[SubtitleTools.com] Clevatess.S01E06.CR.WEB-DL.Arabic.AR Movie Subtitles

Download [SubtitleTools com] Clevatess S01E06 CR WEB-DL Arabic AR Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,600 --> 00:00:05,070 ‫ما هذا السائل الأسود يا نيلورو؟ 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,860 ‫إنها قهوة يا سيدي. 3 00:00:08,650 --> 00:00:13,110 ‫إنها باهظة الثمن. ‫كان السيد فروكو أحيانًا يشربها. 4 00:00:13,560 --> 00:00:17,880 ‫يُقال أن عليك الحصول على الحبوب ‫من سلادا، خلف البحار الشرقية. 5 00:00:19,440 --> 00:00:23,830 ‫وضعت الكثير من السكر فيها، ‫لذلك ينبغي أن تنشطك تمامًا! 6 00:00:24,370 --> 00:00:26,880 ‫البشر لديهم أغرب الأفكار. 7 00:00:27,390 --> 00:00:28,340 ‫ساخنة! 8 00:00:29,760 --> 00:00:32,910 ‫نسيت كم أن جلد لساني ‫رقيق الآن. 9 00:00:33,680 --> 00:00:37,650 ‫لا، يا لونا. ستحرقين لسانك. 10 00:00:39,020 --> 00:00:43,750 ‫بالمناسبة، أين ذهب الرجل المخيف؟ 11 00:00:43,750 --> 00:00:45,930 ‫غارت؟ إنّه... 12 00:00:46,420 --> 00:00:49,320 ‫أنا ذاهب لأبلغ بما عرفته ‫عن السحر والسحرة. 13 00:00:52,540 --> 00:00:54,070 ‫...قال هذا، ثم طار مبتعدًا. 14 00:00:54,560 --> 00:00:56,530 ‫طار؟ 15 00:00:57,110 --> 00:01:01,000 ‫لم يعد يشك بك، ‫لذلك لا داعي للخوف. 16 00:01:03,630 --> 00:01:06,970 ‫ليست سيئة... الرائحة لطيفة. 17 00:01:07,680 --> 00:01:10,130 ‫سعيدة لأنها أعجبتك. 18 00:01:10,390 --> 00:01:11,470 ‫كلين! 19 00:01:12,050 --> 00:01:14,630 ‫تحدثتُ إلى التجار في المدينة. 20 00:01:15,810 --> 00:01:19,670 ‫كما توقعت، ‫هايدن في فوضى تامة الآن. 21 00:02:51,530 --> 00:02:56,030 ‫الحلقة 6: ‫الساحر المتحكم بالحشرات 22 00:02:52,160 --> 00:02:55,600 ‫الدولة المجاورة بوليت ‫اخترقت الحدود وغزت. 23 00:02:56,370 --> 00:02:58,770 ‫هايدن تقاوم، 24 00:02:58,980 --> 00:03:03,240 ‫لكن مع وفاة الملك وتدمير العاصمة، ‫لا يمكنهم إيقافهم. 25 00:03:03,940 --> 00:03:09,530 ‫حاولت إسلين إيقافهم عند الحدود، ‫لكن قيل لي أن المحاولة فشلت. 26 00:03:09,820 --> 00:03:11,120 ‫لماذا تحاول إسلين إيقافهم؟ 27 00:03:12,030 --> 00:03:15,920 ‫إسلين وبوليت ‫كانتا في حرب لسنوات. 28 00:03:16,610 --> 00:03:19,840 ‫إسلين الآن الأضعف بينهما ‫عندما يتعلق الأمر بالسحر، 29 00:03:20,160 --> 00:03:23,890 ‫لذا لا يريدون أن يخسروا ‫مصهر هايدن لصالحهم أيضًا. 30 00:03:24,940 --> 00:03:29,080 ‫بالطبع، حتى وإن كانت هايدن لا تزال تملك المصهر، 31 00:03:29,080 --> 00:03:32,120 ‫يفتقرون إلى المعرفة السحرية ‫لاستخدامه بدون ملكهم. 