Branded.2012.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.en Movie Subtitles

Download Branded 2012 1080p BluRay H264 AAC-RARBG en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:23,148 --> 00:00:25,149 [ thunder crashing ] 2 00:01:02,812 --> 00:01:04,813 [ music playing ] 3 00:01:09,069 --> 00:01:11,070 [ woman speaking Russian ] 4 00:01:43,645 --> 00:01:45,395 [ moo ] 5 00:02:13,591 --> 00:02:15,592 [ crowd murmuring ] 6 00:02:19,013 --> 00:02:21,014 [ sizzling ] 7 00:03:15,945 --> 00:03:18,947 [ thunder crashing ] 8 00:03:31,836 --> 00:03:33,503 [ car horns honking ] 9 00:03:33,671 --> 00:03:35,672 [ music playing ] 10 00:03:44,766 --> 00:03:46,892 ANNOUNCΕR: Belarus. Rated R. 11 00:03:52,482 --> 00:03:53,690 [ screams ] 12 00:03:53,858 --> 00:03:56,526 Coming soon to a theater near you. 13 00:04:08,706 --> 00:04:09,873 WOMAN: Ladies and gentlemen, 14 00:04:10,041 --> 00:04:13,418 the second half of our show will begin in just a couple of minutes. 15 00:04:13,586 --> 00:04:15,087 Please return to your seats. 16 00:04:19,801 --> 00:04:21,218 [ Pavel speaking Russian ] 17 00:04:31,813 --> 00:04:34,856 Ηey, Misha. 18 00:04:35,024 --> 00:04:37,150 l didn't think anybody was actually gonna show up. 19 00:04:37,318 --> 00:04:39,444 l'm sorry. Do-- Do we know each other? 20 00:04:41,572 --> 00:04:43,532 Yes, but you don't remember. 21 00:04:43,700 --> 00:04:46,410 l'm, uh--l'm Abby Gibbons, Bob's niece. 22 00:04:47,412 --> 00:04:50,080 Right. Yeah. 23 00:04:50,248 --> 00:04:54,126 You, uh, you came to visit him about seven years ago. 24 00:04:54,294 --> 00:04:56,795 Such a cute little girl you were then. 25 00:04:56,963 --> 00:04:58,922 Thanks. 26 00:04:59,090 --> 00:05:00,632 Actually it was nine years ago, 27 00:05:00,800 --> 00:05:03,593 and, uh, l remember you very well. 28 00:05:03,761 --> 00:05:06,054 You been in Moscow long? 29 00:05:06,222 --> 00:05:07,055 About a year. 30 00:05:07,223 --> 00:05:10,225 Oh. Bob never mentioned it. 31 00:05:10,393 --> 00:05:13,854 Yeah, well, that's my secretive uncle. 32 00:05:14,188 --> 00:05:17,107 [ microphone feedback ] 33 00:05:17,275 --> 00:05:18,859 WOMAN: And the winner is... 34 00:05:19,027 --> 00:05:22,070 creative director Mikhail Galkin. 35 00:05:22,238 --> 00:05:24,281 [ cheering ] 36 00:05:24,449 --> 00:05:29,161 Still one of the leaders in the marketing of movies. 37 00:05:30,204 --> 00:05:31,079 Aha. 38 00:05:31,247 --> 00:05:32,748 l have just seen the founder 39 00:05:32,915 --> 00:05:35,292 and president of Best Solution, 40 00:05:35,460 --> 00:05:38,045 pioneer of the Russian advertising industry, 41 00:05:38,212 --> 00:05:39,379 Bob Gibbons! 42 00:05:52,101 --> 00:05:52,976 BOB: Thank you. 43 00:05:53,144 --> 00:05:55,854 What are you doing? Misha? Come on, get over here. 44 00:05:57,815 --> 00:05:59,941 Bob, what's happened? Why are you back already? 45 00:06:00,109 --> 00:06:01,068 We hit a snag. 46 00:06:01,235 --> 00:06:03,487 You won't be making partner today. 