Marnie.1964.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG Movie Subtitles

Download Marnie 1964 1080p BluRay H264 AAC-RARBG Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:30,442 --> 00:02:33,528 Robbed. Cleaned out. 2 00:02:34,196 --> 00:02:38,366 $9,967, precisely as I told you over the telephone. 3 00:02:38,992 --> 00:02:41,828 And that girl did it, Marion Holland. 4 00:02:41,954 --> 00:02:44,789 That's the girl, Marion Holland! 5 00:02:44,873 --> 00:02:49,001 Can you describe her, Mr. Strutt? Certainly I can describe her. 6 00:02:49,211 --> 00:02:53,047 Five feet five, 110 pounds, 7 00:02:54,216 --> 00:03:00,888 size eight dress, blue eyes, black wavy hair, 8 00:03:01,932 --> 00:03:04,934 even features, good teeth... 9 00:03:05,185 --> 00:03:07,478 (CHUCKLING) Well, what's so d***n funny? 10 00:03:07,563 --> 00:03:10,022 There's been a grand larceny committed on these premises! 11 00:03:10,107 --> 00:03:14,944 Yes, sir. You were saying, black hair, wavy, 12 00:03:15,028 --> 00:03:17,321 even features, good teeth. Yeah. Yes. 13 00:03:17,406 --> 00:03:20,199 And she was in your employ four months? Mmm. 14 00:03:21,118 --> 00:03:23,369 What were her references, sir? 15 00:03:23,453 --> 00:03:25,955 Well, as a matter of fact... 16 00:03:27,541 --> 00:03:30,209 Yes, she had references, I'm sure. 17 00:03:30,294 --> 00:03:32,837 Oh, Mr. Strutt, don't you remember? 18 00:03:32,963 --> 00:03:35,548 She didn't have any references at all. 19 00:03:37,342 --> 00:03:40,011 Well, she worked the copying and adding machines. 20 00:03:40,095 --> 00:03:42,138 No confidential duties. 21 00:03:43,891 --> 00:03:47,476 Mr. Rutland. I didn't know you were in town. 22 00:03:48,270 --> 00:03:51,355 Just had a robbery. Almost $10,000. 23 00:03:51,440 --> 00:03:54,567 So I gathered. By a pretty girl with no references. 24 00:03:54,651 --> 00:03:56,485 You remember her. I pointed her out 25 00:03:56,653 --> 00:03:58,529 to you the last time you were here. 26 00:03:58,614 --> 00:04:02,909 You said something about how I was improving the looks of the place. 27 00:04:02,993 --> 00:04:05,912 Oh, that one. The brunette with the legs. 28 00:04:06,830 --> 00:04:10,041 Excuse me, men. Mr. Rutland's a client. 29 00:04:10,959 --> 00:04:14,170 I don't think you've g***t time to discuss business today, Mr. Strutt. 30 00:04:14,296 --> 00:04:17,340 Not with your crime wave on your hands. Oh, no, no. 31 00:04:17,424 --> 00:04:20,134 Always time for Rutland business. You know that. 32 00:04:20,218 --> 00:04:22,678 How are things in Philadelphia? 33 00:04:22,804 --> 00:04:27,224 The little witch! I'll have her put away for 20 years! 34 00:04:27,309 --> 00:04:29,727 I knew she was too good to be true. 35 00:04:29,811 --> 00:04:33,648 Always so eager to work overtime, never made a mistake. 36 00:04:34,566 --> 00:04:37,276 Always pulling her skirt down over her knees 37 00:04:37,361 --> 00:04:40,821 as though they were a national treasure. 38 00:04:40,906 --> 00:04:44,659 She seemed so nice, so efficient, so... 39 00:04:44,743 --> 00:04:46,243 Resourceful? 40 00:06:40,150 --> 00:06:43,694 P.A. ANNOUNCER: Wilmington, Baltimore, Washington. 41 00:06:43,820 --> 00:06:47,406 Richmond, Petersburg, Rocky Mount. 42 00:06:48,033 --> 00:06:51,368 Wilson, Fayetteville, Florence. 