32 00:03:32,900 --> 00:03:34,830 ‫لم يكن لديهم سحرة. 33 00:03:35,040 --> 00:03:35,970 ‫لماذا؟ 34 00:03:36,710 --> 00:03:40,560 ‫لأن ملك هايدن حظر استخدام السحر ‫داخل حدوده. 35 00:03:41,240 --> 00:03:44,750 ‫ربما لهذا السبب لم تعرف بالأمر. 36 00:03:46,200 --> 00:03:47,750 ‫تفضلي القليل أنت أيضًا أيتها البطلة. 37 00:03:49,980 --> 00:03:50,960 ‫قهوة؟! 38 00:03:51,250 --> 00:03:53,360 ‫حضّرتها خصيصًا لك! 39 00:03:53,360 --> 00:03:57,160 ‫ماذا، لم تتذوقي القهوة من قبل؟ 40 00:03:57,160 --> 00:03:58,740 ‫ا-اخرس! 41 00:03:58,740 --> 00:04:01,770 ‫نشأتُ في قرية! ‫لم أرها من قبل حتى! 42 00:04:05,400 --> 00:04:06,330 ‫إنها حلوة. 43 00:04:09,480 --> 00:04:11,010 ‫إنها لذيذة يا نيلورو. 44 00:04:11,010 --> 00:04:12,920 ‫ظننت أنها أكثر مرارة. 45 00:04:13,370 --> 00:04:15,440 ‫أعددتها لتكون حلوة للغاية! 46 00:04:16,190 --> 00:04:19,640 ‫حسنًا يا سيدة لونا، حان وقت وجبتك. 47 00:04:20,120 --> 00:04:22,800 ‫لنذهب إلى هناك كي لا ‫نزعجهما أثناء عملهما. 48 00:04:26,370 --> 00:04:27,900 ‫نيلورو رائعة حقًا. 49 00:04:28,410 --> 00:04:32,120 ‫إنها لطيفة جدًا، ورؤيتها ‫تجلب السعادة. 50 00:04:34,000 --> 00:04:37,560 ‫أعلم أن الجزء الأنثوي الوحيد ‫فيك هو جسدك، 51 00:04:37,910 --> 00:04:39,910 ‫لكن لا يمكنكِ إنجاب طفل مع نيلورو. 52 00:04:40,590 --> 00:04:43,440 ‫ليس هذا ما عنيته! 53 00:04:43,440 --> 00:04:44,370 ‫ماذا كنتِ تقصدين إذًا؟ 54 00:04:46,990 --> 00:04:50,600 ‫هذه أول مرة أُدخل فيها البسمة ‫إلى أحدهم بسيفي... 55 00:04:50,600 --> 00:04:53,490 ‫وأشعر أخيرًا أنني فعلت شيئًا بطوليًا... 56 00:04:53,720 --> 00:04:55,820 ‫لا تجعلني أقول كل شيء! 57 00:04:58,840 --> 00:05:00,200 ‫لنعد إلى صلب الموضوع! 58 00:05:00,610 --> 00:05:02,660 ‫ماذا نفعل الآن؟ 59 00:05:03,420 --> 00:05:06,140 ‫قلت أنك ترغب في جعل لونا ملكًا، 60 00:05:06,140 --> 00:05:09,470 ‫لكن إبادة البلاد بأكملها مسألة وقت فقط. 61 00:05:09,470 --> 00:05:12,670 ‫لأن أحدهم دمّر العاصمة! 62 00:05:13,000 --> 00:05:17,460 ‫حتى لو أصبحت هايدن جزءًا من بوليت، ‫فالأمر سيّان بالنسبة لي. 63 00:05:18,080 --> 00:05:19,360 ‫ما المشكلة؟ 64 00:05:19,900 --> 00:05:24,680 ‫عندما تستولي بوليت عليها، بما أن لونا من هايدن، ‫لن يتمكن من أن يصبح ملكًا. 65 00:05:25,180 --> 00:05:26,720 ‫هذا مزعج. 66 00:05:27,360 --> 00:05:30,790 ‫والأسوأ أنه إن عُثر عليه، فسيُؤسَر. 67 00:05:32,040 --> 00:05:34,720 ‫أطفال هايدن النقيون نادرون، 68 00:05:35,000 --> 00:05:37,360 ‫ويمكنك معرفة أن لونا من دمٍ ملكي ‫بمجرد النظر إليه. 69 00:05:38,000 --> 00:05:42,560 ‫إذا اختفت هايدن، فإن لونا ‫سيفقد مكانه في عالم البشر. 