Water And Sugar Carlo Di Palma The Colours Of Life (2016) en Subtitles in Multiple Languages
Water And Sugar Carlo Di Palma The Colours Of Life (2016)_en Movie Subtitles
Download Water And Sugar Carlo Di Palma The Colours Of Life (2016) en Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,839 --> 00:00:09,718
(film projector clicking)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:56,556 --> 00:01:00,059
(engine whining)
5
00:01:02,979 --> 00:01:05,522
(thrum of passing traffic)
6
00:01:11,362 --> 00:01:14,699
(tram car trundling)
7
00:01:19,454 --> 00:01:20,622
(bell ringing)
8
00:03:07,270 --> 00:03:09,856
(water pattering)
9
00:06:20,213 --> 00:06:23,007
When I see the first time, eight years old,
10
00:06:23,091 --> 00:06:25,635
nine years old, in the studio,
11
00:06:25,718 --> 00:06:28,137
I went to see all labs and this,
12
00:06:28,221 --> 00:06:30,807
and my father, the first time he tell me,
13
00:06:30,890 --> 00:06:34,143
"Look, come here, look in the camera."
14
00:06:34,227 --> 00:06:36,729
I look in the camera and then...
15
00:06:36,813 --> 00:06:39,649
"Yes, now move. What do you want to see?"
16
00:06:39,732 --> 00:06:43,152
I move camera.
17
00:06:43,236 --> 00:06:45,655
It even add another dimension to life.
18
00:10:06,605 --> 00:10:07,606
(emergency brake clicks)
19
00:10:07,690 --> 00:10:09,150
(door opens)
20
00:10:34,967 --> 00:10:37,553
(movie dialogue continues)
21
00:10:37,636 --> 00:10:39,639
(loud bang)
22
00:10:51,984 --> 00:10:53,652
(gunshot)
23
00:12:23,409 --> 00:12:24,326
After the war,
24
00:12:24,410 --> 00:12:27,496
there was a great sense of solidarity.
25
00:12:27,580 --> 00:12:29,623
We had a sense that we had--
26
00:12:29,707 --> 00:12:34,295
the antifascist forces had won the war together.
27
00:12:34,378 --> 00:12:37,047
That we were a united people
28
00:12:37,131 --> 00:12:38,674
and we had strength.
29
00:12:38,757 --> 00:12:41,677
And that led to a certain kind of cinema
30
00:12:41,760 --> 00:12:43,137
which was about people,
31
00:12:43,220 --> 00:12:45,181
it was about us,
32
00:12:45,264 --> 00:12:46,390
what we had in common.
33
00:12:46,474 --> 00:12:50,561
It was a sense that we were stronger as a team
34
00:12:50,644 --> 00:12:52,062
than as individuals.
35
00:13:00,279 --> 00:13:02,031
People had no money, no resources,
36
00:13:02,114 --> 00:13:03,741
and people like Visconti and Rossellini
37
00:13:03,824 --> 00:13:06,035
started to pick up the camera and shoot films
38
00:13:06,118 --> 00:13:07,870
and Carlo was a part of that moment.
39
00:13:07,953 --> 00:13:09,330
It was really an amazing moment.
40
00:13:09,413 --> 00:13:11,248
I mean, I think the Italian neorealist movement
41
00:13:11,332 --> 00:13:13,417
just--it really changed the face of cinema
42
00:13:13,501 --> 00:13:15,461
in a significant way and he was there for that.
43
00:13:15,544 --> 00:13:16,795
And those cameramen were doing
44
00:13:16,879 --> 00:13:18,047
very different things with natural light.
45
00:13:18,130 --> 00:13:19,882
They had no real resources, not a lot of lights,
46
00:13:19,965 --> 00:13:22,092
and they just went out and shot things.
47
00:13:22,176 --> 00:13:25,471
And I think that really had an effect on his style ultimately.
48
00:14:15,312 --> 00:14:16,689
(bell rings)
49
00:14:16,772 --> 00:14:18,732
I was born in '45
50
00:14:18,816 --> 00:14:21,902
and Carlo is a generation older than me.
