The.Garden.Of.Sinners.The.Hollow.Shrine.2008.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] Movie Subtitles

Download The Garden Of Sinners The Hollow Shrine 2008 1080p BluRay x264 AAC5 1-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,063 --> 00:00:25,901 garan-no-dou. (The Hollow Shrine) 4 00:00:26,110 --> 00:00:29,989 March, 1996 5 00:00:49,842 --> 00:00:50,843 Opening! 6 00:01:00,978 --> 00:01:01,937 Vitals? 7 00:01:02,104 --> 00:01:05,941 JCS three digits. Blood pressure's 60 by palpation. 8 00:01:06,150 --> 00:01:08,611 Secure a transfusion line! Get an EKG monitor! 9 00:01:08,778 --> 00:01:09,487 Yes! 10 00:01:09,612 --> 00:01:11,947 Miss Ryougi! Can you hear me? Miss Ryougi?! 11 00:01:12,073 --> 00:01:15,201 Sorry, but you need to wait out here. 12 00:01:20,831 --> 00:01:22,416 One... two... three! 13 00:01:26,003 --> 00:01:27,129 Line secured! 14 00:01:27,254 --> 00:01:28,214 What're her vitals? 15 00:01:28,339 --> 00:01:30,800 Blood pressure is low but everything else is stable. 16 00:01:30,883 --> 00:01:31,759 Do a cross-match! 17 00:01:31,967 --> 00:01:32,968 Yes, doctor. 18 00:01:35,096 --> 00:01:37,473 Intubation done. Let's do the pre-op. 19 00:01:37,640 --> 00:01:39,558 Miss Ryougi, I'm going to cut your kimono. 20 00:01:41,477 --> 00:01:44,063 What massive bleeding... get extra units of blood. 21 00:01:44,146 --> 00:01:44,647 Yes. 22 00:01:44,814 --> 00:01:46,023 Get a chest X-ray. 23 00:01:46,148 --> 00:01:46,607 Yes. 24 00:01:46,690 --> 00:01:47,483 Is there an OR? 25 00:01:47,608 --> 00:01:48,818 Number two. 26 00:01:49,276 --> 00:01:51,320 It's not just the chest. She's hit in the head, too. 27 00:01:51,445 --> 00:01:52,446 Get Dr. Nakajima in brain surgery. 28 00:01:52,530 --> 00:01:52,988 Yes. 29 00:01:53,072 --> 00:01:54,615 After the X-ray, do a CT scan on her head. 30 00:04:03,202 --> 00:04:06,121 There was no... end... 31 00:04:15,506 --> 00:04:18,300 All right. Let's work on your legs next. 32 00:05:14,356 --> 00:05:16,734 So, this is... death... 33 00:05:17,776 --> 00:05:30,748 As we look with reverence upon our debt to you, teacher... 34 00:05:33,917 --> 00:05:36,211 Glad to have you, Mikiya. 35 00:05:36,378 --> 00:05:38,964 Thank you, Chief Aozaki. 36 00:05:40,424 --> 00:05:41,884 Hmm? What's the matter? 37 00:05:41,967 --> 00:05:46,263 Well... um... you sounded different over the phone. 38 00:05:47,723 --> 00:05:48,849 You mean like this? 39 00:05:49,516 --> 00:05:51,769 Uh... yes. That's... 40 00:05:52,269 --> 00:05:54,355 In this kind of business, 41 00:05:54,730 --> 00:05:57,649 you need to switch back and forth at times. 42 00:05:58,067 --> 00:05:59,735 It's a good luck charm. 43 00:05:59,818 --> 00:06:02,363 I switch if I can see the other person. 44 00:06:03,238 --> 00:06:09,620 Are you trying to make yourself look important or are you playing innocent? 45 00:06:11,330 --> 00:06:13,749 I'll leave it to your imagination. 46 00:06:55,290 --> 00:06:57,459 Room 446 Miss Shiki Ryougi 47 00:07:43,338 --> 00:07:44,173 Kuro...? 48 00:08:23,462 --> 00:08:24,546 Impossible! 49 00:08:25,714 --> 00:08:30,052 Doctor! Hurry, please! Miss Ryougi... Miss Ryougi! 50 00:08:33,096 --> 00:08:35,599 Miss Ryougi, how are you feeling? 51 00:08:36,141 --> 00:08:38,477 Do you feel pain anywhere? 