Spartacus Vengeance S02E01 BDRip x264-ION10 Subtitles in Multiple Languages
Spartacus.Vengeance.S02E01.BDRip.x264-ION10 Movie Subtitles
Download Spartacus Vengeance S02E01 BDRip x264-ION10 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:36,764 --> 00:01:37,972
Come back!
2
00:02:00,496 --> 00:02:02,413
Behind you!
3
00:02:50,170 --> 00:02:51,879
l believe the man's dead.
4
00:02:56,218 --> 00:02:58,177
Agron!
5
00:03:01,390 --> 00:03:03,683
Supplies. Be quick.
6
00:03:03,851 --> 00:03:05,226
Take anything of value.
7
00:03:20,200 --> 00:03:22,743
Spartacus, you leave
his c***k to the sun?
8
00:03:22,911 --> 00:03:25,246
No.
9
00:03:25,414 --> 00:03:27,081
l send a message...
10
00:03:28,250 --> 00:03:30,209
to an old friend.
11
00:03:49,897 --> 00:03:51,230
Pompey was a fool
12
00:03:51,398 --> 00:03:54,150
to engage Sertorius
absent support.
13
00:03:54,318 --> 00:03:56,986
When has Pompey
ever delayed action
14
00:03:57,154 --> 00:03:59,155
in favor of reason?
15
00:03:59,323 --> 00:04:01,991
Advancing in years,
yet ever the adolescent butcher.
16
00:04:02,159 --> 00:04:04,577
Where youth plummets,
17
00:04:04,745 --> 00:04:06,621
maturity may soar.
18
00:04:06,788 --> 00:04:10,082
Rome will lose all of Hispania
19
00:04:10,250 --> 00:04:12,168
if Pompey's numbers
are not shored against the renegade.
20
00:04:12,336 --> 00:04:15,630
And who would lead such a force
to glorious accolade?
21
00:04:15,797 --> 00:04:17,256
Freshly minted praetor, perhaps?
22
00:04:17,424 --> 00:04:20,217
l serve the Republic, Marcus.
23
00:04:20,385 --> 00:04:22,428
We will take arms
against her enemies
24
00:04:22,596 --> 00:04:25,348
if so commanded.
25
00:04:27,392 --> 00:04:29,894
The embellished robes
of a praetor not yet to wrinkle,
26
00:04:30,062 --> 00:04:33,773
and yet he speaks of war
and laurels.
27
00:04:33,941 --> 00:04:37,401
l speak only
of pressing matters.
28
00:04:37,569 --> 00:04:41,238
We need not tread foreign soil
to find them, do we, Varinius?
29
00:04:41,406 --> 00:04:42,990
Not when Spartacus
and his mongrels
30
00:04:43,158 --> 00:04:44,617
continue to evade capture.
31
00:04:44,785 --> 00:04:47,620
The man is no longer
bound to my concerns.
32
00:04:47,788 --> 00:04:49,580
More of young Seppius's men
33
00:04:49,748 --> 00:04:51,290
were slaughtered
on the road outside Capua.
34
00:04:51,458 --> 00:04:55,336
He sends word to me that one
of the fallen bore your name
35
00:04:55,504 --> 00:04:57,713
carved into his chest.
36
00:05:01,009 --> 00:05:02,259
An unfortunate tether.
37
00:05:02,427 --> 00:05:05,262
Quickly to be severed.
38
00:05:05,430 --> 00:05:08,265
Cossutius awaits my attentions.
39
00:05:08,433 --> 00:05:10,309
Apologies to your daughter,
40
00:05:10,477 --> 00:05:13,521
that l could not linger
to gaze upon her.
41
00:05:14,940 --> 00:05:16,774
Disappointment
to be tempered
42
00:05:16,942 --> 00:05:19,026
with promise
of future visit, hmm?
43
00:05:22,406 --> 00:05:25,408
Come. Let us break meal.
44
00:05:25,575 --> 00:05:27,326
The consuls
will present a motion
45
00:05:27,494 --> 00:05:28,869
dispatching you
to Capua at once.
46
00:05:30,622 --> 00:05:33,165
This is a simple tumultus,
Albinius,
47
00:05:33,333 --> 00:05:35,209
undeserving the attentions
of a praetor.
