Three Little Birds S01E03 1080p BluRay x264-TABULARiA_track3_[eng] Movie Subtitles

Download Three Little Birds S01E03 1080p BluRay x264-TABULARiA track3 [eng] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:01,00 --> 00:00:02,360 ASTON: Welcome to Dudley! 2 00:00:02,440 --> 00:00:04,80 GLASS SMASHES —- HERBERT: Oi! Go back to Africa! 3 00:00:04,160 --> 00:00:06,80 MRS BISWAS: Aston mentioned there were children? 4 00:00:06,160 --> 00:00:07,520 LEAH: They'll be here soon. 5 00:00:07,600 --> 00:00:09,00 You look like a movie star. 6 00:00:09,80 --> 00:00:12,920 There are auditions happening | could put in a good word. 7 00:00:13,00 --> 00:00:14,520 MRS BISWAS: This must be the mail order bride? 8 00:00:14,600 --> 00:00:17,240 I'm actually here to assess a potential husband. 9 00:00:17,320 --> 00:00:20,240 Siobhan. I'm the nanny for the Hawksleys. —- CHANTRELLE LAUGHS 10 00:00:20,320 --> 00:00:21,400 MOB SHOUTS —- LEAH SCREAMS 11 00:00:21,480 --> 00:00:23,840 LEAH: | don't take kindly to the way you're talkin' to me. 12 00:00:23,920 --> 00:00:25,440 SHELTON: So, you not enjoying my company? 13 00:00:25,520 --> 00:00:27,360 LEAH: Like it or not, we're staying. 14 00:01:07,40 --> 00:01:08,640 SHE LAUGHS 15 00:01:10,360 --> 00:01:12,760 You think you better than me? Think again. 16 00:01:14,400 --> 00:01:16,720 You think you bad? —- Come on then, Chantrelle. 17 00:01:16,800 --> 00:01:18,840 Ow! Leah! 18 00:01:18,920 --> 00:01:21,760 What you do that for? Ow! 19 00:01:21,840 --> 00:01:25,600 I'm going to tell Mamma. You kick me! That's cheating! 20 00:01:26,720 --> 00:01:27,640 Ow! 21 00:01:27,720 --> 00:01:31,200 Pretty, pretty gal like you two shouldn't bother y'selves with football. 22 00:01:31,280 --> 00:01:32,360 Come on. 23 00:01:32,440 --> 00:01:33,640 You get out of the mud. 24 00:01:33,720 --> 00:01:34,920 CHANTRELLE LAUGHS 25 00:01:35,640 --> 00:01:38,680 What you doin' round here? Mumma Gladys don't-- 26 00:01:38,760 --> 00:01:40,120 Jus' watching the game. 27 00:01:41,160 --> 00:01:42,440 Your outfit look good. 28 00:01:42,520 --> 00:01:44,640 | make all our clothes. 29 00:01:44,960 --> 00:01:47,640 Mumma Gladys says I'm the best dress maker in Clarendon. 30 00:01:47,720 --> 00:01:50,240 That's why I'm goin' to Kingston. To be a seamstress. 31 00:01:50,480 --> 00:01:51,840 CHANTRELL: Ow! 32 00:01:52,880 --> 00:01:53,880 Ow! 33 00:01:54,920 --> 00:01:58,880 Oh. You need to ice that or you will bruise 34 00:01:59,480 --> 00:02:01,680 especially with fair skin like yours. 35 00:02:02,760 --> 00:02:04,720 | have a towel an' some ice water in me truck. 36 00:02:04,800 --> 00:02:06,800 Mm-mm. We have dem things at home. 37 00:02:06,880 --> 00:02:08,400 Come, baby sis, go in. 38 00:02:08,480 --> 00:02:09,560 But we never finish the game! 39 00:02:09,640 --> 00:02:10,640 The game? 40 00:02:11,320 --> 00:02:14,00 Game done now. 41 00:02:19,600 --> 00:02:21,400 MEN CLAMOUR —- LEAH LAUGHS 42 00:02:24,80 --> 00:02:25,320 THEY CHEER - WHISTLE BLOWS 43 00:02:25,400 --> 00:02:26,520 Come on! 44 00:02:26,600 --> 00:02:29,280 Let's go. You see that? Yeah, man. 45 00:02:29,880 --> 00:02:31,00 WHISTLE BLOWS 46 00:02:32,840 --> 00:02:35,320 So, your lads are doing well. 47 00:02:35,960 --> 00:02:38,400 Hm. You should see us play cricket. 48 00:02:39,480 --> 00:02:41,680 | thought the idea was "Hands across the sea"? 