Frieren.Beyond.Journeys.End.S01E03.JAPANESE.WEBRip.NF.en Movie Subtitles

Download Frieren Beyond Journeys End S01E03 JAPANESE WEBRip NF en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:01,751 --> 00:00:05,505 ORIGINAL STORY BY KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE 2 00:01:31,633 --> 00:01:34,803 ‪27 YEARS FROM THE DEATH OF HIMMEL THE HERO 3 00:01:34,886 --> 00:01:36,930 ‪TRADE CITY, WARM, IN THE CENTRAL LANDS 4 00:01:49,818 --> 00:01:52,946 Okay, let's split up and stock up on things we need for the road. 5 00:01:53,655 --> 00:01:57,283 Split up? I'm getting most of the necessities. 6 00:01:57,867 --> 00:01:59,828 Food, water, everyday items... 7 00:02:00,745 --> 00:02:03,206 Mistress Frieren, what are you going to buy? 8 00:02:05,750 --> 00:02:06,960 Things like herbs... 9 00:02:08,837 --> 00:02:12,465 She's making that face that she does when she's hiding something. 10 00:02:13,341 --> 00:02:15,969 I've known Mistress Frieren for a while. 11 00:02:16,052 --> 00:02:17,971 I know nothing good will come from this. 12 00:02:19,055 --> 00:02:21,015 She always buys useless things. 13 00:02:23,143 --> 00:02:25,979 -I couldn't help but buy it. -What is it for? 14 00:02:26,563 --> 00:02:30,233 -This solution only melts clothing. -Go and return it. 15 00:02:30,316 --> 00:02:33,611 It's a book on the history of magic. It's good to study too. 16 00:02:35,697 --> 00:02:40,285 Well, I guess that wasn't exactly useless. 17 00:02:41,452 --> 00:02:44,205 Well, see you later at the inn. 18 00:02:54,340 --> 00:02:57,135 We can't waste our travel expenses. 19 00:02:59,137 --> 00:03:01,389 I have to keep an eye on her. 20 00:03:05,518 --> 00:03:06,978 An accessory shop? 21 00:03:10,440 --> 00:03:13,234 You went to sleep without drying your hair again. 22 00:03:13,318 --> 00:03:14,861 Jeez... 23 00:03:16,613 --> 00:03:19,574 I didn't know she was interested in fashion. 24 00:03:25,038 --> 00:03:26,664 She's thinking really hard about it. 25 00:03:28,458 --> 00:03:30,835 What's up with that face? 26 00:03:30,919 --> 00:03:33,755 I've never seen Mistress Frieren 27 00:03:33,838 --> 00:03:35,506 thinking that hard about anything. 28 00:03:56,736 --> 00:03:58,863 That took a long time. 29 00:04:04,035 --> 00:04:05,954 I don't mind if it's accessories. 30 00:04:06,579 --> 00:04:08,665 It's better than weird bones or solutions. 31 00:04:12,919 --> 00:04:15,463 Maybe I should get started on my shopping. 32 00:04:15,546 --> 00:04:18,967 Is there a good dessert place around here? 33 00:04:19,550 --> 00:04:22,095 Now that's not fair! 34 00:04:22,720 --> 00:04:26,808 There's an underground bar over there, so you should ask them. 35 00:04:26,891 --> 00:04:27,767 Thanks. 36 00:04:28,685 --> 00:04:31,938 Even I haven't eaten anything sweet for months! 37 00:04:53,459 --> 00:04:54,711 This is the place? 38 00:04:55,295 --> 00:04:58,423 Is there a good dessert place around here? 39 00:04:58,506 --> 00:05:02,218 Uh, obviously this isn't the place to ask about desserts! 40 00:05:02,844 --> 00:05:04,929 A dessert place? 41 00:05:05,013 --> 00:05:06,806 Are you kidding me? 42 00:05:09,142 --> 00:05:09,976 Gulp. 43 00:05:10,685 --> 00:05:14,731 This town has a ton of great desserts! 