the.junk.shop.1965.1080p.bluray.x264-bipolar Movie Subtitles

Download the junk shop 1965 1080p bluray x264-bipolar Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,126 --> 00:00:07,501 Central Film Archive presents 2 00:00:18,876 --> 00:00:24,584 THE JUNK SHOP 3 00:00:26,417 --> 00:00:28,376 BASED ON BOHUMIL HRABAL'S 4 00:00:28,459 --> 00:00:30,167 SHORT STORY 'BARON PRÁŠIL' 5 00:00:30,251 --> 00:00:33,917 SCREENPLAY 6 00:00:34,001 --> 00:00:37,834 THE JUNK SHOP 7 00:00:39,751 --> 00:00:41,626 ASSISTANT DIRECTOR 8 00:00:41,709 --> 00:00:43,459 2ND CAMERAMAN 9 00:00:43,542 --> 00:00:45,292 ASSISTANT PRODUCER 10 00:00:45,376 --> 00:00:47,292 PRODUCTION DESIGNER 11 00:00:47,376 --> 00:00:49,251 COSTUME DESIGNER 12 00:00:49,334 --> 00:00:51,126 SET DESIGNER 13 00:00:51,209 --> 00:00:53,167 EDITOR 14 00:00:53,251 --> 00:00:55,084 SOUND 15 00:00:55,167 --> 00:00:59,001 MAKE-UP 16 00:00:59,084 --> 00:01:00,792 MUSIC 17 00:01:04,667 --> 00:01:07,042 Dear Saint Judas Thaddaeus, 18 00:01:07,126 --> 00:01:09,209 good bloke that you are, 19 00:01:09,292 --> 00:01:11,084 put in a kind word in Heaven 20 00:01:11,167 --> 00:01:16,959 so when the butchers bring their pans full of blood and stinking flesh, 21 00:01:17,042 --> 00:01:21,792 their van veers off the road down into the Vltava river. 22 00:01:23,209 --> 00:01:26,917 And when those pharmacists dump empty sacks of powder, 23 00:01:27,001 --> 00:01:30,334 their vehicles are squashed flat 24 00:01:30,417 --> 00:01:33,584 and the drivers are afflicted by heart attacks and leprosy, 25 00:01:33,667 --> 00:01:36,584 and all their tyres are punctured, 26 00:01:37,334 --> 00:01:39,167 so when they come to us, 27 00:01:39,251 --> 00:01:43,209 their lorries are too wide for our driveway. 28 00:01:43,292 --> 00:01:46,542 OK? Will you fix that? Amen. 29 00:01:46,876 --> 00:01:48,667 D***n it all! 30 00:01:50,709 --> 00:01:55,626 - A good morrow to you, honest fellow! - I have to take all this down. 31 00:01:58,667 --> 00:02:02,459 And screw it all back in the church on the other side. 32 00:02:05,209 --> 00:02:08,959 Our Lord must have really strong nerves. 33 00:02:10,001 --> 00:02:15,542 Heaven makes no distinction between a doctor or an engineer. 34 00:02:17,084 --> 00:02:23,126 Hanťa, bring your cart. I have some art junk for your boss. 35 00:02:23,209 --> 00:02:28,209 Yes, I will. The Collection Centre will be delighted. 36 00:03:00,542 --> 00:03:04,917 LOOK OUT - CELLAR 37 00:03:11,334 --> 00:03:13,917 Merry Christmas and a Happy New Year. 38 00:03:14,001 --> 00:03:17,001 Aren't you a bit early today? 39 00:03:17,084 --> 00:03:21,001 Well, I overslept a little. I have a question, though. 40 00:03:21,084 --> 00:03:23,959 Have you seen a big car round here? 41 00:03:24,834 --> 00:03:30,584 - What kind of car? - A normal one, but I see you haven't. 42 00:03:30,667 --> 00:03:35,542 - Well, I had a little chat. - What have you been saying, Hanťa? 