49 00:02:42,00 --> 00:02:44,680 Didn't we agree that the teams would be integrated? 50 00:02:45,00 --> 00:02:47,960 The idea was for them to play with who they felt most comfortable. 51 00:02:49,560 --> 00:02:51,80 The sides picked themselves. 52 00:02:51,680 --> 00:02:53,560 Yeah, you won't be winning for long. 53 00:02:53,640 --> 00:02:55,720 We did invent the game. —- HE LAUGHS 54 00:02:56,840 --> 00:02:59,600 Care to take a wager on that, Mr Blake? 55 00:03:00,880 --> 00:03:03,200 No gambling on factory premises, Mr Claude. 56 00:03:04,120 --> 00:03:05,440 HE S***S HIS TEETH 57 00:03:08,840 --> 00:03:10,600 PLAYERS SHOUT 58 00:03:11,40 --> 00:03:13,280 Pass! Go, go! Go! 59 00:03:14,840 --> 00:03:15,880 Go on! 60 00:03:19,800 --> 00:03:21,440 Here, here, here! 61 00:03:21,520 --> 00:03:22,520 Come on! 62 00:03:25,640 --> 00:03:27,720 THEY CHEER - WHISTLE BLOWS 63 00:03:27,800 --> 00:03:29,80 Get in! 64 00:03:29,160 --> 00:03:30,640 Referee! You blind? 65 00:03:30,720 --> 00:03:32,00 Alright. 66 00:03:33,240 --> 00:03:34,280 WHISTLE BLOWS 67 00:03:35,00 --> 00:03:36,360 Referee! 68 00:03:36,440 --> 00:03:38,440 Come on, come through, come through! 69 00:03:40,00 --> 00:03:41,160 Shoot, shoot! 70 00:03:41,680 --> 00:03:42,640 Pass! 71 00:03:46,400 --> 00:03:47,520 THEY GRUNT 72 00:03:47,600 --> 00:03:48,760 WHISTLE BLOWS — Foul! 73 00:03:49,600 --> 00:03:50,680 You can't do that, ref! 74 00:03:50,760 --> 00:03:53,40 MEN CLAMOUR 75 00:03:56,480 --> 00:03:58,320 Come on, Leah. - Come now, Leah! 76 00:04:01,760 --> 00:04:03,00 FENCE RATTLES 77 00:04:03,80 --> 00:04:04,360 THEY CHEER 78 00:04:04,840 --> 00:04:05,840 HOSANNA CHUCKLES 79 00:04:08,560 --> 00:04:11,920 CARIBBEAN PLAYERS CHANT: Shelton! Shelton! Shelton! 80 00:04:12,00 --> 00:04:15,880 MAN ON PA: Alright, that's time. We need all workers back to their stations, please. 81 00:04:19,40 --> 00:04:23,360 So, Clarendon girls play football too? HE CHUCKLES 82 00:04:23,440 --> 00:04:24,960 That's a thing | never know. 83 00:04:25,280 --> 00:04:27,360 We do many things you don't know. 84 00:04:28,240 --> 00:04:32,200 Well, I'd like to find out about these things. So... 85 00:04:33,440 --> 00:04:35,40 why don't we go out sometime? 86 00:04:36,600 --> 00:04:38,120 I'm not sure about... 87 00:04:38,920 --> 00:04:41,200 | mean, | only just arrive in England, y'know? 88 00:04:41,720 --> 00:04:45,280 We could just go for a walk, or something like that. 89 00:04:46,360 --> 00:04:47,200 A walk? 90 00:04:47,280 --> 00:04:48,320 Yeah, man. 91 00:04:49,200 --> 00:04:52,80 Take in some fresh air. Make conversation. 92 00:04:53,400 --> 00:04:55,80 That don't sound too bad. 93 00:04:55,840 --> 00:04:57,480 Why don't | think about it? 94 00:04:59,200 --> 00:05:00,440 Don't take too long. 95 00:05:04,120 --> 00:05:07,360 CHANTRELLE: # Bye-bye happiness # 96 00:05:08,760 --> 00:05:11,400 # Hello loneliness # 97 00:05:12,960 --> 00:05:15,440 # Think I'm gonna cry # 98 00:05:16,720 --> 00:05:19,680 # Bye-bye love # 99 00:05:20,880 --> 00:05:24,480 # Bye-bye sweet caress # 100 00:05:25,800 --> 00:05:29,280 # Hello emptiness # 101 00:05:30,160 --> 00:05:32,760 # I feel like | could die # 102 00:05:35,00 --> 00:05:37,80 # Bye-bye, my love # 103 00:05:38,920 --> 00:05:40,760 # Goodbye # 104 00:05:42,560 --> 00:05:43,760 SIOBHAN: You've g***t a strong voice. 