Prison.Break.S05E01.720p.WEB-DL.x264.ShAaNiG Movie Subtitles

Download Prison Break S05E01 720p WEB-DL x264 ShAaNiG Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
7 00:00:17,385 --> 00:00:19,284 LINCOLN: I didn't kill that man, Michael. 8 00:00:19,286 --> 00:00:21,787 MICHAEL: The evidence says you did. 9 00:00:21,789 --> 00:00:23,489 I was set up. Swear to me. 10 00:00:23,491 --> 00:00:24,723 I swear to you, Michael. 11 00:00:26,694 --> 00:00:28,160 (over bullhorn): Put down your weapon! 12 00:00:28,162 --> 00:00:29,628 JUDGE: I find it incumbent that 13 00:00:29,630 --> 00:00:32,664 you see the inside of a prison cell, Mr. Scofield. 14 00:00:32,666 --> 00:00:34,733 I'm looking for someone... guy named Lincoln Burrows. 15 00:00:34,735 --> 00:00:37,903 Why you want to see Burrows so bad anyhow? 'Cause he's my brother. 16 00:00:37,905 --> 00:00:40,639 I'm getting you out of here. That's impossible. 17 00:00:40,641 --> 00:00:42,574 MICHAEL: Not if you designed the place, it isn't. 18 00:00:42,576 --> 00:00:44,476 (C-Note laughs) 19 00:00:44,478 --> 00:00:45,577 You one mixed-up cracker, 20 00:00:45,579 --> 00:00:46,545 you know that? 21 00:00:46,547 --> 00:00:47,880 Are we in business? 22 00:00:47,882 --> 00:00:50,516 Now... it's all about timing. 23 00:00:50,518 --> 00:00:52,851 T-BAG: Scofield. You just as pretty as advertised. 24 00:00:52,853 --> 00:00:54,653 When do we get started? 25 00:00:54,655 --> 00:00:56,855 I need your help. You're asking me to break the law. 26 00:00:56,857 --> 00:00:58,390 I'm asking you to make a mistake. 27 00:00:58,392 --> 00:01:00,125 Forget to lock up. 28 00:01:01,495 --> 00:01:02,728 (alarm wailing) Come on. 29 00:01:05,599 --> 00:01:07,699 LINCOLN: We did it, Mike. 30 00:01:07,701 --> 00:01:11,103 MICHAEL: However this plays out... 31 00:01:11,105 --> 00:01:12,771 I have no regrets. 32 00:01:12,773 --> 00:01:13,854 LINCOLN (echoing): Michael! 33 00:01:15,576 --> 00:01:18,110 Well, if you're watching this, that means you're safe. 34 00:01:18,112 --> 00:01:20,412 I wish I could be there with you, 35 00:01:20,414 --> 00:01:23,615 but as you know now, I wouldn't have had much time. 36 00:01:23,617 --> 00:01:25,250 I made my choice. 37 00:01:25,252 --> 00:01:26,718 I don't regret it. 38 00:01:26,720 --> 00:01:28,720 We're free now. 39 00:01:28,722 --> 00:01:31,457 We're free. 40 00:01:35,362 --> 00:01:37,830 Freedom has a price. 41 00:01:42,069 --> 00:01:45,637 I died seven years ago. 42 00:01:45,639 --> 00:01:48,273 Left behind a brother... 43 00:01:48,275 --> 00:01:50,943 a wife... 44 00:01:50,945 --> 00:01:52,444 a son. 45 00:01:54,582 --> 00:01:57,149 But the dead talk... 46 00:01:57,151 --> 00:01:59,485 if you listen. 47 00:02:00,621 --> 00:02:03,889 They're there with you... 48 00:02:03,891 --> 00:02:06,258 reaching out... 49 00:02:06,260 --> 00:02:09,394 trying to tell you something. 50 00:02:09,396 --> 00:02:12,030 Because not all deaths are the same. 51 00:02:13,000 --> 00:02:15,434 Some are real. 52 00:02:15,436 --> 00:02:17,503 Some are a story. 