[SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 326 Movie Subtitles

Download [SubtitleTools com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 326 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:08,400 --> 00:00:11,070 توقّف! لمَ تفعل هذا؟ 2 00:00:28,840 --> 00:00:30,670 .لنجرّبهما في الخارج 3 00:00:36,840 --> 00:00:38,260 ...هاتان العينان 4 00:00:40,180 --> 00:00:42,390 .تبصران في الظُّلمة بشكل جيّد 5 00:01:13,090 --> 00:01:15,090 أتساءل إن كان ساسكي وكارين بخير؟ 6 00:01:15,510 --> 00:01:18,970 .ما كنتُ لأضيّع وقتي بالتّفكير في ذلك 7 00:01:18,970 --> 00:01:19,550 لمَ؟ 8 00:01:20,220 --> 00:01:26,020 ،لنقل أنّنا وجدنا ساسكي وكارين حيّين يرزقان 9 00:01:26,020 --> 00:01:28,270 فهل تظنّ أنّه سيكون لقاءً مؤثّرًا وعاطفيًّا؟ 10 00:01:29,400 --> 00:01:33,440 .اسمع... تريد كارين توطيد علاقتها مع ساسكي 11 00:01:33,440 --> 00:01:36,860 .ما يعني أنّنا سنكون عقبة في طريقهما فحسب 12 00:01:36,860 --> 00:01:37,700 .فهمت 13 00:01:38,360 --> 00:01:41,620 إذًا، ما العمل الآن؟ أسنستمرّ في جمع السّيوف؟ 14 00:01:41,910 --> 00:01:44,660 !بل سنتطفّل عليهما بالطّبع 15 00:01:44,660 --> 00:01:48,080 فهذا هو الشّيء الوحيد الّذي أفضّله .بعد جمع السّيوف 16 00:01:48,670 --> 00:01:51,630 إذًا، سنبحث عن ساسكي وكارين؟ 17 00:01:52,590 --> 00:01:55,130 !في البداية، لنذهب ونتحقّق من مخبأ أوروتشيمارو 18 00:03:26,310 --> 00:03:30,940 ذو الذّيول الأربعة: ملك القردة الحكيمة 19 00:03:39,650 --> 00:03:43,280 قد أتيتما يا كاكاشي سينسي !وسينسي ذو الحواجب العريضة 20 00:03:44,280 --> 00:03:50,000 تعرف أنّه لا يمكنني الجلوس بلا حراك !وتلميذي من الفريق السّابع يمرّ بوقت عصيب 21 00:03:52,250 --> 00:03:57,420 صحيح! إنّه يملك شارينغان ورينّيغان !...وعينه اليسرى واليمنى... و... و 22 00:03:57,420 --> 00:04:00,630 !...وهنالك وتد في جهة صدره اليسرى... و 23 00:04:00,630 --> 00:04:03,220 !اهدأ، لم أفهم كلمة ممّا قلت للتّوّ 24 00:04:03,760 --> 00:04:05,390 ،عينُه اليمنى عبارة عن شارينغان 25 00:04:05,390 --> 00:04:07,010 .وعينه اليسرى رينّيغان 26 00:04:07,010 --> 00:04:09,810 كما أنّه يملك نفس الوتد الّذي كان .لباين في جهة صدره اليسرى 27 00:04:09,810 --> 00:04:10,520 .فهمت الآن 28 00:04:10,850 --> 00:04:12,600 .هذا ما عهدتُه عن كاكاشي 29 00:04:12,600 --> 00:04:14,230 !مهاراتك في الاستنتاج مبهرة كالعادة 30 00:04:15,310 --> 00:04:16,060 !ها هو قادم 31 00:04:16,810 --> 00:04:18,570 !هذا هو ذو الذّيول الخمسة حسب عدد ذيوله 32 00:04:19,650 --> 00:04:21,610 !