43 00:03:36,667 --> 00:03:41,959 What a quiet life we'd have, if Hanťa would keep his mouth shut. 44 00:03:42,042 --> 00:03:45,959 He just talks and talks wherever he goes. 45 00:03:46,542 --> 00:03:48,751 - Here's the fourth one. - Yes. 46 00:03:48,834 --> 00:03:52,959 He's told his friends I was poisoned by Schweinfurt green 47 00:03:53,042 --> 00:03:55,126 while painting a nude. 48 00:03:55,209 --> 00:03:57,334 How can I sleep in peace? 49 00:03:58,917 --> 00:04:01,292 What idiot has made all this mess? 50 00:04:02,709 --> 00:04:05,417 Hello, Miss Marcella! 51 00:04:06,042 --> 00:04:08,876 Hello, inspiration personified! 52 00:04:08,959 --> 00:04:14,126 An oil painting, in a gold frame - how beautiful that would be! 53 00:04:34,834 --> 00:04:38,126 This world is full of strange beauty. 54 00:04:39,626 --> 00:04:41,459 A single lifetime isn't enough... 55 00:04:41,542 --> 00:04:44,042 Send the money to the Works Council 56 00:04:44,126 --> 00:04:46,042 But save half of it for our lunch. 57 00:04:46,126 --> 00:04:48,084 What about lottery tickets instead? 58 00:04:48,167 --> 00:04:50,251 Yes, let him win a car! 59 00:04:50,334 --> 00:04:52,751 Our boss has won it already. 60 00:04:53,709 --> 00:04:57,209 We divided the rest of the prizes between us. 61 00:04:57,292 --> 00:05:02,917 You might win mittens, a shawl or a book at best... 62 00:05:04,084 --> 00:05:05,709 Maybe! 63 00:05:07,126 --> 00:05:09,042 Or s***t, most likely. 64 00:05:10,834 --> 00:05:13,334 Thank God I have my family tomb. 65 00:05:14,667 --> 00:05:19,626 I don't like football results like six to nil or five to one. 66 00:05:19,709 --> 00:05:21,501 There's no drama in that. 67 00:05:21,584 --> 00:05:26,501 I prefer to see the better team lose a decisive contest 68 00:05:26,584 --> 00:05:33,126 with two penalty kicks hitting the bar 69 00:05:33,209 --> 00:05:39,167 and their own defence shooting into their own goal. 70 00:05:39,709 --> 00:05:43,876 That's what I call dramatic. 71 00:05:45,292 --> 00:05:47,334 Dramatic? 72 00:05:47,417 --> 00:05:49,792 What have I done to deserve this? 73 00:05:49,876 --> 00:05:51,709 Another sleepless night... 74 00:05:51,792 --> 00:05:53,709 Good afternoon. 75 00:05:56,667 --> 00:05:58,667 Good afternoon. 76 00:05:59,834 --> 00:06:02,709 - What do you want for this? - A lottery ticket. 77 00:06:02,792 --> 00:06:09,751 We'll give you one, of course. And you're sure to win a car. 78 00:06:10,917 --> 00:06:13,334 Lovely eyes he has... 79 00:06:13,417 --> 00:06:15,584 So bright, so clear! 80 00:06:24,959 --> 00:06:26,959 Let's weigh it. 81 00:06:31,876 --> 00:06:33,501 Five kilograms. 82 00:06:34,459 --> 00:06:36,584 One Czech crown or a lottery ticket? 83 00:06:38,042 --> 00:06:41,584 Only one crown? Why so mean? 84 00:06:41,667 --> 00:06:47,459 Twenty hellers for a kilo. That's one crown or a lottery ticket. 85 00:06:47,542 --> 00:06:50,667 But this isn't just ordinary paper. 86 00:06:52,042 --> 00:06:56,709 These are letters from my darlings, my love letters. 87 00:06:56,792 --> 00:06:59,334 You've come to the wrong address. 88 00:07:02,584 --> 00:07:05,584 This is the Collection Centre, not an auction hall. 89 00:07:05,667 --> 00:07:08,584 Letters written by Hemingway or even Churchill 90 00:07:08,667 --> 00:07:12,959 would fetch the same price. One crown per kilogram. 