44 00:05:16,190 --> 00:05:18,609 We can tell you about any store out there. 45 00:05:19,610 --> 00:05:21,487 They actually know? 46 00:05:22,238 --> 00:05:24,699 You look tough, but you're in the know? 47 00:05:24,782 --> 00:05:28,619 Desserts are a source of energy for adventurers like us. 48 00:05:28,703 --> 00:05:30,997 They were adventurers? 49 00:05:31,080 --> 00:05:33,833 They look much worse than just "tough guys." 50 00:05:33,916 --> 00:05:35,752 They're too scary! 51 00:05:37,128 --> 00:05:38,296 Bye! 52 00:05:42,467 --> 00:05:44,677 Is she going to a dessert shop? 53 00:05:48,431 --> 00:05:50,016 Oh? This is... 54 00:05:50,850 --> 00:05:54,187 the direction our inn is located. Is she going back? 55 00:05:54,729 --> 00:05:55,646 Oh! 56 00:05:56,230 --> 00:05:58,191 I haven't done my shopping at all. 57 00:06:01,736 --> 00:06:02,904 You're late. 58 00:06:02,987 --> 00:06:05,156 I'm sorry. 59 00:06:05,239 --> 00:06:08,326 Well, whatever. Put down your things. 60 00:06:16,334 --> 00:06:19,545 Let's go eat something sweet for once. 61 00:06:34,894 --> 00:06:38,564 What a great view. No wonder they recommended it. 62 00:06:40,191 --> 00:06:41,484 Mistress Frieren, 63 00:06:42,235 --> 00:06:44,320 I'm sorry I doubted you. 64 00:06:44,904 --> 00:06:45,822 What do you mean? 65 00:06:46,656 --> 00:06:47,573 Nothing... 66 00:06:48,574 --> 00:06:50,159 Choose whatever you want. 67 00:06:51,077 --> 00:06:53,121 Do we have enough money? 68 00:06:53,955 --> 00:06:55,373 I have my savings. 69 00:06:56,582 --> 00:06:58,501 She had savings? 70 00:07:03,714 --> 00:07:06,259 Mistress Frieren, what will you order? 71 00:07:06,342 --> 00:07:09,220 Let's see... Today I feel like... 72 00:07:10,555 --> 00:07:12,098 Merkur pudding, right? 73 00:07:15,226 --> 00:07:17,854 Let me guess, you feel like Merkur pudding? 74 00:07:18,479 --> 00:07:19,605 How do you know? 75 00:07:20,189 --> 00:07:23,443 How long do you think we've been traveling together? 76 00:07:23,526 --> 00:07:24,986 I can tell. 77 00:07:30,283 --> 00:07:32,994 I don't know anything about you guys. 78 00:07:34,078 --> 00:07:36,956 Then I guess I'll try my best to get you to know me. 79 00:07:37,457 --> 00:07:40,751 By the way, my favorite food is ruf-omelet. 80 00:07:40,835 --> 00:07:43,754 I like grapes. The sourer the better. 81 00:07:43,838 --> 00:07:45,715 -I like... -Alcohol, right? 82 00:07:45,798 --> 00:07:48,593 I know that, Corrupt Priest. 83 00:07:49,177 --> 00:07:50,803 That's not something to blush about. 84 00:07:50,887 --> 00:07:55,141 Isn't it bad that a priest drinks so much that everyone knows. 85 00:07:56,767 --> 00:07:58,352 I'm sorry, Fern. 86 00:08:00,229 --> 00:08:01,606 Why are you apologizing? 87 00:08:03,149 --> 00:08:05,902 I don't know anything about you, Fern. 88 00:08:06,486 --> 00:08:07,737 So I didn't know 89 00:08:07,820 --> 00:08:10,573 what kind of things you like. 90 00:08:15,369 --> 00:08:18,956 I had forgotten that today is my birthday. 91 00:08:29,133 --> 00:08:31,052 What a pretty hair accessory. 92 00:08:32,094 --> 00:08:35,556 Thank you very much. I'm really happy. 