هجوم ورقة الشّجر المدمّر للصّخور 33 00:04:22,990 --> 00:04:24,820 !شـ-شكرًا لك 34 00:04:28,660 --> 00:04:30,200 !إنّه يسعى خلف ذو الثّمانية ذيول 35 00:04:30,540 --> 00:04:33,160 آسف يا ثُمانيّ الذّيول! هل أنت بخير؟ 36 00:04:33,540 --> 00:04:35,380 إحساسنا بالألم مشترك، أنسيت؟ 37 00:04:35,380 --> 00:04:37,340 ماذا عنك؟ أأنت بخير يا بي؟ 38 00:04:43,760 --> 00:04:46,260 أكان يحاول مهاجمته؟ 39 00:04:52,350 --> 00:04:53,690 !...كم هذا مؤلم 40 00:04:55,270 --> 00:04:59,110 كيف أسمح لوغد مثله بفعل هذا بي...؟ 41 00:05:02,440 --> 00:05:03,030 !...أيّها 42 00:05:05,610 --> 00:05:06,820 !انظر! لقد فعلها 43 00:05:15,080 --> 00:05:17,630 ما الّذي دفعه لكبح قدرات وحش الذّيول ذاك؟ 44 00:05:17,630 --> 00:05:18,750 ...لا أدري 45 00:05:19,130 --> 00:05:22,260 .لا يبدو لي أنّه يسيطر على وحوش الذّيول بإحكام 46 00:05:22,760 --> 00:05:23,720 ...ربّما هذا هو السّبب 47 00:05:31,970 --> 00:05:35,100 أخبرني يا ناروتو، أسمعت ذلك؟ 48 00:05:35,890 --> 00:05:36,810 .سمعتُه 49 00:05:37,600 --> 00:05:40,770 ...كان ذلك لأحد وحوش الذّيول .إنّه صوت ذو الذّيول الأربعة 50 00:05:44,860 --> 00:05:48,070 .لدينا نحن وحوش الذّيول مشاعر أيضًا 51 00:05:48,070 --> 00:05:52,200 لَكَم أغضب حين أرى أحد أبناء !جنسي يُعامل بتلك الطّريقة 52 00:05:53,200 --> 00:05:55,660 أوَ الآن تغضب؟ 53 00:05:56,290 --> 00:06:01,840 لطالما كان الحال هكذا مع كلّ شينوبي !أراد الاحتفاظ بنا كحيوانات أليفة 54 00:06:01,840 --> 00:06:07,380 يا ذا الثّمانية ذيول... أنت وذلك .الفتى بي الاستثناء الوحيد 55 00:06:08,010 --> 00:06:10,430 .أتساءل بشأن ذلك يا ذا التّسعة ذيول 56 00:06:11,600 --> 00:06:14,270 ذو الذّيول التّسعة يستطيع التّحدّث مع ذو الذّيول الثّمانية؟ 57 00:06:14,640 --> 00:06:17,480 .أنا على علم بكلّ شيء يا ذا التّسعة ذيول 58 00:06:17,480 --> 00:06:17,980 ...أنت 59 00:06:18,270 --> 00:06:20,360 !كم أنت ثرثار 60 00:06:20,360 --> 00:06:25,530 ،صحيح يا ذا الثّمانية ذيول، بالنّظر لعدد ذيولك أولستَ ثاني أقوى واحد بيننا من بعدي؟ 61 00:06:25,990 --> 00:06:30,530 !أسرع وأنهِ هذا الأمر !فأنا سآخذ قيلولة 62 00:06:31,370 --> 00:06:35,040 !لا تُحدّد من الأقوى حسب عدد الذّيول 63 00:06:35,040 --> 00:06:37,250 !لطالما كنتَ هكذا 64 00:06:37,250 --> 00:06:40,420 .لهذا السّبب يكرهك التّانوكي ذو الذّيل الواحد كثيرًا 65 00:06:40,920 --> 00:06:43,670 !هل تستمع لكلامي أساسًا أيّها الأبله 66 00:06:43,670 --> 00:06:46,590 !كفّ عن التّظاهر بالنّوم يا هذا 67 00:06:48,930 --> 00:06:50,840 ...