,570
بلغ سحري شكلًا من الاكتمال.
79
00:06:16,130 --> 00:06:17,550
لكن هذا ليس كافيًا.
80
00:06:18,910 --> 00:06:23,060
قاتلتَ والدي لترى مدى قوة سحرك؟
81
00:06:23,230 --> 00:06:24,640
من تكون يا هذا؟
82
00:06:28,560 --> 00:06:30,160
اسمي دريل!
83
00:06:35,880 --> 00:06:38,660
صديقه السابق.
84
00:06:39,120 --> 00:06:41,510
والذي يسعى إلى القوة الحقيقية.
85
00:06:44,040 --> 00:06:45,340
مـ-مهلًا!
86
00:06:50,360 --> 00:06:53,260
انتظري يا أليسيا.
87
00:06:53,630 --> 00:06:57,190
إنه جندي. عاشق للحروب.
88
00:06:57,600 --> 00:07:01,800
إذا قاتلتِه، ستتورطين في حرب.
89
00:07:02,760 --> 00:07:06,370
الحرب أبعد ما يكون عن درب البطل...
90
00:07:06,790 --> 00:07:10,840
الحرب تضيّق عالم البشر فحسب.
91
00:07:11,810 --> 00:07:15,160
لذا... لا تقاتليه أبدًا.
92
00:07:15,530 --> 00:07:17,590
ستصبحين بطلة، أليس كذلك؟
93
00:07:17,590 --> 00:07:18,760
أليسيا...
94
00:07:19,370 --> 00:07:23,170
أنتِ ستكتشفين ما وراء
حدود هذا العالم.
95
00:07:24,630 --> 00:07:30,200
دعي والدك يرى ذلك أيضًا...
96
00:07:43,860 --> 00:07:46,840
لذا إن كنت حقًا تريد للونا
أن يعيش في عالم البشر،
97
00:07:47,440 --> 00:07:52,160
سيتوجب عليك طرد جيش بوليت وحماية هايدن.
98
00:07:53,450 --> 00:07:54,580
يا إلهي.
99
00:07:57,100 --> 00:07:58,700
يا له من إزعاج.
100
00:07:59,320 --> 00:08:03,080
لا أصدق أني سأضطر لحماية شيء قررت تدميره يومًا.
101
00:08:03,290 --> 00:08:05,680
ستذهب إذًا؟ سأذهب أنا أيضًا إذًا.
102
00:08:05,880 --> 00:08:07,550
ابقي هنا.
103
00:08:07,550 --> 00:08:09,050
احمي لونا ونيلورو.
104
00:08:09,340 --> 00:08:10,330
لماذا؟
105
00:08:10,330 --> 00:08:13,160
لا أريد لأحد أن يعرف أنني، أحد أسياد وحوش الظلام،
106
00:08:13,160 --> 00:08:15,300
أعمل لصالح بشري معيّن.
107
00:08:16,060 --> 00:08:18,220
سأحتاج إلى سبب إن أردت فعل ذلك.
108
00:08:19,500 --> 00:08:21,090
السحرة ودريل...
109
00:08:21,520 --> 00:08:24,300
إن كانوا يختطفون سرًا أطفال وحوش الظلام،
110
00:08:24,770 --> 00:08:29,060
فمن الطبيعي أن أواجهه بشأن ذلك.
111
00:08:29,620 --> 00:08:33,820
وبينما أقوم بذلك، سأرى
مدى قوة هؤلاء "السحرة".
112
00:08:34,570 --> 00:08:37,580
أنا متأكد أنك تريدين الانتقام لوالدك،
113
00:08:37,890 --> 00:08:39,440
لكن لا يوجد ما تفعلينه هنا.
114
00:08:41,590 --> 00:08:45,800
كما أنه قيل لك ألّا تقاتلي دريل، أليس كذلك؟
115
00:08:47,380 --> 00:08:49,240
كان ذلك وعدي لأبي.
116
00:08:50,250 --> 00:08:52,960
قال أن الحرب تخالف درب البطل.
117
00:08:54,400 --> 00:08:56,700
لكنني لم أعد بطلة.
118
00:08:57,170 --> 00:09:00,380
أنا جثة حية يحركها سائل الظلام خاصتك.
119
00:09:01,920 --> 00:09:05,800
أليس من حقي أن أرغب بالانتقام لأبي؟
120
00:09:07,280 --> 00:09:11,600
هل يعود الأمر لكِ
لتقرري إن كنتِ بطلة أم لا؟
121
00:09:13,180 --> 00:09:15,040
هل حمل السيف يجعلك بطلة؟
122
00:09:15,920 --> 00:09:18,620
هل قتل وحش ظلام يجعلهم يدعونك بالبطلة؟
123
00:09:19,650 --> 00:09:22,990
لماذا أصبحت بطلة من الأساس؟
124
00:09:25,750 --> 00:09:29,560
لأنني أردت توسيع العالم.
125
00:09:30,890 --> 00:09:32,050
فهمت.
126
00:09:34,590 --> 00:09:37,840
عالم نيلورو الآن أوسع.
127
00:09:39,610 --> 00:09:45,340
لا أعتقد أنني طلبت منك
قطّ التوقف عن كونك بطلة.
128
00:09:46,450 --> 00:09:49,440
لكن إن كنتِ تريدين التوقف،
فلن أمنعك.
129
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
مهلًا يا كلين!
130
00:09:59,910 --> 00:10:01,510
كن حذرًا هناك.
131
00:10:03,580 --> 00:10:06,300
من تظنينني؟
132
00:10:08,560 --> 00:10:10,500
رائع يا لونا!
133
00:10:20,160 --> 00:10:21,090
نيلورو.
134
00:10:21,480 --> 00:10:22,920
أيتها البطلة!
135
00:10:23,600 --> 00:10:26,650
أين ذهب السيد؟
136
00:10:27,030 --> 00:10:28,800
سيعود قريبًا.
137
00:10:30,000 --> 00:10:31,560
سواء أردنا عودته أم لا.
138
00:10:55,510 --> 00:10:59,510
حصن هايدن الثاني
ساريت
139
00:11:11,270 --> 00:11:12,820
الحصن الثاني...
140
00:11:13,480 --> 00:11:14,790
سقط بسهولة!
141
00:11:14,970 --> 00:11:15,970
ماذا نفعل يا رود؟
142
00:11:18,020 --> 00:11:19,870
عبروا الحدود بدون إذن،
143
00:11:19,870 --> 00:11:22,280
لكنهم يتقدمون بسرعة بحيث
سيصلون إلى هايدرات بسرعة!
144
00:11:22,580 --> 00:11:24,120
لن تصل التعزيزات في الوقت المناسب!
145
00:11:24,120 --> 00:11:25,340
علينا محاولة إيقافهم يا...
Share and download [SubtitleTools.com] Clevatess.S01E06.CR.WEB-DL.Arabic.AR subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.