51
00:14:21,986 --> 00:14:23,612
He was already working.
52
00:14:23,696 --> 00:14:26,657
He was...present for La Terra Trema,
53
00:14:26,740 --> 00:14:28,117
Ladri di Biciclette,
54
00:14:28,200 --> 00:14:29,952
he was camera assistant.
55
00:14:30,035 --> 00:14:31,161
Behind the camera
56
00:14:31,245 --> 00:14:33,247
and even if you did pull the focus,
57
00:14:33,330 --> 00:14:35,415
or if you're the operator, you were there
58
00:14:35,499 --> 00:14:36,542
and you were essential.
59
00:14:36,625 --> 00:14:38,127
So he lived all these movies
60
00:14:38,210 --> 00:14:41,714
that are the basis of my education,
61
00:14:41,797 --> 00:14:44,883
that's where I'm coming from, that's where I learned.
62
00:15:12,202 --> 00:15:14,663
(din of traffic)
63
00:15:27,176 --> 00:15:31,347
And that--that was in the end of '40s and the 1950s,
64
00:15:31,430 --> 00:15:33,098
maybe the beginning of the '60s
65
00:15:33,182 --> 00:15:35,851
and then there was a change in society, wasn't there?
66
00:15:35,934 --> 00:15:37,936
And the right of the individual
67
00:15:38,020 --> 00:15:41,649
and "You're not my comrade, you're my enemy
68
00:15:41,732 --> 00:15:44,943
and I have to do a deal with you to beat you."
69
00:15:45,027 --> 00:15:46,445
And the cinema again reflected that
70
00:15:46,528 --> 00:15:48,489
and became a cinema of individualism,
71
00:15:48,572 --> 00:15:50,616
a cinema of wealth, a cinema of greed,
72
00:15:50,699 --> 00:15:55,829
a cinema of violence and antagonism,
73
00:15:55,913 --> 00:15:58,207
and we lost that sense of community.
74
00:15:58,290 --> 00:16:00,834
(indistinct shouting)
75
00:16:03,545 --> 00:16:05,297
But I think things are changing now,
76
00:16:05,381 --> 00:16:10,052
because with the economic collapse throughout Europe,
77
00:16:10,135 --> 00:16:11,887
I think people are beginning to realize
78
00:16:11,970 --> 00:16:14,556
that we need each other, we can't fight each other,
79
00:16:14,640 --> 00:16:16,642
we don't struggle against each other,
80
00:16:16,725 --> 00:16:18,686
we struggle together.
81
00:16:18,769 --> 00:16:22,690
So I think maybe it's time we revive the ideas
82
00:16:22,773 --> 00:16:24,942
of the Italian neorealist cinema
83
00:16:25,025 --> 00:16:27,111
and we spread them across Europe.
84
00:16:27,194 --> 00:16:29,697
(din of traffic)
85
00:22:02,988 --> 00:22:04,948
(indistinct shouting)
86
00:22:05,032 --> 00:22:07,951
(gunfire)
87
00:23:10,472 --> 00:23:14,184
(harpsichord music)
88
00:24:42,022 --> 00:24:44,733
In that film, those kind of quick cuts,
89
00:24:44,816 --> 00:24:48,069
those kind of constant reframings that he does
90
00:24:48,153 --> 00:24:49,988
really gives the film so much energy
91
00:24:50,071 --> 00:24:51,740
and I know that that was very influential.
92
00:24:51,823 --> 00:24:54,117
I mean, Scorsese has mentioned many times
93
00:24:54,201 --> 00:24:56,328
how influential that film has been on him.
94
00:26:13,363 --> 00:26:16,157
(engine rumbling)
95
00:26:17,409 --> 00:26:19,869
(bell ringing)
96
00:27:33,234 --> 00:27:36,321
Carlo, once again, is sort of a watershed moment
97
00:27:36,404 --> 00:27:37,614
in film history.
98
00:27:37,697 --> 00:27:40,492
For many people, almost the first true color film,
99
00:27:40,575 --> 00:27:42,702
the first one where color is truly
100
00:27:42,786 --> 00:27:45,372
a kind of aesthetic element within the film
101
00:27:45,455 --> 00:27:46,956
in his work with Antonioni.