ذو الذّيول الثّمانية يتجادل مع ذو الذّيول التّسعة 68 00:06:51,470 --> 00:06:54,260 ،يتواصل وحوش الذّيول بالتّخاطر الذّهني 69 00:06:54,260 --> 00:06:56,430 !وهو شيء نادر أكثر منك ومنّي 70 00:06:58,480 --> 00:07:01,190 !ما الّذي تُتمتم به يا ناروتو؟ 71 00:07:01,520 --> 00:07:02,810 !العدوّ يقترب منّا 72 00:07:02,810 --> 00:07:04,650 !لا يُفترض أن ترخي دفاعاتك لمجرّد وجودنا هنا 73 00:07:04,650 --> 00:07:05,150 !صحيح 74 00:07:05,980 --> 00:07:10,110 علينا أن نحدّد أيّ واحدة من تقنيّات باين سيستعمل، مفهوم يا غاي؟ 75 00:07:10,110 --> 00:07:15,120 ،لستُ جيّدًا في تذكّر الوجوه .وجميعهم يبدون متشابهين لي 76 00:07:15,990 --> 00:07:17,080 !نصل البرق 77 00:07:17,080 --> 00:07:18,410 !تحرير البوابات الثّمانية 78 00:07:18,410 --> 00:07:20,080 !بوابة الرّؤية السّادسة، فتح 79 00:07:26,550 --> 00:07:28,300 !هنالك ثلاثة متّجهون نحوك يا ناروتو 80 00:07:28,970 --> 00:07:30,130 !ها هم 81 00:07:30,130 --> 00:07:32,640 !ثلاثة أفضل ممّا واجهناه في البداية 82 00:07:32,640 --> 00:07:34,510 !آن الأوان لنعطي هذا الأمر نهاية 83 00:07:42,020 --> 00:07:43,480 ...امتصاص التشاكرا 84 00:07:43,480 --> 00:07:44,560 ...الاستدعاء 85 00:07:44,560 --> 00:07:45,980 ...قوّة الجذب والصّدّ 86 00:07:45,980 --> 00:07:47,110 ...استخراج التشاكرا 87 00:07:47,110 --> 00:07:48,110 ...الدّمى 88 00:07:48,110 --> 00:07:49,530 ما الّذي يحدث؟ 89 00:07:49,530 --> 00:07:51,070 !إنّهم لا يستعملون أيًّا من هذه القدرات 90 00:07:54,780 --> 00:07:55,910 !لِمَ؟ 91 00:07:55,910 --> 00:07:58,080 !إنّهم لا يستعملون أيّا من تقنيّات باين 92 00:07:58,080 --> 00:08:00,080 .ربّما... لا يستطيعون 93 00:08:00,410 --> 00:08:04,290 إنّه لا يستعملها لأنّه على علم ،بأنّنا نعرف مسبقًا كيف نصدّها 94 00:08:04,290 --> 00:08:08,550 !وهو ليس غبيًّا ليهدر ما لديه من تشاكرا 95 00:08:09,420 --> 00:08:14,010 صحيح، فبهدف السّيطرة على ستّة .من وحوش الذّيول بقدراته البصريّة 96 00:08:14,010 --> 00:08:16,510 .لا بدّ أنّه سيحتاج لكمّيّة هائلة من التشاكرا 97 00:08:17,390 --> 00:08:19,180 !هذا ما توقّعته منك يا كاكاشي سينسي 98 00:08:19,180 --> 00:08:21,100 !ها هي قدراتك على الاستنتاج من جديد 99 00:08:22,640 --> 00:08:27,440 .هاتاكي كاكاشي... يا لحدّة ملاحظتك 100 00:08:28,020 --> 00:08:32,150 .حسنًا إذًا، ربّما سأجعل الأمر أكثر خشونة 101 00:08:40,870 --> 00:08:42,500 .في الحركة التّالية، سيكون هناك وحشان 102 00:09:03,640 --> 00:09:07,190 سُحقًا، عليّ أن أستعمل نسخة ظلّ بتشاكرا ...ذو التّسعة ذيول لأشتّت انتباههم 103 00:09:07,190 --> 00:09:09,360 !