105 00:05:44,760 --> 00:05:45,640 Oh! 106 00:05:46,240 --> 00:05:47,720 Like in the musicals or somethin’. 107 00:05:48,760 --> 00:05:50,00 That's church. 108 00:05:51,520 --> 00:05:55,240 Back home, you have to sing loud enough to drown out the old people. 109 00:05:55,320 --> 00:05:57,40 THEY LAUGH 110 00:05:59,240 --> 00:06:01,120 CHILDREN PLAY IN DISTANCE 111 00:06:02,480 --> 00:06:04,40 He's g***t his eye on you then? 112 00:06:04,120 --> 00:06:05,880 He's not so bad, y'know? 113 00:06:06,600 --> 00:06:09,880 He say he might be able to get me an audition at Borehamwood Studios. 114 00:06:10,280 --> 00:06:11,560 Ah, that's great. 115 00:06:12,280 --> 00:06:13,400 Do you wanna be in the films? 116 00:06:14,880 --> 00:06:15,920 An actress? 117 00:06:16,560 --> 00:06:17,920 Well, | want more than this. 118 00:06:19,280 --> 00:06:20,760 | want to be a star. 119 00:06:21,960 --> 00:06:23,80 | want... 120 00:06:24,200 --> 00:06:25,160 Look... 121 00:06:25,240 --> 00:06:26,920 it's tough doing what we do. 122 00:06:27,840 --> 00:06:29,640 They've no idea, right? 123 00:06:30,560 --> 00:06:32,280 You just keep believin' in yourself. 124 00:06:33,120 --> 00:06:37,360 And if you ever need to talk to anyone, I'm here, OK? 125 00:06:39,760 --> 00:06:41,200 Thank you. - CHILD CRIES FAINTLY 126 00:06:50,640 --> 00:06:52,760 DISTANT SHOUTING 127 00:06:54,80 --> 00:06:55,80 LEAH: Four pound. 128 00:06:56,280 --> 00:06:57,560 A whole week. 129 00:07:03,880 --> 00:07:06,520 | Know. It's bad, right? 130 00:07:07,120 --> 00:07:12,800 Aston never say nuthin’ about taxation and benefits. This is daylight robbery! 131 00:07:12,880 --> 00:07:14,40 Mm-hm. 132 00:07:14,120 --> 00:07:16,440 Shelton. Y'alright? 133 00:07:16,520 --> 00:07:17,520 Yeah, man. 134 00:07:18,120 --> 00:07:21,600 They say you mash up the football pitch. SHE CHUCKLES 135 00:07:21,680 --> 00:07:23,480 We missed you at lunchtime. 136 00:07:24,240 --> 00:07:28,520 | make you lickle chicken, rice an' peas an' dumplin'. Hm. 137 00:07:32,280 --> 00:07:33,880 Big food for a big man. 138 00:07:37,720 --> 00:07:38,800 Thank you. 139 00:07:38,880 --> 00:07:39,920 Enjoy. 140 00:07:40,00 --> 00:07:41,360 Mm. Yeah, man. 141 00:07:48,640 --> 00:07:49,680 LEAH: Hm. 142 00:07:52,440 --> 00:07:54,600 How ** | supposed to afford the children's fares 143 00:07:54,680 --> 00:07:57,40 and somewhere for us all to live with this lickle pittance! 144 00:07:57,120 --> 00:08:00,640 You know, that's why | respect the Indian people, dem. 145 00:08:01,160 --> 00:08:03,840 Them family unite and invest money in each other. 146 00:08:04,960 --> 00:08:08,920 That's true. We should do a pardner scheme! Like the people back home. 147 00:08:09,520 --> 00:08:13,360 Pool what we save, pay the fares and eventually buy our own house. 148 00:08:13,440 --> 00:08:14,760 HOSANNA: Jeremiah 29. 149 00:08:14,840 --> 00:08:18,680 "Build the houses and live in them, plant the gardens and eat their produce." 150 00:08:18,760 --> 00:08:21,520 You talkin' farm land, that's crazy money. 151 00:08:21,800 --> 00:08:23,40 A whole heap o' money. 152 00:08:23,280 --> 00:08:27,920 Alright? So, listen, anybody here want to join a new pardner scheme? 153 00:08:29,840 --> 00:08:30,880 Come. 154 00:08:30,960 --> 00:08:31,960 Right. 155 00:08:35,120 --> 00:08:36,320 Mrs Wantage, is...
Music ♫