91 00:07:13,709 --> 00:07:15,917 Or... one lottery ticket. 92 00:07:16,667 --> 00:07:19,126 I'll keep the letters then. 93 00:07:19,209 --> 00:07:21,751 You should have taken them. 94 00:07:21,834 --> 00:07:24,667 They contain my whole life. 95 00:07:25,251 --> 00:07:31,917 What wonderful letters - and some of them even in verse! 96 00:07:33,042 --> 00:07:35,417 Get out of here! One crown and not a heller more! 97 00:07:35,501 --> 00:07:38,084 - Or a lottery ticket. - Or... a ticket. 98 00:07:42,917 --> 00:07:45,209 Can I even believe my own eyes? 99 00:07:46,042 --> 00:07:49,084 - Hello. - Hello, darling Hedwig. 100 00:07:49,876 --> 00:07:51,709 Come in... 101 00:07:54,459 --> 00:07:56,667 Those legs! 102 00:08:06,251 --> 00:08:08,167 Thirty kilograms? 103 00:08:08,251 --> 00:08:10,126 You carried such a load?! 104 00:08:12,001 --> 00:08:14,084 Hanťa, it's half past ten. Go to the cellar! OK! 105 00:08:15,209 --> 00:08:18,709 We have a goose here, boss. 106 00:08:18,792 --> 00:08:20,876 Leave it alone then! 107 00:08:24,626 --> 00:08:26,917 But it's only quarter past... 108 00:08:27,001 --> 00:08:30,084 Oh, the sacristan said 109 00:08:30,167 --> 00:08:33,417 he had something special for you. 110 00:08:34,167 --> 00:08:37,126 He asked me to come with a cart. 111 00:08:37,626 --> 00:08:40,959 Well, what are you waiting for? Get over there at once! 112 00:08:47,209 --> 00:08:48,792 Mařenka! 113 00:08:50,959 --> 00:08:53,084 What's your goose doing here? 114 00:08:58,292 --> 00:09:01,126 Here's the receipt. Thirty kilos. 115 00:09:01,792 --> 00:09:06,251 And now let's weigh sweet Hedwig. 116 00:09:09,417 --> 00:09:13,959 Only forty-six kilos? So light? ls that even possible? 117 00:09:14,042 --> 00:09:15,292 Yes. 118 00:09:15,376 --> 00:09:19,292 Who shall we weigh next? Well, Bohouš, of course. 119 00:09:23,126 --> 00:09:26,542 Those hands... Ah, those hands. 120 00:09:26,626 --> 00:09:29,209 You weigh one hundred and sixty-five kilograms. 121 00:09:29,292 --> 00:09:30,376 What? 122 00:09:30,459 --> 00:09:33,167 One hundred and sixty-five and thirty grams. 123 00:09:33,251 --> 00:09:35,501 I found it, finally! 124 00:09:35,584 --> 00:09:37,876 Now you weigh ninety-five! 125 00:09:37,959 --> 00:09:41,709 That's impossible. You're looking from the wrong angle. 126 00:09:43,959 --> 00:09:47,459 These are from a cashier from Drážd'any. 127 00:09:47,542 --> 00:09:49,751 He embezzled funds because of me. 128 00:09:49,834 --> 00:09:52,001 G***t twenty years for it. 129 00:09:52,084 --> 00:09:56,626 And I only get one crown? You ought to be ashamed! 130 00:09:56,709 --> 00:10:00,334 If you looked from the right, it's five kilos less 131 00:10:00,417 --> 00:10:04,251 and from the left five kilos more. 132 00:10:05,417 --> 00:10:08,751 Look at it from the front. 133 00:10:09,626 --> 00:10:11,751 I'd like to carve you in limewood... 134 00:10:14,251 --> 00:10:17,667 ...and focus on this spot... 135 00:10:17,751 --> 00:10:20,001 - Naughty... - Why? 136 00:10:20,084 --> 00:10:22,042 You know why! 137 00:10:24,251 --> 00:10:28,584 You probably won't believe me but I used to be a circus...
Music ♫