70 00:05:43,440 --> 00:05:47,150 ‫دم عائلة هايدن الملكية نحمل ‫أسرار صقل خام الأركاناسايت. 71 00:05:47,880 --> 00:05:50,870 ‫وبالطبع، بوليت ستسعى وراء ذلك. 72 00:05:51,140 --> 00:05:55,500 ‫ولا يوجد سوى شخص واحد يمكنه ‫قيادة جيش كامل لتحقيق ذلك الهدف. 73 00:05:55,920 --> 00:05:57,960 ‫دريل. قاتل التنانين، أليس كذلك؟ 74 00:05:58,950 --> 00:05:59,880 ‫نعم. 75 00:06:00,320 --> 00:06:02,950 ‫والدي تقاعد وعاش في الخفاء، 76 00:06:02,950 --> 00:06:06,100 ‫ودريل بذل جهدًا خاصًا ‫ليجده ويقتله. 77 00:06:08,030 --> 00:06:11,260 ‫بهزيمة الرجل الذي أتقن السيف، 78 00:06:12,000 --> 00:06:15,570 ‫بلغ سحري شكلًا من الاكتمال. 79 00:06:16,130 --> 00:06:17,550 ‫لكن هذا ليس كافيًا. 80 00:06:18,910 --> 00:06:23,060 ‫قاتلتَ والدي لترى مدى قوة سحرك؟ 81 00:06:23,230 --> 00:06:24,640 ‫من تكون يا هذا؟ 82 00:06:28,560 --> 00:06:30,160 ‫اسمي دريل! 83 00:06:35,880 --> 00:06:38,660 ‫صديقه السابق. 84 00:06:39,120 --> 00:06:41,510 ‫والذي يسعى إلى القوة الحقيقية. 85 00:06:44,040 --> 00:06:45,340 ‫مـ-مهلًا! 86 00:06:50,360 --> 00:06:53,260 ‫انتظري يا أليسيا. 87 00:06:53,630 --> 00:06:57,190 ‫إنه جندي. عاشق للحروب. 88 00:06:57,600 --> 00:07:01,800 ‫إذا قاتلتِه، ستتورطين في حرب. 89 00:07:02,760 --> 00:07:06,370 ‫الحرب أبعد ما يكون عن درب البطل... 90 00:07:06,790 --> 00:07:10,840 ‫الحرب تضيّق عالم البشر فحسب. 91 00:07:11,810 --> 00:07:15,160 ‫لذا... لا تقاتليه أبدًا. 92 00:07:15,530 --> 00:07:17,590 ‫ستصبحين بطلة، أليس كذلك؟ 93 00:07:17,590 --> 00:07:18,760 ‫أليسيا... 94 00:07:19,370 --> 00:07:23,170 ‫أنتِ ستكتشفين ما وراء ‫حدود هذا العالم. 95 00:07:24,630 --> 00:07:30,200 ‫دعي والدك يرى ذلك أيضًا... 96 00:07:43,860 --> 00:07:46,840 ‫لذا إن كنت حقًا تريد للونا ‫أن يعيش في عالم البشر، 97 00:07:47,440 --> 00:07:52,160 ‫سيتوجب عليك طرد جيش بوليت وحماية هايدن. 98 00:07:53,450 --> 00:07:54,580 ‫يا إلهي. 99 00:07:57,100 --> 00:07:58,700 ‫يا له من إزعاج. 100 00:07:59,320 --> 00:08:03,080 ‫لا أصدق أني سأضطر لحماية شيء قررت تدميره يومًا. 101 00:08:03,290 --> 00:08:05,680 ‫ستذهب إذًا؟ سأذهب أنا أيضًا إذًا. 102 00:08:05,880 --> 00:08:07,550 ‫ابقي هنا. 103 00:08:07,550 --> 00:08:09,050 ‫احمي لونا ونيلورو. 104 00:08:09,340 --> 00:08:10,330 ‫لماذا؟ 105 00:08:10,330 --> 00:08:13,160 ‫لا أريد لأحد أن يعرف أنني، أحد أسياد وحوش الظلام، 106 00:08:13,160 --> 00:08:15,300 ‫أعمل لصالح بشري معيّن. 107 00:08:16,060 --> 00:08:18,220 ‫سأحتاج إلى سبب إن أردت فعل ذلك. 108 00:08:19,500 --> 00:08:21,090 ‫السحرة ودريل... 