48
00:05:35,377 --> 00:05:38,379
You brought the Thracian
to Roman soil, Gaius.
49
00:05:38,547 --> 00:05:40,214
You granted patronage
50
00:05:40,382 --> 00:05:42,216
to that grinning s***t Batiatus
51
00:05:42,384 --> 00:05:45,386
a breath before his house
fell to massacre,
52
00:05:45,554 --> 00:05:50,016
a massacre my daughter
barely f***g escaped!
53
00:05:51,435 --> 00:05:53,978
Varinius lends his support
to Seppius.
54
00:05:54,146 --> 00:05:57,398
lf he's the one to bring
Spartacus to justice,
55
00:05:57,566 --> 00:06:00,693
then that victory will be used
to embarrass you.
56
00:06:00,861 --> 00:06:03,696
Attend to this,
57
00:06:03,864 --> 00:06:07,575
or see yourself rise
no further within the Senate.
58
00:06:23,884 --> 00:06:25,509
Don't lower your sword.
59
00:06:38,523 --> 00:06:40,816
Eight more Romans
sent to the afterlife!
60
00:06:47,532 --> 00:06:50,326
Peirastes!
61
00:06:50,494 --> 00:06:53,079
Replace wood with steel
for those who are ready.
62
00:06:53,246 --> 00:06:56,499
Vitus, Pyrrhus, Lysandros,
63
00:06:56,666 --> 00:06:58,334
divide these among you
according to skill,
64
00:06:58,502 --> 00:07:00,252
and ready the rest
for demonstration.
65
00:07:00,420 --> 00:07:03,506
l will kill many Romans.
66
00:07:03,673 --> 00:07:05,299
Of that, l have no doubt.
67
00:07:05,467 --> 00:07:07,885
Return to training.
68
00:07:11,098 --> 00:07:13,599
Spartacus, we need food,
69
00:07:13,767 --> 00:07:15,226
not more weapons.
70
00:07:15,393 --> 00:07:17,978
Steel and coin
are all they carried.
71
00:07:21,983 --> 00:07:23,984
- Whoo!
72
00:07:24,152 --> 00:07:26,612
Oh, good.
My fish supper.
73
00:07:27,781 --> 00:07:29,406
Crixus's men fare better.
74
00:07:29,574 --> 00:07:32,409
Rhaskos.
75
00:07:32,577 --> 00:07:33,994
Where is Crixus?
76
00:07:34,162 --> 00:07:37,289
He seeks Marcellus,
the c***t peddler.
77
00:07:39,960 --> 00:07:42,086
Your men have done well
for themselves.
78
00:07:42,254 --> 00:07:44,463
See everyone to equal portion.
79
00:07:44,631 --> 00:07:46,757
F***k!
80
00:07:46,925 --> 00:07:49,426
Let the rabbits
fend for themselves.
81
00:07:49,594 --> 00:07:51,679
You have more than enough.
82
00:07:51,847 --> 00:07:53,430
Gained by blood and risk.
83
00:07:53,598 --> 00:07:55,307
What do they do but lay about?
84
00:07:55,475 --> 00:07:57,059
Divide what you have.
85
00:07:57,227 --> 00:07:59,603
l will not ask again.
86
00:08:14,619 --> 00:08:16,537
F***g Gauls.
87
00:08:21,501 --> 00:08:24,336
Rhaskos is a selfish fool,
88
00:08:24,504 --> 00:08:26,839
unable to see
beyond his own desires.
89
00:08:27,007 --> 00:08:29,425
No one will go hungry tonight.
90
00:08:29,593 --> 00:08:32,303
That is all that matters.
91
00:08:32,470 --> 00:08:33,679
And tomorrow?
92
00:08:33,847 --> 00:08:36,640
Will bring death
to yet more Romans.
93
00:08:41,021 --> 00:08:44,148
l would see all of them
struck down...
94
00:08:46,276 --> 00:08:49,612
yet not at the cost
of your life.
95
00:08:51,531 --> 00:08:54,241
l have proven
troublesome to kill.
