Donkerbos s01e03 The Tree House eng Subtitles in Multiple Languages
Donkerbos s01e03 The Tree House.eng Movie Subtitles
Download Donkerbos s01e03 The Tree House eng Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:44,000 --> 00:00:45,560
Jaco?
2
00:00:50,000 --> 00:00:51,480
Jaco?
3
00:03:14,560 --> 00:03:16,000
Jaco?
4
00:03:20,000 --> 00:03:21,280
Where were you?
5
00:03:22,758 --> 00:03:23,998
At the bar.
6
00:03:32,000 --> 00:03:33,720
Since when?
7
00:04:03,840 --> 00:04:05,440
Mom?
8
00:04:07,318 --> 00:04:08,558
Go to bed, please?
9
00:04:59,800 --> 00:05:01,720
- Morning.
- Morning.
10
00:05:03,720 --> 00:05:05,000
Thanks.
11
00:05:15,399 --> 00:05:17,519
Do you want me to throw it out?
12
00:05:21,439 --> 00:05:23,639
Listen... can I borrow your car?
13
00:05:33,120 --> 00:05:34,120
And your gun?
14
00:05:37,240 --> 00:05:39,320
And youre ready to start again?
15
00:05:42,000 --> 00:05:43,560
Keys?
16
00:05:43,560 --> 00:05:45,080
People know my bakkie.
17
00:05:45,079 --> 00:05:47,079
What does Fanie think about this?
18
00:05:47,079 --> 00:05:49,719
She already has a new partner.
A Venda dude.
19
00:05:53,720 --> 00:05:55,280
Okay.
20
00:06:11,120 --> 00:06:12,680
Thank you.
21
00:06:13,000 --> 00:06:14,520
Dont lean on the clutch.
22
00:06:14,519 --> 00:06:15,999
F***k off.
23
00:06:50,560 --> 00:06:53,000
- Morning!
- Morning.
24
00:06:53,560 --> 00:06:54,920
You're not coming in?
25
00:06:54,920 --> 00:06:57,600
No thanks.
If I come in I'll never leave.
26
00:06:58,120 --> 00:07:00,520
- Want some rusks? Freshly baked.
- No, Im fine.
27
00:07:00,519 --> 00:07:02,999
- Ill go get some--
- No. Really.
28
00:07:03,439 --> 00:07:05,159
I dont know whats wrong
with your mouth.
29
00:07:05,160 --> 00:07:07,280
Kallie loves my rusks.
30
00:07:07,278 --> 00:07:08,678
Eats it while its still wet.
31
00:07:09,160 --> 00:07:10,440
Yes, Tannie.
32
00:07:10,439 --> 00:07:12,999
Its a shame, Fanie. Youre a Van Wyk.
33
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Excuse me?
34
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
You dont know how to bake.
35
00:07:16,399 --> 00:07:18,999
Afrikaners dont have much,
but we have milk tart.
36
00:07:23,560 --> 00:07:25,600
Go see where Francois is.
37
00:07:26,199 --> 00:07:27,519
Bye.
38
00:07:27,519 --> 00:07:29,079
- See you later.
- Bye.
39
00:07:29,079 --> 00:07:30,999
- Love you.
- Love you.
40
00:07:32,639 --> 00:07:34,479
I dont know how you do it.
41
00:07:35,560 --> 00:07:39,000
If I had to see half the things
you see every day...
42
00:07:43,240 --> 00:07:45,000
Youd tell me...
43
00:07:46,278 --> 00:07:47,638
Right? If you...
44
00:07:48,120 --> 00:07:50,480
hear something about Jaco in town?
45
00:07:53,519 --> 00:07:55,999
Even if you think itll hurt me.
46
00:07:58,278 --> 00:07:59,998
I dont know either.
47
00:08:01,439 --> 00:08:03,999
God gave you that gut. Trust it.
48
00:08:06,399 --> 00:08:08,999
Well, if you hear something about him...
49
00:08:11,399 --> 00:08:13,519
Dont lie to me. Do you hear me?
50
00:08:20,120 --> 00:08:22,000
And Sybrand?