102
00:28:38,550 --> 00:28:41,094
(otherworldly singing)
103
00:29:02,323 --> 00:29:04,826
(rhythmic droning)
104
00:29:43,615 --> 00:29:45,408
(laughter)
105
00:30:02,300 --> 00:30:05,803
One thing that was good about that generation
106
00:30:05,887 --> 00:30:08,056
was that they began in monochrome,
107
00:30:08,139 --> 00:30:10,767
they saw photography in terms of shades
108
00:30:10,850 --> 00:30:12,477
rather than color.
109
00:30:12,560 --> 00:30:15,688
So that when he did come to use color,
110
00:30:15,772 --> 00:30:17,899
it had an excitement for him
111
00:30:17,982 --> 00:30:21,903
and his excitement communicated through his images, I think.
112
00:30:38,962 --> 00:30:41,214
(boat horn blows)
113
00:30:46,970 --> 00:30:49,097
I'll never forget the industrial landscapes of Red Desert.
114
00:30:49,180 --> 00:30:51,224
There's nothing quite like it in the history of cinema,
115
00:30:51,307 --> 00:30:52,517
the way those landscapes were shot.
116
00:30:52,600 --> 00:30:54,477
They're both alternately incredibly fascinating
117
00:30:54,561 --> 00:30:56,688
and beautiful and of course horrifying
118
00:30:56,771 --> 00:30:58,856
because of the pollution that they were bringing to the world.
119
00:30:58,940 --> 00:31:02,777
He just--he caught that and gave you a sense of that.
120
00:31:02,860 --> 00:31:05,363
(loud hissing)
121
00:31:30,221 --> 00:31:32,473
(water lapping)
122
00:31:41,858 --> 00:31:45,445
(otherworldly noises)
123
00:34:16,053 --> 00:34:17,597
What are you doing?
124
00:34:17,679 --> 00:34:19,639
Stop it! Stop it!
125
00:34:19,724 --> 00:34:20,725
Give me those pictures.
126
00:34:20,808 --> 00:34:22,643
You can't photograph people like that.
127
00:34:22,726 --> 00:34:24,645
Who says I can't?
128
00:34:24,728 --> 00:34:27,315
I'm only doing my job. Some people are bull fighters,
129
00:34:27,398 --> 00:34:29,817
some people are politicians.
130
00:34:29,900 --> 00:34:31,360
I'm a photographer.
131
00:34:34,489 --> 00:34:36,783
Right.
132
00:34:36,866 --> 00:34:38,201
That's good, that's good, hold that.
133
00:34:38,284 --> 00:34:40,036
Wonderful.
134
00:34:40,119 --> 00:34:43,039
I realized how important colors work was,
135
00:34:43,121 --> 00:34:46,417
especially on Blow-Up because, in many ways,
136
00:34:46,501 --> 00:34:50,087
it's, visually, a very, very inventive film.
137
00:34:50,170 --> 00:34:51,922
One of the few films at the time
138
00:34:52,005 --> 00:34:56,385
who reflected the language of cinema
139
00:34:56,469 --> 00:34:57,762
in its own story.
140
00:34:57,845 --> 00:34:58,930
It's one of the few films
141
00:34:59,013 --> 00:35:01,557
that really deal with photography
142
00:35:01,641 --> 00:35:04,852
and deal with the essence of taking a picture.
143
00:35:04,936 --> 00:35:06,020
Great.
144
00:35:06,103 --> 00:35:08,356
And again, go on. Go, go.
145
00:36:09,667 --> 00:36:11,252
Before they made Blow-Up,
146
00:36:11,335 --> 00:36:12,837
Michelangelo Antonioni told him,
147
00:36:12,920 --> 00:36:16,048
"The last film, we tried to do very three-dimensional.
148
00:36:16,132 --> 00:36:19,510
Now I really want to show great spaces between people."
149
00:36:19,594 -->...
Share and download Water And Sugar Carlo Di Palma The Colours Of Life (2016)_en subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.