وبعدها أهاجم الرّجل المقنّع مباشرة 104 00:09:10,020 --> 00:09:12,900 لا يجب أن تستعمل مزيدًا من نسخ !الظّلّ بتشاكرا ذو الذّيول التّسعة 105 00:09:13,280 --> 00:09:17,240 ،إذْ سيأخذ هو بدوره التشاكرا منك .وسنقول بعدها أنّ ناروتو قد مات 106 00:09:17,240 --> 00:09:19,950 !وسيكون الأوان بعدها قد فات 107 00:09:19,950 --> 00:09:22,370 بي، ألم تلاحظ الأمر بعد؟ 108 00:09:23,160 --> 00:09:25,080 !ظننتُ أنّ قبضتيْكما قد التقتا 109 00:09:25,620 --> 00:09:29,210 نظرًا لكمّيّة النّسخ الّتي صنعها، يجدر أن يكون .في وضع حرج أو خسر حياته في هذا الوقت 110 00:09:29,210 --> 00:09:36,050 ما يعني أنّ ذا الذّيول التّسعة قد توقّف .عن أخذ تشاكرا ناروتو منذ وقت طويل 111 00:09:36,680 --> 00:09:38,510 صحيح يا ذا التّسعة ذيول؟ 112 00:09:42,020 --> 00:09:45,100 .رغم أنّي لا أعرف ما حدث بينكما 113 00:09:49,150 --> 00:09:50,650 ...أتعلم يا ذا الذّيول التّسعة 114 00:09:51,270 --> 00:09:52,360 ...سأعود 115 00:09:54,650 --> 00:10:00,200 يومًا ما، سأعود لأتخلّص من تلك !الكراهية الّتي بداخلك أيضًا 116 00:10:01,580 --> 00:10:08,170 العيش مع وحش ذيول بداخلي لا علاقة .له بكوني تعيسًا أم لا على الإطلاق 117 00:10:15,090 --> 00:10:16,010 ما هو هذا؟ 118 00:10:16,550 --> 00:10:18,470 !مهما كان، فلا تدعه يلمسك يا غاي 119 00:11:13,650 --> 00:11:14,400 !ناروتو 120 00:11:14,860 --> 00:11:15,900 !علينا مساعدته 121 00:11:15,900 --> 00:11:19,650 غاي، علينا أوّلاً أن نهتمّ بما !هو أمامنا! فوضعنا سيّئ أيضًا 122 00:11:20,660 --> 00:11:21,320 !نحن محاصران 123 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 لقد ذبُلت الشّجرة في حينها! أهذا غاز مُحلِّل؟ 124 00:11:35,710 --> 00:11:38,260 أنا قلق بشأن كمية التشاكرا المتبقية .لي، لكن لا خيار آخر أمامي 125 00:11:39,220 --> 00:11:40,340 !تقنية نسخ الظّل 126 00:11:42,140 --> 00:11:46,260 غاي، علينا حماية ظهريْ بعضنا ونركّز .على ما هو موجود أمامنا فقط 127 00:11:46,260 --> 00:11:47,180 هل من اعتراض؟ 128 00:11:47,180 --> 00:11:47,810 !كلاّ 129 00:11:52,850 --> 00:11:53,610 !وصلة البرق 130 00:11:54,810 --> 00:11:56,730 !بوابة الرّؤية السّادسة، فتح 131 00:11:57,190 --> 00:11:58,940 !طاووس الصّباح 132 00:12:11,330 --> 00:12:12,330 !الدّفعة التّالية قادمة 133 00:12:13,210 --> 00:12:14,080 !نفس الشّيء هنا أيضًا 134 00:12:14,750 --> 00:12:17,300 !لننتهِ من هذا ونذهب لمساعدة ناروتو 135 00:12:32,480 --> 00:12:34,560 !دع ناروتو أيّها القرد 136 00:12:42,320 --> 00:12:43,400 ،يا ذا التّسعة ذيول 137 00:12:43,400 --> 00:12:48,740 أظنّك منحت إحدى نسخ ناروتو الّتي .كانت تقاتل مادارا بعضًا من قوّتك 138...
Music ♫