47 00:06:03,654 --> 00:06:04,946 l'm sorry, Mish. 48 00:06:13,498 --> 00:06:14,706 There you are. 49 00:06:16,417 --> 00:06:18,293 MlSΗA: Let's face it, Bob. 50 00:06:20,755 --> 00:06:23,965 For you, this agency is just a cover, 51 00:06:24,133 --> 00:06:27,594 and your people are never going to let me be a partner in it. 52 00:06:29,847 --> 00:06:31,515 All right, l g***t it. 53 00:06:34,352 --> 00:06:37,020 So, what are you suggesting here? 54 00:06:37,188 --> 00:06:39,523 MlSHA: Very simple. lf l can't be a partner, 55 00:06:39,690 --> 00:06:42,818 then l at least want to be making the same money off it that you are. 56 00:06:42,985 --> 00:06:45,779 [ cellphone vibrates ] 57 00:06:45,947 --> 00:06:48,698 Yeah. Yes. 58 00:06:51,869 --> 00:06:53,787 Where are you? Abby? 59 00:06:54,580 --> 00:06:58,375 Why won't you ever listen to one thing l ask you to do? 60 00:06:59,043 --> 00:07:00,419 l will call you later. [ sighs ] 61 00:07:01,921 --> 00:07:04,047 Goddamn girl's going to be the death of me. 62 00:07:04,215 --> 00:07:05,632 She won't listen to her--her parents! 63 00:07:05,800 --> 00:07:09,052 Took a semester off to do some sort of internship here, 64 00:07:09,220 --> 00:07:11,054 and now she--she won't leave! 65 00:07:18,438 --> 00:07:20,522 Oh, Christ. 66 00:07:20,690 --> 00:07:23,233 1 0-f***g-1 5, and the sun's just starting to set. 67 00:07:23,401 --> 00:07:27,821 l--l will never understand this crazy country. 68 00:07:29,574 --> 00:07:30,949 Oh, one more thing. 69 00:07:31,117 --> 00:07:32,951 [ chuckles ] 70 00:07:33,119 --> 00:07:35,078 Uh... 71 00:07:35,246 --> 00:07:38,415 l saw howAbby's g***t her eye on you, so... 72 00:07:38,583 --> 00:07:41,668 she's young and--and stupid. 73 00:07:41,836 --> 00:07:43,753 Please... 74 00:07:46,507 --> 00:07:48,300 stay away from her. 75 00:07:57,768 --> 00:07:59,769 [ seabirds calling ] 76 00:08:11,032 --> 00:08:13,366 FΕMALΕ NARRATOR: This is Joseph Pascal, 77 00:08:13,534 --> 00:08:17,579 the world's leading specialist on marketing. 78 00:08:17,747 --> 00:08:21,875 PASCAL: Ah. Bravo. 79 00:08:22,043 --> 00:08:24,836 NARRATOR: Today, the biggest fast-food chains were reeling 80 00:08:25,004 --> 00:08:27,339 from a record decline in profits. 81 00:08:27,507 --> 00:08:31,551 Their representatives had assembled before this guru of marketing 82 00:08:31,719 --> 00:08:34,554 with the hope that he could make a miracle. 83 00:08:34,722 --> 00:08:38,308 l want to talk to you today... 84 00:08:38,476 --> 00:08:40,977 about love. 85 00:08:41,145 --> 00:08:43,730 See, l--l have struggled 86 00:08:44,482 --> 00:08:47,734 to find a way to restore the people's love of your products, 87 00:08:47,902 --> 00:08:50,946 but it hasn't worked out. 88 00:08:51,113 --> 00:08:54,241 Consumers just no longer wish to buy them. 89 00:08:54,408 --> 00:08:56,993 When it's over, it's over. They no longer love you. 90 00:08:57,161 --> 00:09:00,330 The era of fast food has passed. 91 00:09:02,250 --> 00:09:06,962 But l do have a proposal... 92 00:09:08,464 --> 00:09:11,007 eh, something which exceeds the limits of marketing 93 00:09:11,175 --> 00:09:13,593 in its traditional form, 94 00:09:13,761 --> 00:09:17,681 a plan which will change the world. 95 00:09:17,848 --> 00:09:21,977 Together, we will make fat beautiful again. 96 00:09:22,144 --> 00:09:24,813 But first, a question. 97 00:09:24,981 --> 00:09:27,399 Ηow far are you willing to go... 98 00:09:29,360 --> 00:09:31,528 to solve your problems? 99 00:09:32,697 --> 00:09:33,697 Whatever it takes. 100 00:09:33,864 --> 00:09:36,533 Within the limits of the law, of course. 