Her.Private.Life.S01E02.WEBRip.x264-ION10.English Movie Subtitles

Download Her Private Life S01E02 WEBRip x264-ION10 English Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:03,229 --> 00:01:04,519 Do you work here? 2 00:01:04,606 --> 00:01:06,066 Yes, just a moment. 3 00:01:10,361 --> 00:01:11,701 May I help you? 4 00:01:25,543 --> 00:01:26,673 Do you want it? 5 00:01:33,343 --> 00:01:34,513 Do you want it? 6 00:01:36,721 --> 00:01:37,891 My gosh! 7 00:01:53,988 --> 00:01:56,118 For the sake of maintaining your life, there are times 8 00:01:56,241 --> 00:01:58,951 when you have to act like you are not a fangirl, and don't know what that is. 9 00:01:59,661 --> 00:02:02,081 In other words, you have to pretend like you're just a normal person. 10 00:02:02,163 --> 00:02:03,963 Ms. Sung Duk-mi. 11 00:02:04,415 --> 00:02:07,665 Why didn't you study abroad after graduating from art school? 12 00:02:07,752 --> 00:02:09,962 My dream was to observe other artists' pieces and-- 13 00:02:10,046 --> 00:02:12,626 You didn't have the talent? Or was it money? 14 00:02:13,800 --> 00:02:16,640 -There were difficulties, but-- -Bo-gyung, 15 00:02:17,303 --> 00:02:18,723 how is the chairman doing? 16 00:02:19,347 --> 00:02:22,597 Yes. My father sends his regards, and thanks you for the drawing. 17 00:02:22,684 --> 00:02:25,484 It was meant for the chairman's office of GN Group, 18 00:02:25,812 --> 00:02:27,612 so I put extra care into it. 19 00:02:27,772 --> 00:02:28,982 He loves it. 20 00:02:29,566 --> 00:02:30,606 Has she already been chosen? 21 00:02:30,692 --> 00:02:32,822 Bo-gyung, you and I seem to really click. 22 00:02:39,993 --> 00:02:41,163 Excuse me. 23 00:02:47,250 --> 00:02:50,840 My daughter. Isn't it time for you to be at school? 24 00:02:51,170 --> 00:02:53,920 I wonder who just spent five million won at Moon Track. 25 00:02:54,632 --> 00:02:56,342 Is her daughter a fan of an idol group? 26 00:02:57,302 --> 00:02:59,682 Why did you buy 300 albums? 27 00:02:59,929 --> 00:03:01,639 Do you have 600 ears? 28 00:03:02,348 --> 00:03:04,808 You have to get in line at a fansign event? 29 00:03:05,101 --> 00:03:07,771 Then you should've arrived there earlier and waited in line. 30 00:03:07,979 --> 00:03:09,479 Why would you need to spend all that money? 31 00:03:10,064 --> 00:03:13,994 Hyo-jin, get a refund immediately before your dad finds out. 32 00:03:17,488 --> 00:03:18,948 Is Hyo-jin on her way to a fansign event? 33 00:03:19,449 --> 00:03:23,449 They make you get in line according to the number of albums you buy. 34 00:03:23,661 --> 00:03:26,961 In order to make sure you get in, you need to buy 300 albums at least. 35 00:03:28,708 --> 00:03:32,378 Bo-gyung, you must enjoy going to idol fansign events. 36 00:03:32,545 --> 00:03:34,875 I go sometimes to see idols that I like. 37 00:03:36,382 --> 00:03:37,842 What about you, Ms. Sung? 38 00:03:37,926 --> 00:03:40,346 Have you ever been to an idol fansign event? 39 00:03:46,726 --> 00:03:47,886 No. 40 00:03:48,645 --> 00:03:52,435 I have no idea what you're talking about right now. 41 00:03:52,982 --> 00:03:54,572 What were you talking about? 