43 00:06:51,495 --> 00:06:54,872 Charleston, Savannah, Jacksonville, 44 00:06:54,956 --> 00:06:59,418 Miami, Tampa, Saint Petersburg. 45 00:06:59,503 --> 00:07:06,467 Charleston, Pittsburgh, Camden leaving on track number 12. 46 00:07:32,494 --> 00:07:36,914 Hello, Mrs. Maitland. Oh, so nice to have you back, Miss Edgar. 47 00:07:36,998 --> 00:07:40,334 We put you in your same room. Thank you, Mrs. Maitland. 48 00:07:40,418 --> 00:07:42,336 Can someone drive me over to Garrod's right away? 49 00:07:42,420 --> 00:07:45,047 Of course. Any time you're ready. 50 00:07:45,841 --> 00:07:47,591 As soon as I change. 51 00:08:04,776 --> 00:08:06,443 How do, Miss Edgar? Good to have you back. 52 00:08:06,528 --> 00:08:08,154 Hello, Mr. Garrod. 53 00:08:08,238 --> 00:08:09,947 MARNIE: Oh, there's my darling. 54 00:08:10,031 --> 00:08:13,576 GARROD: That big old spoiled baby of yours knew something was up. 55 00:08:13,660 --> 00:08:15,536 Tried to b***e me twice already this morning. 56 00:08:15,620 --> 00:08:18,747 Oh, Forio, if you want to b***e somebody, b***e me. 57 00:08:29,259 --> 00:08:30,551 Thanks. 58 00:08:55,911 --> 00:08:58,954 GIRLS: (SINGING) Mother, Mother, I ** ill. 59 00:08:59,039 --> 00:09:02,082 Send for the doctor over the hill. 60 00:09:02,167 --> 00:09:04,919 Call for the doctor. Call for the nurse. 61 00:09:05,003 --> 00:09:08,005 Call for the lady with the alligator purse. 62 00:09:08,089 --> 00:09:11,091 "Mumps," said the doctor. "Measles," said the nurse. 63 00:09:11,176 --> 00:09:13,844 "Nothing," said the lady with the alligator purse. 64 00:09:13,929 --> 00:09:16,639 How many years will I live? Thank you. 65 00:09:17,349 --> 00:09:21,685 GIRLS: One, two, three, four, five, six, 66 00:09:21,770 --> 00:09:25,314 seven, eight, nine, 10, 11... Oh, it's you. Where's my mother? 67 00:09:25,398 --> 00:09:28,150 She's making a pecan pie for me! 68 00:09:30,153 --> 00:09:31,320 That figures. 69 00:09:31,404 --> 00:09:34,490 GIRLS: Mother, Mother, I ** ill. 70 00:09:34,574 --> 00:09:36,408 Send for the doctor... 71 00:09:38,453 --> 00:09:39,912 WOMAN: Who is it, Jessie? 72 00:09:40,038 --> 00:09:41,288 MARNIE: Hello, Mama. 73 00:09:41,373 --> 00:09:45,417 Well, I just swan. Marnie! If you're not the very limit. 74 00:09:45,502 --> 00:09:47,795 I can't take in the way you jump around 75 00:09:47,921 --> 00:09:50,214 all over the place like you do. 76 00:09:50,298 --> 00:09:54,051 MAMA: Boston, Massachusetts. Elizabeth, New Jersey. 77 00:09:55,762 --> 00:09:58,264 I brought you some chrysanthemums. 78 00:09:58,348 --> 00:10:00,432 MAMA: Those gladiolus are brand fresh. 79 00:10:00,517 --> 00:10:03,978 Miss Cotton brought them to me only last night. 80 00:10:04,062 --> 00:10:07,398 I never could stand gladiolus. I'll get rid of these. 81 00:10:07,482 --> 00:10:11,318 For land's sake... Marnie, now watch the dripping. 82 00:10:11,403 --> 00:10:14,113 Here, Jessica, why don't you take these home to your mother? 83 00:10:14,281 --> 00:10:16,657 She don't get home from work till 6:00. 84 00:10:16,783 --> 00:10:19,159 I'm supposed to stay here till 6:00. 85 00:10:19,953 --> 00:10:22,454 Well, take them out to the kitchen then. Just get rid of them. 86 00:10:22,539 --> 00:10:24,248 Take them on out to the kitchen, Jessie, honey, 87 00:10:24,374 --> 00:10:26,125 before they drip all over. 88 00:10:26,209 --> 00:10:29,586 We could stand gladiolus! 