53 00:02:18,739 --> 00:02:21,507 Question is... 54 00:02:21,509 --> 00:02:23,642 do you believe the story? 55 00:02:23,644 --> 00:02:26,612 Was the man who died 56 00:02:26,614 --> 00:02:29,748 who you thought he was? 57 00:02:29,750 --> 00:02:32,451 The dead talk... 58 00:02:32,453 --> 00:02:34,353 if you listen. 59 00:02:43,464 --> 00:02:45,697 Still tight as... 60 00:02:45,699 --> 00:02:47,766 scales on a snake. 61 00:02:47,768 --> 00:02:50,469 Must have friends in high places, Bagwell. 62 00:02:50,471 --> 00:02:53,739 How a cesspool like you gets his walking papers I'll never know. 63 00:02:55,176 --> 00:02:58,877 This cesspool has been a model citizen. 64 00:02:58,879 --> 00:03:00,546 Model citizen. 65 00:03:01,515 --> 00:03:02,781 (closes zipper) 66 00:03:02,783 --> 00:03:06,351 $71.31. 67 00:03:06,353 --> 00:03:09,054 Laptop. 68 00:03:09,056 --> 00:03:10,889 Pack of gum, three pieces. 69 00:03:10,891 --> 00:03:12,658 How about you keep that? 70 00:03:12,660 --> 00:03:14,793 Whatever you bring in, you bring out. 71 00:03:14,795 --> 00:03:18,197 And one last piece of correspondence. 72 00:03:19,900 --> 00:03:22,201 Something really wrong with the world when I'm receiving 73 00:03:22,203 --> 00:03:24,503 dozens of letters a week for guys like you. 74 00:03:24,505 --> 00:03:27,906 Nothing compared to the e-mails. 75 00:03:27,908 --> 00:03:30,008 What is it with you killers that put the satin 76 00:03:30,010 --> 00:03:31,577 on women's panties anyhow? 77 00:03:32,513 --> 00:03:34,246 (exhales) 78 00:03:34,248 --> 00:03:36,315 � � 79 00:03:45,759 --> 00:03:47,492 Lackaday! 80 00:03:50,898 --> 00:03:53,232 (car engine roaring) 81 00:03:56,170 --> 00:03:57,169 (tires squeal) 82 00:04:03,544 --> 00:04:04,743 (car doors closing) 83 00:04:04,745 --> 00:04:05,777 (panting) 84 00:04:05,779 --> 00:04:08,113 (weapon cocking) 85 00:04:10,084 --> 00:04:11,550 Burrows! 86 00:04:11,552 --> 00:04:13,752 How about you step out and pay us 87 00:04:13,754 --> 00:04:15,954 the hundred grand you owe us? 88 00:04:17,291 --> 00:04:19,691 Take that as a no. 89 00:04:19,693 --> 00:04:23,195 Lincoln Burrows... says no. 90 00:04:24,198 --> 00:04:26,431 Big tough guy... 91 00:04:26,433 --> 00:04:28,600 who made it out of the neighborhood. 92 00:04:28,602 --> 00:04:30,869 And look at you now... back to your roots, 93 00:04:30,871 --> 00:04:33,105 the way you've always been. 94 00:04:33,107 --> 00:04:36,708 A small-time crook who can't pay his debts. 95 00:04:36,710 --> 00:04:38,610 We're gonna find you, you know, 96 00:04:38,612 --> 00:04:40,545 and we're gonna open you up. 97 00:04:40,547 --> 00:04:42,114 (car door closes, engine starts) 98 00:04:49,123 --> 00:04:52,157 (dog barking in distance) 99 00:04:54,395 --> 00:04:57,296 T-BAG: Lincolny-linc. 100 00:04:57,298 --> 00:05:00,165 All huff in' and puffin'. 101 00:05:00,167 --> 00:05:03,068 Don't you look at me like I'm trash. 102 00:05:03,070 --> 00:05:05,570 My house is in order. I'm clear with the government, 103 00:05:05,572 --> 00:05:07,472 the D.O.C. and my God. 104 00:05:07,474 --> 00:05:09,474 Doesn't appear to be the same with you. 105 00:05:09,476 --> 00:05:11,310 Look at you, all backslid. 