42 00:03:54,817 --> 00:03:55,937 That's right. 43 00:03:56,986 --> 00:03:58,776 This is what a normal person is like. 44 00:03:59,239 --> 00:04:01,029 Ms. Sung, you may come to work starting tomorrow. 45 00:04:01,241 --> 00:04:02,871 -Really? -Yes. 46 00:04:03,660 --> 00:04:06,750 Director Eom, you said the interview was meaningless, and told me-- 47 00:04:06,829 --> 00:04:10,289 There's no such thing as a meaningless interview! 48 00:04:10,375 --> 00:04:11,625 Oh, my. 49 00:04:12,293 --> 00:04:17,303 I'm seriously sick and tired of my daughter being a fangirl. 50 00:04:17,674 --> 00:04:19,804 Do I have to have an employee who's a fangirl, too? 51 00:04:20,134 --> 00:04:21,474 If you're a fan of idols, 52 00:04:21,552 --> 00:04:24,642 don't even dream of taking one step into my museum. 53 00:04:25,765 --> 00:04:26,845 Goodbye. 54 00:04:27,100 --> 00:04:28,430 Mr. Kim! 55 00:04:29,602 --> 00:04:32,272 I, Sung Duk-mi, ** an expert at acting like a normal person. 56 00:04:32,897 --> 00:04:34,477 But my cover is about to be blown. 57 00:04:36,943 --> 00:04:39,573 -May I help you? -Where is the director's office? 58 00:04:39,654 --> 00:04:40,914 The director's office? 59 00:04:42,115 --> 00:04:44,235 There's no need for Director Eom to know. 60 00:04:46,536 --> 00:04:47,996 So you do remember. 61 00:04:49,414 --> 00:04:50,584 Well... 62 00:04:50,957 --> 00:04:52,747 I know it's a memory you're not proud of. 63 00:04:55,378 --> 00:04:58,668 I guess you don't want Director Eom to find out about that. 64 00:05:01,342 --> 00:05:04,472 If she knows, she won't be pleased. 65 00:05:05,555 --> 00:05:08,465 If you answer my question, I'll keep it a secret. 66 00:05:10,560 --> 00:05:11,600 Who is your client? 67 00:05:12,228 --> 00:05:13,098 Sorry? 68 00:05:14,522 --> 00:05:17,532 The person who made that request. 69 00:05:21,487 --> 00:05:23,567 The client who asked you to purchase Lee Sol's drawing. 70 00:05:28,161 --> 00:05:30,661 Were you talking about what happened at the auction? 71 00:05:32,540 --> 00:05:35,590 Did we ever meet somewhere besides the auction? 72 00:05:35,668 --> 00:05:36,998 No, we haven't. 73 00:05:37,837 --> 00:05:40,667 Also, I can't tell you about my client. 74 00:05:40,757 --> 00:05:43,007 -It's confidential information-- -It's Cha Si-an, isn't it? 75 00:05:43,342 --> 00:05:45,972 -Cha Si-an? -Cha Si-an of White Ocean. 76 00:05:46,345 --> 00:05:47,595 You don't know him? 77 00:05:49,390 --> 00:05:52,640 Cha Si-an? I think I've heard of him. 78 00:05:52,727 --> 00:05:54,727 I'm not familiar with idols. 79 00:05:54,812 --> 00:05:56,862 They all look pretty-faced, and I don't know who is who. 80 00:05:56,939 --> 00:06:00,399 And I hate pretty-faced guys. I resent them. 81 00:06:04,655 --> 00:06:06,655 By the way, why are you here? 82 00:06:16,209 --> 00:06:17,499 Today, I 83 00:06:18,294 --> 00:06:21,594 pretended not to know the person I love. 84 00:06:22,548 --> 00:06:25,128 And I lied that I hated him. 85 00:06:26,344 --> 00:06:28,894 I had no choice since I was pretending to be a normal person. 