93 00:08:36,390 --> 00:08:37,433 You are? 94 00:08:38,476 --> 00:08:42,063 It seems like you are horrible at taking hints, 95 00:08:42,146 --> 00:08:43,564 so I'll be straightforward. 96 00:08:44,982 --> 00:08:47,568 I ** extremely happy that you tried 97 00:08:48,194 --> 00:08:50,029 to get to know me. 98 00:08:51,531 --> 00:08:53,324 Even though I only tried? 99 00:08:56,869 --> 00:09:00,915 Mistress Frieren, you really don't understand people's feelings, do you? 100 00:09:11,133 --> 00:09:13,094 -Let's leave soon. -Okay. 101 00:09:27,400 --> 00:09:28,859 By the way, Mistress Frieren, 102 00:09:29,694 --> 00:09:32,822 is there a goal to this journey? 103 00:09:32,905 --> 00:09:37,118 Not really. I'm traveling as a hobby to collect spells. 104 00:09:38,786 --> 00:09:39,620 But 105 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 I want to revisit 106 00:09:41,539 --> 00:09:45,209 the traces from my adventure with Himmel and the crew as much as I can. 107 00:09:46,419 --> 00:09:48,004 Before they fade away. 108 00:09:48,671 --> 00:09:51,257 That must be very important 109 00:09:51,340 --> 00:09:53,467 to you, Mistress Frieren. 110 00:09:54,594 --> 00:09:55,511 I don't know. 111 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 That's why I want to know. 112 00:10:04,103 --> 00:10:07,106 Jeez, I can't believe you're taller than me now. 113 00:10:07,648 --> 00:10:10,901 I ** already 16 years old, after all. I'm a lady now. 114 00:10:11,819 --> 00:10:12,903 A lady... 115 00:10:14,155 --> 00:10:17,658 We're eating the same things and yet... 116 00:10:18,242 --> 00:10:19,577 What a mystery. 117 00:10:21,996 --> 00:10:24,915 {\an8}KILLING MAGIC 118 00:10:24,999 --> 00:10:27,918 27 YEARS FROM THE DEATH OF HIMMEL THE HERO 119 00:10:28,002 --> 00:10:30,921 GRÖSSE FOREST IN THE CENTRAL LANDS 120 00:10:51,442 --> 00:10:53,653 You've gotten used to using defensive magic. 121 00:10:55,988 --> 00:10:58,699 Now, let's put it into practical use. 122 00:11:09,168 --> 00:11:11,337 I attacked the gaps in your defense. 123 00:11:11,879 --> 00:11:13,964 If it wasn't training, you'd be dead. 124 00:11:14,840 --> 00:11:15,925 Well then... 125 00:11:17,176 --> 00:11:18,761 How will you tackle this? 126 00:11:20,721 --> 00:11:21,597 Like this. 127 00:11:21,680 --> 00:11:22,848 I see. 128 00:11:24,058 --> 00:11:25,351 Can you handle this? 129 00:11:34,610 --> 00:11:36,320 That's all for today. 130 00:11:44,787 --> 00:11:47,081 Defensive magic is powerful, 131 00:11:47,164 --> 00:11:49,125 but it eats up a lot of mana. 132 00:11:50,167 --> 00:11:52,253 If you keep using it in wide ranges, 133 00:11:52,336 --> 00:11:54,713 you'll run out of mana in less than a minute. 134 00:11:56,340 --> 00:12:01,429 So, the correct way is to activate it in sections, right as the attack lands? 135 00:12:01,512 --> 00:12:03,013 That's right. 136 00:12:08,269 --> 00:12:09,353 Up we go. 137 00:12:18,863 --> 00:12:21,699 We've only been practicing defensive magic. 138 00:12:21,782 --> 00:12:24,326 It's directly related to your chances of survival. 139 00:12:24,410 --> 00:12:25,453 That's true. 140...
Music ♫