101 00:09:37,952 --> 00:09:41,413 l'm afraid that's not far enough, 102 00:09:41,581 --> 00:09:45,333 not even nearly far enough, ladies and gentlemen. 103 00:09:45,501 --> 00:09:47,627 NARRATOR: The guru's plan was approved, 104 00:09:47,795 --> 00:09:50,380 but due to budget cuts, it would have to begin 105 00:09:50,548 --> 00:09:55,010 in the third-world markets of Κenya, Brazil and Russia. 106 00:09:55,177 --> 00:09:58,471 So l called because l wanted your advice on something, 107 00:09:58,639 --> 00:10:00,015 Mr. Marketing Award Winner. 108 00:10:00,182 --> 00:10:02,892 But you have to promise to keep it a secret from Bob. 109 00:10:09,859 --> 00:10:13,028 lt's amazing how you Americans all believe in the seat belt. 110 00:10:16,782 --> 00:10:20,035 ln America, they advertise them really well. 111 00:10:24,582 --> 00:10:25,415 [ chuckles ] 112 00:10:25,583 --> 00:10:27,542 [ cellphone ringing ] 113 00:10:31,881 --> 00:10:33,089 MAN: Yeah, Misha. 114 00:10:33,257 --> 00:10:35,634 Yeah, she's still screaming like total s***t. 115 00:10:35,801 --> 00:10:37,177 You're fired. 116 00:10:37,345 --> 00:10:38,553 Your company's fired. 117 00:10:38,721 --> 00:10:39,846 Do you hear me? 118 00:10:40,014 --> 00:10:43,767 You're never going to work on another movie for this studio again. 119 00:10:43,934 --> 00:10:44,934 [ hangs up ] 120 00:11:11,462 --> 00:11:12,295 Pavel... 121 00:11:12,463 --> 00:11:14,464 [ continues in Russian ] 122 00:11:17,510 --> 00:11:18,635 [ Pavel speaking Russian ] 123 00:11:18,803 --> 00:11:20,804 l'm sorry. l have to go. 124 00:11:27,478 --> 00:11:28,770 Let's go. 125 00:11:32,942 --> 00:11:34,943 [ screaming ] 126 00:11:36,779 --> 00:11:38,738 MAN: Cut it! 127 00:11:39,907 --> 00:11:41,658 Check it out. 128 00:11:41,826 --> 00:11:44,869 NARRATOR: One of the key instruments in the Russian part of the plan 129 00:11:45,037 --> 00:11:48,289 was an extreme-makeover reality TV show. 130 00:11:48,457 --> 00:11:49,916 They're looking for a Russian production company 131 00:11:50,084 --> 00:11:52,043 to shoot a Russian version of this show. 132 00:11:53,546 --> 00:11:56,840 The corporate sponsor's representative is in Moscow right now. 133 00:11:57,007 --> 00:12:00,468 l want to do the pitch to them myself and get the contract for Astra, 134 00:12:00,636 --> 00:12:02,554 and then they're gonna make me an exec producer. 135 00:12:06,058 --> 00:12:09,144 Do you really think this is going to work? 136 00:12:11,105 --> 00:12:13,022 Nope. 137 00:12:13,190 --> 00:12:15,400 Misha, what you're doing had better work. 138 00:12:15,568 --> 00:12:18,027 We need 8 out of 1 0 people tomorrow 139 00:12:18,195 --> 00:12:21,072 in that focus group to want to see this movie. 140 00:12:21,240 --> 00:12:24,033 Don't worry, Mr. Johnson. lt'll meet your expectations. 141 00:12:24,201 --> 00:12:26,202 [ siren passing ] 142 00:12:31,459 --> 00:12:35,003 So, Misha, where did you learn that amazingly perfect Εnglish of yours? 143 00:12:36,005 --> 00:12:38,173 My father was a British communist, 144 00:12:38,340 --> 00:12:40,300 immigrated here. 145 00:12:40,468 --> 00:12:42,510 Then later, he had a falling-out with communism, 146 00:12:42,678 --> 00:12:44,179 but they wouldn't let him leave. 147 00:12:44,346 --> 00:12:45,889 [ cellphone ringing ] 148 00:12:46,056 --> 00:12:47,891 That's terrible. 149 00:12:48,058 -->...
Music ♫