52 00:08:39,186 --> 00:08:41,563 Your case is extremely rare. 53 00:08:41,730 --> 00:08:45,567 I can't believe you regained consciousness! It's a miracle. 54 00:08:45,734 --> 00:08:46,818 I'm so happy for you! 55 00:08:46,944 --> 00:08:48,737 Let me take your pulse. 56 00:08:51,240 --> 00:08:52,866 We'll look at the results of your exam 57 00:08:52,991 --> 00:08:54,618 and plan your rehab. 58 00:08:55,077 --> 00:08:57,579 Let's contact your family for now. 59 00:09:10,259 --> 00:09:14,179 NO VISITORS ALLOWED 60 00:09:16,890 --> 00:09:19,393 Ah! Mr. Kokutou! 61 00:09:22,479 --> 00:09:25,190 Miss Ryougi has regained consciousness. 62 00:09:27,442 --> 00:09:29,987 The thing is... she woke up not too long ago 63 00:09:30,112 --> 00:09:32,072 and she's still confused. 64 00:09:32,197 --> 00:09:35,284 So, only her family members are allowed to see her. 65 00:09:48,463 --> 00:09:49,965 So, have you heard? 66 00:09:51,008 --> 00:09:54,177 A new counselor is starting today. 67 00:09:54,469 --> 00:09:57,055 Must be taking over Dr. Araya's position. 68 00:09:57,180 --> 00:09:58,223 So, today's her first day... 69 00:09:58,432 --> 00:10:02,477 Ah, I'm nervous. I hope she's nice. 70 00:10:02,811 --> 00:10:04,688 That girl will be under her care, right? 71 00:10:04,813 --> 00:10:06,481 Her eyes are okay now? 72 00:10:07,024 --> 00:10:10,986 She didn't lose her eyesight and she's slowly recovering. 73 00:10:11,153 --> 00:10:13,822 Then, "Mr. Puppy" will get to see her soon. 74 00:10:13,947 --> 00:10:16,325 Ah, "Mr. Puppy"... 75 00:10:16,450 --> 00:10:18,243 I'm kind of interested in him, too. 76 00:10:18,619 --> 00:10:22,706 For two years, you know... he's been waiting for two years. 77 00:10:22,831 --> 00:10:25,000 She's such a lucky girl! 78 00:10:25,167 --> 00:10:29,004 Yeah... I want someone to care about me that much. 79 00:10:40,724 --> 00:10:43,018 I'm Aozaki, the speech therapist. 80 00:10:43,352 --> 00:10:46,355 We've been waiting for you. The room is over there. 81 00:10:54,321 --> 00:10:56,615 Hi! How's it going? 82 00:11:00,243 --> 00:11:02,996 Wow, I thought you'd look more haggard, 83 00:11:03,080 --> 00:11:05,499 but your skin is radiant and beautiful. 84 00:11:07,459 --> 00:11:09,169 When I heard about you, 85 00:11:09,294 --> 00:11:12,339 I pictured someone like a ghost under a willow tree, you know. 86 00:11:12,464 --> 00:11:15,467 So, I wasn't too up for it, but... well! 87 00:11:15,717 --> 00:11:18,261 I like a cute girl like you! I g***t lucky! 88 00:11:20,555 --> 00:11:21,848 How do you do? 89 00:11:21,973 --> 00:11:24,643 I'm Touko Aozaki, a speech therapist. 90 00:11:26,853 --> 00:11:30,399 I've come to help you recover from your aphasia. 91 00:11:30,565 --> 00:11:31,858 Good to meet you. 92 00:11:34,236 --> 00:11:36,279 Who has aphasia? 93 00:11:36,738 --> 00:11:38,990 Don't worry. I know... 94 00:11:39,616 --> 00:11:43,328 it's a misdiagnosis and you don't like to be bothered. 95 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 But, it's partially your fault, too. 96 00:11:46,832 --> 00:11:49,334 Your brain was damaged in the accident. 97 00:11:49,418 --> 00:11:52,796 Wouldn't they think you're aphasic if you don't talk? 98 00:11:53,255 --> 00:11:58,260 So, why ** I here? It's kind of a long story, but... 99 00:12:01,221 --> 00:12:02,472 Hey, be careful! 100 00:12:02,597 --> 00:12:04,766 I could've been unemployed after a minute! 