96
00:08:59,331 --> 00:09:01,373
There is no one
that stands your equal.
97
00:09:01,541 --> 00:09:03,167
Hmm.
98
00:09:05,003 --> 00:09:07,838
Yet for those less skilled,
99
00:09:08,006 --> 00:09:10,466
moving towards
the mountains in the east
100
00:09:10,634 --> 00:09:12,301
would be sorely welcome.
101
00:09:12,469 --> 00:09:14,345
Game is plentiful there
102
00:09:14,512 --> 00:09:16,388
and Roman numbers sparse.
103
00:09:17,891 --> 00:09:20,392
lt would be wise.
104
00:09:20,560 --> 00:09:23,354
Then why do we stay?
105
00:09:23,521 --> 00:09:24,730
What holds us here,
106
00:09:24,898 --> 00:09:27,191
so near Capua and the threat--
107
00:09:27,359 --> 00:09:29,401
Spartacus.
108
00:09:37,244 --> 00:09:40,120
l hear you wish
to command my men.
109
00:09:42,624 --> 00:09:44,250
No.
110
00:09:45,794 --> 00:09:49,630
Simply to remind them
of what is just.
111
00:09:49,798 --> 00:09:52,591
You would have done the same,
had you been present.
112
00:10:07,107 --> 00:10:08,607
l shall have words with them.
113
00:10:08,775 --> 00:10:12,152
They would be better received
from your lips.
114
00:10:14,781 --> 00:10:16,824
You were in town again.
115
00:10:18,535 --> 00:10:20,119
You risk discovery.
116
00:10:20,287 --> 00:10:22,454
l was not seen,
117
00:10:22,622 --> 00:10:24,498
except by Marcellus,
118
00:10:24,666 --> 00:10:26,083
and he will never speak of it.
119
00:10:27,544 --> 00:10:29,503
Did his blood bear fruit?
120
00:10:29,671 --> 00:10:32,172
A name.
121
00:10:32,340 --> 00:10:33,716
Trebius.
122
00:10:35,176 --> 00:10:36,552
The slaver?
123
00:10:36,720 --> 00:10:38,929
He will point us towards her?
124
00:10:39,097 --> 00:10:41,682
Marcellus revealed that he
brokered deal of Naevia.
125
00:10:42,809 --> 00:10:44,393
Where do we find him?
126
00:10:44,561 --> 00:10:46,854
He frequents Capua upon
each moon to trade his wares
127
00:10:47,022 --> 00:10:49,148
and to wet his c***k
at Arminius's brothel.
128
00:10:49,316 --> 00:10:51,317
News to lift the heart.
129
00:10:56,656 --> 00:11:00,242
lt remains firmly bound
until Naevia is back in my arms.
130
00:11:04,956 --> 00:11:07,624
l will have those words now.
131
00:11:10,712 --> 00:11:11,712
Crixus.
132
00:11:13,965 --> 00:11:15,632
Have you had sight of Doctore?
133
00:11:17,719 --> 00:11:19,386
The ludus was his life's blood.
134
00:11:19,554 --> 00:11:21,889
To lay eyes upon those
who have spilled it,
135
00:11:22,057 --> 00:11:25,017
it would salt mortal wound.
136
00:12:00,804 --> 00:12:02,429
You fight like a woman!
137
00:12:02,597 --> 00:12:04,014
F***g kill him!
138
00:12:37,715 --> 00:12:39,716
A poor showing,
139
00:12:39,884 --> 00:12:42,719
even for the lesser games
of the Vulcanalia.
140
00:12:42,887 --> 00:12:44,763
Apologies, Magistrate.
141
00:12:44,931 --> 00:12:46,306
These were the best
that could be procured.
142
00:12:46,474 --> 00:12:50,477
The crowd demands spectacle,
Mercato.
143
00:12:50,645 --> 00:12:51,895
Hmm?
144
00:12:55,900 --> 00:12:57,025
They must be distracted,
145
00:12:57,193 --> 00:12:59,820
lest the city fall
to ill temper and panic.
146
00:13:01,239 --> 00:13:02,948
Gladiators and games
147...
Share and download Spartacus.Vengeance.S02E01.BDRip.x264-ION10 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.