109 00:08:21,520 --> 00:08:24,300 ‫إن كانوا يختطفون سرًا أطفال وحوش الظلام، 110 00:08:24,770 --> 00:08:29,060 ‫فمن الطبيعي أن أواجهه بشأن ذلك. 111 00:08:29,620 --> 00:08:33,820 ‫وبينما أقوم بذلك، سأرى ‫مدى قوة هؤلاء "السحرة". 112 00:08:34,570 --> 00:08:37,580 ‫أنا متأكد أنك تريدين الانتقام لوالدك، 113 00:08:37,890 --> 00:08:39,440 ‫لكن لا يوجد ما تفعلينه هنا. 114 00:08:41,590 --> 00:08:45,800 ‫كما أنه قيل لك ألّا تقاتلي دريل، أليس كذلك؟ 115 00:08:47,380 --> 00:08:49,240 ‫كان ذلك وعدي لأبي. 116 00:08:50,250 --> 00:08:52,960 ‫قال أن الحرب تخالف درب البطل. 117 00:08:54,400 --> 00:08:56,700 ‫لكنني لم أعد بطلة. 118 00:08:57,170 --> 00:09:00,380 ‫أنا جثة حية يحركها سائل الظلام خاصتك. 119 00:09:01,920 --> 00:09:05,800 ‫أليس من حقي أن أرغب بالانتقام لأبي؟ 120 00:09:07,280 --> 00:09:11,600 ‫هل يعود الأمر لكِ ‫لتقرري إن كنتِ بطلة أم لا؟ 121 00:09:13,180 --> 00:09:15,040 ‫هل حمل السيف يجعلك بطلة؟ 122 00:09:15,920 --> 00:09:18,620 ‫هل قتل وحش ظلام يجعلهم يدعونك بالبطلة؟ 123 00:09:19,650 --> 00:09:22,990 ‫لماذا أصبحت بطلة من الأساس؟ 124 00:09:25,750 --> 00:09:29,560 ‫لأنني أردت توسيع العالم. 125 00:09:30,890 --> 00:09:32,050 ‫فهمت. 126 00:09:34,590 --> 00:09:37,840 ‫عالم نيلورو الآن أوسع. 127 00:09:39,610 --> 00:09:45,340 ‫لا أعتقد أنني طلبت منك ‫قطّ التوقف عن كونك بطلة. 128 00:09:46,450 --> 00:09:49,440 ‫لكن إن كنتِ تريدين التوقف، ‫فلن أمنعك. 129 00:09:56,840 --> 00:09:58,080 ‫مهلًا يا كلين! 130 00:09:59,910 --> 00:10:01,510 ‫كن حذرًا هناك. 131 00:10:03,580 --> 00:10:06,300 ‫من تظنينني؟ 132 00:10:08,560 --> 00:10:10,500 ‫رائع يا لونا! 133 00:10:20,160 --> 00:10:21,090 ‫نيلورو. 134 00:10:21,480 --> 00:10:22,920 ‫أيتها البطلة! 135 00:10:23,600 --> 00:10:26,650 ‫أين ذهب السيد؟ 136 00:10:27,030 --> 00:10:28,800 ‫سيعود قريبًا. 137 00:10:30,000 --> 00:10:31,560 ‫سواء أردنا عودته أم لا. 138 00:10:55,510 --> 00:10:59,510 ‫حصن هايدن الثاني ‫ساريت 139 00:11:11,270 --> 00:11:12,820 ‫الحصن الثاني... 140 00:11:13,480 --> 00:11:14,790 ‫سقط بسهولة! 141 00:11:14,970 --> 00:11:15,970 ‫ماذا نفعل يا رود؟ 142 00:11:18,020 --> 00:11:19,870 ‫عبروا الحدود بدون إذن، 143 00:11:19,870 --> 00:11:22,280 ‫لكنهم يتقدمون بسرعة بحيث ‫سيصلون إلى هايدرات بسرعة! 144 00:11:22,580 --> 00:11:24,120 ‫لن تصل التعزيزات في الوقت المناسب! 145 00:11:24,120 --> 00:11:25,340 ‫علينا محاولة إيقافهم يا...
Music ♫