101 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 You... 102 00:12:07,769 --> 00:12:08,520 Yes? 103 00:12:09,104 --> 00:12:10,897 You're not a doctor, are you? 104 00:12:12,190 --> 00:12:14,901 Right. I'm a magus by profession. 105 00:12:16,027 --> 00:12:18,113 I have no need for a magician. 106 00:12:18,989 --> 00:12:20,365 That's so true. 107 00:12:20,657 --> 00:12:24,119 A magician cannot fill the hole in your heart. 108 00:12:24,453 --> 00:12:26,955 Only an ordinary person can. 109 00:12:27,831 --> 00:12:28,915 A hole in my heart? 110 00:12:30,083 --> 00:12:35,589 Yes... You already know, right? You're all alone now. 111 00:12:38,425 --> 00:12:40,260 I guess it was too soon. 112 00:12:40,510 --> 00:12:41,970 That's it for today. 113 00:12:42,554 --> 00:12:44,264 I'll see you tomorrow. Bye. 114 00:13:07,662 --> 00:13:09,498 Is Shiki all right? 115 00:13:10,624 --> 00:13:12,667 Yes... for now. 116 00:13:12,834 --> 00:13:15,212 What do you mean, "for now"? 117 00:13:16,379 --> 00:13:18,006 Ooh, it's cold! 118 00:13:19,007 --> 00:13:20,509 Let's have tea upstairs. 119 00:13:23,845 --> 00:13:25,639 Um... Miss Touko... 120 00:13:42,239 --> 00:13:47,202 You're already aware of it? You are all alone now. 121 00:13:56,586 --> 00:13:59,798 She won't lose her life or anything like that. 122 00:14:04,427 --> 00:14:06,596 You shouldn't see her yet. 123 00:14:07,556 --> 00:14:08,765 But, she is all right? 124 00:14:11,309 --> 00:14:12,394 Yes. 125 00:15:09,200 --> 00:15:10,785 I'm coming in. 126 00:16:09,010 --> 00:16:11,596 This place is beautiful... 127 00:16:12,931 --> 00:16:15,058 ...and very happy... 128 00:16:16,184 --> 00:16:19,354 ...but humans are so lonely. 129 00:16:24,985 --> 00:16:28,154 Please give this to Miss Ryougi. 130 00:16:28,238 --> 00:16:29,489 I'll make sure she gets it. 131 00:16:36,329 --> 00:16:40,375 The self-proclaimed counselor visited every day. 132 00:16:41,584 --> 00:16:46,089 Before I knew it, I'd begun to look forward to talking with her. 133 00:16:47,882 --> 00:16:49,300 I see. 134 00:16:50,385 --> 00:16:55,390 So, SHIKI not only had no control over the body 135 00:16:55,557 --> 00:16:57,642 but he also didn't use it. 136 00:16:57,767 --> 00:17:00,228 It's even more interesting... you two... 137 00:17:01,396 --> 00:17:04,190 There's nothing interesting about dual personalities. 138 00:17:05,275 --> 00:17:09,696 You two are not something so cute as a double personality. 139 00:17:10,113 --> 00:17:11,698 You exist simultaneously. 140 00:17:11,823 --> 00:17:16,786 Each of you has a firm will, but your actions are unified. 141 00:17:17,996 --> 00:17:21,374 I've never heard of a personality so complicated and bizarre. 142 00:17:23,501 --> 00:17:26,296 Let's call it a compound individual personality. 143 00:17:26,421 --> 00:17:28,882 Compound... individual personality? 144 00:17:28,965 --> 00:17:32,135 Right. But there's still a problem with that. 145 00:17:32,761 --> 00:17:34,721 If it's a compound individual personality, 146 00:17:34,846 --> 00:17:37,557 SHIKI doesn't need to be asleep. 147 00:17:39,017 --> 00:17:43,438 You say he used to sleep all the time and that's a little... 148 00:17:50,779 --> 00:17:54,616 His name is the only thing I can't remember... 149 00:17:57,660 --> 00:17:59,120 She's empty. 150 00:17:59,662 -->...
Music ♫