51
00:08:28,360 --> 00:08:30,000
Thanks for the coffee.
52
00:08:37,798 --> 00:08:40,558
Francois, youre going to be late!
53
00:08:47,000 --> 00:08:49,920
How many f***g times
do I have to tell you its all lies?
54
00:08:49,918 --> 00:08:51,038
They are lying.
55
00:08:51,038 --> 00:08:53,118
I don't. Theyre just furious about--
56
00:08:53,639 --> 00:08:56,879
Who called you?
Was it that f***g Bricks?
57
00:08:56,879 --> 00:08:59,239
Or that other girl down the road?
58
00:08:59,240 --> 00:09:01,360
Whatsherface, Pamela? Did she call you?
59
00:09:01,360 --> 00:09:02,480
Mrs Kloppers.
60
00:09:03,120 --> 00:09:06,160
This is the third complaint
in the past four months.
61
00:09:06,158 --> 00:09:08,038
And there are the reports
from the school.
62
00:09:08,558 --> 00:09:10,478
Is this about the bruises again?
63
00:09:10,960 --> 00:09:14,280
I told that f***g whatshisface,
Mr Pieterse...
64
00:09:14,798 --> 00:09:16,598
Did he lay the charge?
65
00:09:16,600 --> 00:09:20,000
I told him to stop interfering
and rather worry about the boy's marks.
66
00:09:21,519 --> 00:09:22,679
Simon?
67
00:09:25,278 --> 00:09:26,998
Please look at me.
68
00:09:28,558 --> 00:09:30,238
Thank you.
69
00:09:32,480 --> 00:09:34,600
Can I ask you to please come here?
70
00:09:42,798 --> 00:09:44,638
Can you remove your jacket for me?
71
00:10:06,399 --> 00:10:08,999
Can I ask you to do something for me?
72
00:10:09,399 --> 00:10:11,319
Can you please lift up your shirt--
73
00:10:11,320 --> 00:10:13,160
No, wait a minute. Thats not right!
74
00:10:13,158 --> 00:10:15,998
Would you prefer that we continue this
down at the station?
75
00:10:23,600 --> 00:10:27,000
It would really help me
if youd do it by yourself.
76
00:10:51,240 --> 00:10:53,360
And youre saying
that he did this to himself?
77
00:10:54,558 --> 00:10:58,998
Hes always running and jumping.
Playing with the other boys.
78
00:11:02,120 --> 00:11:03,040
Simon...
79
00:11:05,678 --> 00:11:07,798
Did you fall off your bike?
80
00:11:11,399 --> 00:11:13,239
And the other bruises?
81
00:11:16,200 --> 00:11:19,760
- The cut in your arm?
- Hes always playing with the other kids.
82
00:11:20,158 --> 00:11:22,478
Always running off into the forest.
Right, Simon?
83
00:11:24,158 --> 00:11:26,478
Yes, Tannie. We climb trees.
84
00:11:35,879 --> 00:11:37,559
Have a cookie.
85
00:12:09,558 --> 00:12:10,998
Roxy!
86
00:12:31,000 --> 00:12:32,520
Tsedza!
87
00:12:47,440 --> 00:12:49,000
Oi!
88
00:13:05,200 --> 00:13:07,240
They were all placed like this?
89
00:13:10,798 --> 00:13:12,678
Its ritualistic.
90
00:13:13,158 --> 00:13:16,638
But with no iconography
or traditional markers I know.
91
00:13:16,639 --> 00:13:18,439
Is he showing off?
92
00:13:20,720 --> 00:13:22,600
These children were hidden.
93
00:13:23,080 --> 00:13:25,000
Deep in the forest.
94
00:13:25,639 --> 00:13:27,599
Buried behind a locked gate.
95
00:13:28,080 --> 00:13:28,800
Preserved.
96
00:13:28,798 --> 00:13:30,758
But why all the effort?
97
00:13:31,200 --> 00:13:34,480
Just to bury them
under half a meter of soil?
98
00:13:34,480 --> 00:13:36,040
Theyve been entombed.
99
00:13:37,158 --> 00:13:38,998
Like little pharaohs.