106 00:05:11,312 --> 00:05:13,812 You're supposed to be going up in the world as you age, 107 00:05:13,814 --> 00:05:15,614 or did you not get the memo? 108 00:05:15,616 --> 00:05:18,583 You don't get off my deck, I'm gonna crack your skull. 109 00:05:18,585 --> 00:05:20,085 I wouldn't do that. 110 00:05:20,087 --> 00:05:22,120 Seems fate has deigned 111 00:05:22,122 --> 00:05:24,690 to join us at the hip once again, 112 00:05:24,692 --> 00:05:27,592 despite our mutual contempt. 113 00:05:31,532 --> 00:05:34,232 Have a look-see. 114 00:05:43,610 --> 00:05:46,044 (sighs) 115 00:05:46,046 --> 00:05:48,046 Where'd you get this? 116 00:05:48,048 --> 00:05:50,215 Received it on release earlier this week. 117 00:05:50,217 --> 00:05:51,750 No return address. 118 00:05:53,187 --> 00:05:55,520 If you're playing me, I'll kill you. 119 00:05:55,522 --> 00:05:57,589 Take a look at that postmark on that. 120 00:05:59,059 --> 00:06:00,892 I may be a sophisti-cat, 121 00:06:00,894 --> 00:06:02,661 but not so sophisticated 122 00:06:02,663 --> 00:06:04,863 as to forge something like that. 123 00:06:06,200 --> 00:06:08,400 Besides... 124 00:06:08,402 --> 00:06:11,903 what angle could I possibly have in coming here 125 00:06:11,905 --> 00:06:13,739 and telling you that it looks like your brother 126 00:06:13,741 --> 00:06:16,475 might just be alive? 127 00:06:16,477 --> 00:06:19,778 � � 128 00:06:24,585 --> 00:06:26,651 � � 129 00:06:58,185 --> 00:06:59,551 It's impossible. 130 00:06:59,553 --> 00:07:00,452 That's what I thought. 131 00:07:00,454 --> 00:07:02,087 Why'd he send it to you? 132 00:07:02,089 --> 00:07:04,122 Again, what I thought. 133 00:07:04,124 --> 00:07:07,426 And then I gave the words another look-see. 134 00:07:07,428 --> 00:07:09,327 Maybe that's the answer. 135 00:07:11,899 --> 00:07:13,732 "By your hand 136 00:07:13,734 --> 00:07:15,734 "you shall know the glories of your Progeny 137 00:07:15,736 --> 00:07:18,203 "and our world will be 138 00:07:18,205 --> 00:07:21,106 made right forevermore." 139 00:07:21,108 --> 00:07:23,275 Hell if I know what that means. 140 00:07:23,277 --> 00:07:25,710 But just like that envelope's addressed to me, 141 00:07:25,712 --> 00:07:27,546 those words are addressed to me. G***t to be! 142 00:07:27,548 --> 00:07:28,880 Get out. 143 00:07:28,882 --> 00:07:30,582 I'm trying to work with you here. 144 00:07:30,584 --> 00:07:32,825 Is there any possible way your brother could've survived? 145 00:07:35,255 --> 00:07:37,122 My brother's dead. 146 00:07:37,124 --> 00:07:39,391 Th-Then who sent this? And why? 147 00:07:40,761 --> 00:07:42,494 Get out. 148 00:07:45,732 --> 00:07:48,667 At least let me take my rightful correspondence. 149 00:07:50,904 --> 00:07:52,170 (scoffs) 150 00:07:52,172 --> 00:07:54,239 Oh, I made a copy, Burrows. 151 00:07:54,241 --> 00:07:56,942 I knew you'd be the same obstinate son of a beyotch 152 00:07:56,944 --> 00:07:59,010 you always been, but I'd hoped you'd seen the light. 153 00:07:59,012 --> 00:08:01,746 But you are what you is and you is...
Music ♫