89 00:10:32,674 --> 00:10:34,174 I send you plenty of money, Mama. 90 00:10:34,301 --> 00:10:35,843 You don't have to be a babysitter. 91 00:10:35,927 --> 00:10:39,638 Well, whoever said I did have to? It's my pleasure. 92 00:10:40,432 --> 00:10:43,309 That smart little old Jessie. 93 00:10:43,435 --> 00:10:46,478 Marnie, if you could just hear some of the things that she says. 94 00:10:46,563 --> 00:10:48,731 Oh, but I do. 95 00:10:48,815 --> 00:10:51,108 Seems to me I get a report in exhaustive detail 96 00:10:51,192 --> 00:10:54,486 on all the bright sayings of old Jessie Cotton. 97 00:10:54,571 --> 00:10:58,032 What's more, every time I come home, she's roosting here. 98 00:11:00,243 --> 00:11:03,412 I see that you've lighted up your hair, Marnie. 99 00:11:04,122 --> 00:11:08,042 A little. Why? Don't you like it? No. 100 00:11:09,002 --> 00:11:13,464 MAMA: Too blonde hair always looks like a woman's trying to attract the men. 101 00:11:14,090 --> 00:11:16,884 Men and a good name don't go together. 102 00:11:19,095 --> 00:11:21,472 I brought you something, Mama. 103 00:11:23,725 --> 00:11:26,935 Now what have you thrown good money away on? 104 00:11:27,020 --> 00:11:28,645 Oh, Marnie. 105 00:11:29,272 --> 00:11:32,566 You shouldn't spend all your money on me like you do. 106 00:11:32,650 --> 00:11:35,361 But that's what money's for, to spend. 107 00:11:35,445 --> 00:11:38,989 Like the Bible says, "Money answereth all things." 108 00:11:39,074 --> 00:11:43,035 We don't talk smart about the Bible in this house, missy! 109 00:11:49,125 --> 00:11:53,170 Well, I just swan! How do I wear it? 110 00:11:53,254 --> 00:11:56,298 Like this. Real high up under the chin. 111 00:11:56,466 --> 00:11:59,510 MARNIE: Oh, it's smart. It's very, very smart. 112 00:11:59,594 --> 00:12:03,138 Going around buying fur pieces like they's nothing. 113 00:12:03,223 --> 00:12:05,641 Mr. Pemberton gave me another raise. 114 00:12:05,725 --> 00:12:10,229 I told Miss Cotton my daughter is private secretary to a millionaire. 115 00:12:11,022 --> 00:12:14,900 He's as generous with her as if she was his very own daughter. 116 00:12:14,984 --> 00:12:18,362 Miss Bernice, don't you want to get my hair brushed up 117 00:12:18,446 --> 00:12:19,905 before my mommy gets home? 118 00:12:19,989 --> 00:12:23,534 Well, I sure do, honey. You run up and get the brush. 119 00:12:25,453 --> 00:12:27,663 Oh, that kid and her hair. 120 00:12:28,623 --> 00:12:31,542 Puts me in mind of yours when you was little. 121 00:12:31,626 --> 00:12:33,085 The color. 122 00:12:33,962 --> 00:12:37,047 This side of the street don't get the afternoon sun. 123 00:12:37,132 --> 00:12:39,925 My hip and my leg ache me something awful. 124 00:12:44,848 --> 00:12:47,015 (FOOTSTEPS) 125 00:12:47,600 --> 00:12:49,476 I g***t the hairbrush! 126 00:12:51,855 --> 00:12:54,314 Uh, Marnie, mind my leg. 127 00:13:14,002 --> 00:13:16,503 MAMA: I never had time to take care of Marnie's hair 128 00:13:16,629 --> 00:13:19,131 when she was a little kid like you. 129 00:13:19,215 --> 00:13:22,384 How come? Oh, child! 130 00:13:22,469 --> 00:13:26,138 Well, after I had my bad accident, 131 00:13:26,222 --> 00:13:30,058 well, first I...
Music ♫