100
00:13:41,000 --> 00:13:44,360
- What about the results?
- Its--
101
00:13:45,678 --> 00:13:47,998
I dont know what to make of them, Fanie.
102
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Try.
103
00:13:51,278 --> 00:13:53,158
Well, okay, so...
104
00:13:53,158 --> 00:13:54,958
The blood work came back.
105
00:13:54,960 --> 00:13:57,440
Before they were embalmed--
106
00:13:57,440 --> 00:14:03,280
Typically, youd use a scalpel to make a
small incision near the right collarbone.
107
00:14:03,278 --> 00:14:07,118
From there, youd search
for the common carotid artery
108
00:14:07,120 --> 00:14:09,560
and the internal jugular vein.
109
00:14:09,558 --> 00:14:13,998
A drain tube, or angled forceps,
110
00:14:14,000 --> 00:14:18,120
is then also put into the vein
to facilitate the draining of the blood.
111
00:14:18,120 --> 00:14:19,560
And that wasn't done?
112
00:14:19,558 --> 00:14:22,438
- Its badly done.
- How bad?
113
00:14:22,879 --> 00:14:25,799
The arteries are still
half filled with blood.
114
00:14:26,278 --> 00:14:28,078
Also, the organs are untouched,
115
00:14:28,080 --> 00:14:32,000
which is where most
of the decomposition took place.
116
00:14:32,000 --> 00:14:34,120
- Okay, so hes not a professional?
- Definitely not.
117
00:14:35,558 --> 00:14:37,238
How did he kill them?
118
00:14:37,678 --> 00:14:43,638
Fatality occurred due to cardiogenic shock
and respiratory arrest.
119
00:14:45,678 --> 00:14:48,078
- Heart-attacks?
- But theyre children?
120
00:14:48,080 --> 00:14:52,800
Every one of the victims received
around twelve thousand milligrams
121
00:14:52,798 --> 00:14:57,198
of sodium pentobarbital
via arterial injection.
122
00:14:57,200 --> 00:15:00,040
Its a barbiturate used
in some public executions,
123
00:15:00,038 --> 00:15:02,318
mostly in America, but more commonly--
124
00:15:02,320 --> 00:15:04,480
To euthanise animals.
125
00:15:05,200 --> 00:15:08,680
And we found trace evidence
of Diphenhydramine.
126
00:15:09,600 --> 00:15:11,000
Sleeping pills?
127
00:15:19,399 --> 00:15:22,719
Sleep forever under the tree.
128
00:15:25,120 --> 00:15:27,240
The same thing over and over again.
129
00:15:28,879 --> 00:15:30,479
Not all of them.
130
00:15:46,519 --> 00:15:51,999
Das Kind des Kindes
ist ein Kind der Sünde?
131
00:15:53,080 --> 00:15:57,160
The child of the child is a child of sin.
132
00:16:00,720 --> 00:16:02,560
She was pregnant?
133
00:16:03,840 --> 00:16:05,360
12 weeks.
134
00:16:07,759 --> 00:16:09,319
Jesus.
135
00:16:24,360 --> 00:16:26,520
Why are we talking to the reverend?
136
00:16:27,240 --> 00:16:28,800
Because he smells like secrets.
137
00:16:31,240 --> 00:16:33,680
Good morning. Come inside.
138
00:16:40,519 --> 00:16:42,999
So first Witbank... then Delmas.
139
00:16:43,399 --> 00:16:45,559
Then Springs for three years.
140
00:16:45,558 --> 00:16:47,278
And now Donkerbos.
141
00:16:49,080 --> 00:16:51,000
Thats quite a lot of congregations?
142
00:16:52,918 --> 00:16:55,878
I want to be able to spread the
Word of God like seeds.
143
00:16:55,879 --> 00:16:58,679
Not plant and grow trees
all in one place.
144
00:16:59,918 --> 00:17:01,678
Now its our turn?
145
00:17:02,480 --> 00:17:04,200
When you put it like that.
146
00:17:12,960 -->...
Share and download Donkerbos s01e03 The Tree House.eng subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.