86 00:06:30,848 --> 00:06:33,598 But still, even if that were true, 87 00:06:34,769 --> 00:06:36,649 how could I say I resented him? 88 00:06:40,650 --> 00:06:44,280 I have sinned greatly. 89 00:07:00,211 --> 00:07:01,671 Si-an. 90 00:07:04,215 --> 00:07:05,545 I'm sorry. 91 00:07:06,300 --> 00:07:08,510 Please forgive me. 92 00:07:14,016 --> 00:07:15,266 Si-an. 93 00:07:32,201 --> 00:07:35,911 I'd like to introduce to you Cheum Museum's new director. 94 00:07:36,622 --> 00:07:37,832 My name is Ryan Gold. 95 00:07:38,624 --> 00:07:41,384 I can't believe I badmouthed Si-an because of that jerk. 96 00:07:48,134 --> 00:07:49,394 Really? 97 00:07:51,262 --> 00:07:52,812 You guys can welcome me later. 98 00:07:54,098 --> 00:07:57,978 Our first encounter should be done in a happy atmosphere. 99 00:07:58,436 --> 00:08:00,016 But I don't think that's going to be possible. 100 00:08:05,610 --> 00:08:06,740 My gosh. 101 00:08:12,074 --> 00:08:14,084 Why does that jerk have my notebook? 102 00:08:21,042 --> 00:08:24,462 I looked into Cheum Museum after I was offered a position here. 103 00:08:24,587 --> 00:08:26,457 I was very much impressed. 104 00:08:27,590 --> 00:08:30,510 Every exhibition you held here was all pretty much similar. 105 00:08:32,136 --> 00:08:35,516 I couldn't tell if this was an art museum or a place to show off one's connections. 106 00:08:35,973 --> 00:08:39,483 You should have some conscience and hold a proper exhibition 107 00:08:39,810 --> 00:08:41,770 -as people who work in a museum. -Well... 108 00:08:41,854 --> 00:08:45,364 The exhibitions we held weren't exactly that horrible. 109 00:08:45,441 --> 00:08:47,781 If you read the evaluations and articles-- 110 00:08:47,860 --> 00:08:49,740 I read every single one. 111 00:08:50,446 --> 00:08:52,816 The media were all saying the same thing. 112 00:08:53,407 --> 00:08:54,947 It was as if they were written by one person. 113 00:08:55,910 --> 00:08:57,790 It seemed like someone copied the news release. 114 00:08:58,162 --> 00:08:59,832 Who's the head curator? 115 00:09:08,130 --> 00:09:09,590 I enjoyed reading them. 116 00:09:12,426 --> 00:09:16,216 All right. I won't ask you guys for much. 117 00:09:16,305 --> 00:09:18,015 I'll only ask you to do one thing. 118 00:09:18,808 --> 00:09:21,978 I want you to forget about your former director's connections. 119 00:09:23,354 --> 00:09:25,734 Shouldn't we discuss that with Director Eom first? 120 00:09:25,815 --> 00:09:26,895 Director Eom? 121 00:09:27,316 --> 00:09:28,356 Who's that? 122 00:09:30,611 --> 00:09:33,361 I thought I was the director of Cheum Museum of Art 123 00:09:33,739 --> 00:09:34,949 starting from today. 124 00:09:35,199 --> 00:09:36,449 I'm sorry, Director Gold. 125 00:09:51,507 --> 00:09:52,967 Thank you for welcoming me. 126 00:10:07,481 --> 00:10:09,611 Director, wait. Director Gold. 127 00:10:09,942 --> 00:10:10,992 Director Gold. 128 00:10:14,488 --> 00:10:17,738 First of all, I'd like to thank you for coming to our museum as the director 129 00:10:17,825 --> 00:10:19,785 when we're currently in a difficult situation. 130 00:10:19,952 --> 00:10:22,912 I'll keep your assessment about Cheum in mind 131 00:10:22,997 --> 00:10:25,747 and use that to...
Music ♫